酒店俄语最新词汇
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
酒店俄语最新词汇
кабинет багажа(行柜)Книжный шкаф(书柜)
Телевизионный шкаф(电视柜)Столик(茶几)
Диван(沙发)Кабинет гостиной комнаты(音控箱)
Стул(椅子)главное правление(床头板)
Занавеска(窗帘)Матрац(床垫)
коробка матраца(床盒)Тумбочка(床头柜)
Ксвер(地毯)Обои(壁纸)
Холодильник(冰箱)Сейф(保险箱)
Телевизор(电视)Керосиновая лампа(台灯)
прикроватная лампа(床头灯)постоянная легкая(地灯)
желтая страница(黄页)Вешалка(衣架)
рожок обуви(鞋拔)Факел(备用手电筒)
Будильник(闹钟)ненужное мусорное(垃圾桶)
зеркало(镜子)Вес(人体称)
Телефон()Признак DND(请勿打扰)
Фен(吹风)стакан тумблера(漱口杯)
Мыльница(皂碟)коробка ткани(面巾纸盒)
поднос удобств(托盘)стеклянный поднос(玻璃托盘)
Пепельница(烟缸)электрический чайник(热水壶)
водный кувшин(凉水具)стакан хайбола(水杯)
чашка чая с покрытием(茶杯)ведром со льдом(冰桶)
дистанционным управлением(遥控器)обслуживание директивная(服务指南)постоянная папка(文件夹)Простыня(床单)
покрытие пухового одеяла(被套)Наволочка(枕套)
подушка пера(枕心)пуховое одеяло(棉被)
Наматрасник(白垫)циновка пола ванны(地巾)
банное полотенце(浴巾)вешает полотенце(中巾)
Стоит перед полотенцем(小方巾)одеждой ванны(浴袍)
Занавесом ливня(浴帘)циновкой ливня(防滑垫)
контейнером чая в пакетиках(茶叶盒)телеграфируя и кабелем(网线)
俄语口语:入住宾馆常用俄语口语句型
1 ,Есть увас вободные номера?你们有空房间吗?
2, Нас двое . мы хотели бы номр не двоих.我们两个人,我们想要一个双人房间。
3, Я предполагаю остановиться на три дня . 我打算住三天。
4, Этот номер мне не подходит . 这个房间我不满意。
5, Этот номр меня устраивает .这个房间我满意。
6, Располагайтесь!请随便安顿吧!
7, Оплата вперёд или при тоъезде? 房钱是预付还是离开时再付?
8, Я думаю уехать через два-три дня . 我想过两天走。
9, Отдайте , пожалуйста , выгладть мои брюки .请把这条裤子送去烫一烫。
10, Разбудите меня в 4 часа. 请在4点钟叫醒我。来
俄语口语:宾馆酒店
Гостиница
Какмне попасть в номер 914?
§1§
――Простите,как мнепопасть (пройти)в номер 914?
――А вы проживаете вгостинице?Тогданадо показать гостевую карточку.
――Нет,не проживаю.Здесь остановилсямой коллега.Он тоже приехал на
конгресс.
――Ах,вот как.Прошу вас:на 9-ом (девятом)этажеостанавливаются третий и пятый лифты.
――Лифт справа?Вижу,спасибо.
――На этаже спросите удежурной.Она вас проводит.
――Там я сам разберусь.Всев порядке!
――请问,到914房间怎么走?
――您是住在这个旅馆的吗?那么,先要出示住宿证。
――不,我不住这儿。我的同事住这儿,他也是来开会的。
――啊,是这样的。您请乘第3号或第5号电梯到9层。
――电梯是在右边吗?看见了,。
――到了第九层问值班员?她会带您去的。
――到那儿我自己就能找到,没问题。
§2§
――Простите,вы мне непоможете?
――Пожалуйста,в чем дело?
――Просто не знаю,как быть.Мояподруга приехала из Киева иостановилась в вашей гостинице,а номерзабыла сообщить.
――Конечно,я помогувам.Как фамилия и имя вашей подруги?
――Алексеева…АлекссеваОльга Дмитриевина.
――Так посмотрим врегистрационной книге.Алексеева Анна…Этоне то,а
вот-Алексеева Ольга Дмитриевна-номер 914.
――Спасибо большое,вымне такпомогли!Номер 914.Где же это?