十二生肖讲义的中西文化意象
中外文化差异之论十二生肖
中外文化对比之论十二生肖内容摘要:十二生肖文化作为中国传统文化之一在国人口中广为流传,并与西方传统文化中的十二星座遥相呼应,好比东西方文化中的两颗璀璨的明星在历史长河中绽放它的独特光芒。
十二生肖是中国传统文化的重要组成部分,由十二种源于自然界的动物即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪组成,古人亦将它们用于纪年,顺序排列为子鼠、丑牛、寅虎、卯兔、辰龙、巳蛇、午马、未羊、申猴、酉鸡、戌狗、亥猪。
有关十二生肖的文化,历代学者众说纷纭。
本论文主要从十二生肖的生成、十二生肖的究源、十二生肖的选择与取数、不同名族的十二生肖文化等主要方面,结合中外及各民族文化背景进行论述与解读。
关键词:十二生肖生肖溯源生肖选择生肖取数民族特性生肖跨文化异同属性“全国十二个,人人有一个”。
二十世纪七十年代初,日本首相田中角荣访华时,出这则谜语请周恩来总理猜。
总理听了开怀大笑,脱口而出:“十二生肖。
”(见《人民日报(海外版)》1989年2月6日)这是一段为人们所津津乐道的佳话。
十二生肖是十二种动物的表象,是与人类息息相关的动物生命体,是人类灿烂文化中的一朵瑰丽奇葩。
我国古人对十二生肖的选择具有自己独特的理念,赋予深刻的文化内涵和意义;西方名族虽无十二生肖一说,但他们以西方人的审视观,赋予其西方名族特有的色彩。
我国的十二生肖,又称十二兽、十二禽、十二物、十二虫、十二神或十二属,是一套纪年符号,一个生肖历法和属相方法,一种中华民族传统文化。
十二生肖的“生”是指“人的出生年份”,而“肖”则意为“类似、相似、像”,因此“生”与“肖”结合,即为“人的出生与某一类似的动物有所关联”。
十二生肖就是以十二种动物来表示人的生年之用的中国特色文化。
在漫漫历史长河中,十二生肖世代承传,长盛不衰,炎黄子孙,乐此不疲,可见其生命力之旺盛,影响力之广泛,吸引力之巨大,凝聚力之强大。
一、十二生肖的生成我国十二生肖源远流长,世人公认,然而对其生成年代,则众说纷纭。
从中国十二生肖翻译看中西方文化差异.docx
从中国十二生肖翻译看中西方文化差异从中国十二生肖翻译看中西方文化差异2015年是中国传统的“羊”年,外媒在翻译“羊”年时却出现了百家争鸣的局面。
英语中对于“羊”有各种不同的对应翻译,如“goat”对应“山羊”,“sheep”对应“绵羊”,“ram”对应星座中的白羊座,究竟哪只羊才是中国的那只羊呢?英国《伯明翰邮报》2015年2月13日以《2015年中国羊年:绵羊(sheep),山羊(goat)还是有角大公羊(ram)?》为题目,美国《纽约时报》则采用了另一种方式报道:《喜迎有角反刍动物年》,伯明翰中国节日委员会则采用了以下措辞:“中国绵羊&山羊农历新年的庆祝即将开始”。
对于“羊”年或者其他的十一生肖年应该怎样正确翻译呢?一、翻译理论美国翻译家奈达(E.A.Nida)曾指出:“绝对准确的语言交际是不可能的,即使是在同一语言中也是如此。
因为对于语言的理解从来就没出现过两人完全相同的情况,因此更谈不上在两种不同语言中会存在完全一致的对等关系。
”中西方文化本质的差异,造成了文化负载词汇的翻译空缺,词汇空缺和语义空缺在翻译中并非罕见。
十二生肖的翻译,不仅有语义空缺,更有词汇空缺。
十二生肖中,鼠、牛、虎、兔、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪都是自然界真实存在的生物,但是龙从诞生之日起便作为中华民族的图腾存在,其真实性暂不可考,英语中并没有与之相对应的词汇,所以对于十二生肖翻译的争议与分歧一直存在。
二、十二生肖的文化含义及其翻译1.鼠年。
鼠在英文中有“mouse”和“rat”,“mouse”是“small rodent with a long thin tail”(长尾小鼠),而“rat”是“rodent that looks like,but is larger than,a mouse”(长尾大鼠),体型上“rat”要比“mouse”大,中国文化中的“鼠”一般来指代家里的鼠,体型较小,与“mouse”相符。
中西文化中“蛇”意象比较
中西文化中“蛇”意象比较作者:柳乔元来源:《北方文学》2018年第02期摘要:“蛇”在中西文化中承载着重要的意义,在中国古代对蛇有着图腾崇拜,而在西方古代却恰好相反,它是邪恶、恶毒的象征;中国的蛇意象通过对传统神话故事《白蛇传》的演变发展中进行了颠覆与重构,而西方通过《创世纪》将后世的“蛇”意象奠定了固有的形象基础,由于文化结构与文化心理的不同,中西文化中“蛇”意象的精神内涵与原始信仰也有较大差异。
关键词:中西文化;蛇;白蛇传;创世纪;比较一、中西神话与传说中的“蛇”意象蛇往往在传说或者神话中承载了重要的意义,是人们探讨、思考的对象,蛇是一种冷血动物,毒性极强,毒液可以直接致人死亡,是一种具有非常大危险性的动物,使人在深层心理上具有原始恐惧。
在中国古代,柳宗元的《捕蛇者说》中记载:“永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。
”在这里就说明了蛇是有这巨大的毒性,会致命。
同时蛇也具有一定的神秘色彩,它蜕皮就相当于一次新生,生产及生命力十分顽强,而且爬行方式也与其他动物不同,这也造成了蛇的神秘色彩。
渐渐地,蛇被当时的古人运用到文学当中作为一种意象存在。
(一)中国古代的“蛇”意象在中国古代“蛇”的意象形成有一个发展演变的过程,人们最初对于蛇的认知与西方是截然不同的。
在中国古典神话《山海经·大荒西经》中提到:“女娲,古神女而帝者,人面蛇身,一日七十变。
”由此可见,华夏之祖女娲就是以“人首蛇身”出现在神话当中。
伏羲同女娲一样都是华夏的创世始祖,并且伏羲也是以“人首蛇身”的形象出现的,而人类的源起便是由女娲与伏羲“蛇尾盘交”。
在出土的古代文物中也有许多刻着女娲与伏羲蛇尾盘错的花纹图样,也证明了“人首蛇身”的女娲和伏羲在很久之前就被人们接受与认同。
由此可以看出,蛇在中国创世传说中就出现并且是与神仙相连,赋予了蛇以神性,是尊贵、吉祥的象征。
并且人的出现正是由于蛇的交配,这也证明了人们对于蛇也有着生殖崇拜。
习语: 十二生肖意象分析及分类
英汉习语中十二生肖意象分析及分类十二生肖,是中国传统文化的重要部分,每一种动物都有各自鲜明的意象。
同一种生肖在不同的民族或语言中,也存在着相似或者不同的意象。
因此本文从十二生肖这十二种动物着手探讨在英汉习语中的动物意象,比较同种动物词在英汉习语中的意象的相似和不同,并对其进行分类。
1、英汉意象相似或相同的生肖:(1)猪不论中外都一致认为“猪”是一种脏而贪的动物。
说一个人是猪, 都是在形容他“肮脏、懒惰、贪吃、肥胖” ,如as greedy and dirty as a pig, fat as a pig, pig out ( 大吃大喝),make a pig of oneself (吃太多)。
在俚语里, pig 还是对“警察、侦探、告密者、大男子主义者、胖子、荡妇”等人的蔑称。
可是有所不同的是,在中华民族文化中,人们认为“猪”既笨又懒又丑,英语中虽然认为pig 脏而贪,但是却不笨,甚至有“as clever as a pig”的表达。
(据生物学家说, 其实猪的智力仅次于猿, 可见它是一种非常聪明的动物。
)此外,英语中猪有多种表达。
旧时称为swine, 现统称pig, hog 是公猪, sow 是母猪,生肖属猪用board 来形容, 可爱的小猪一般用piggy 或piglet 来表达。
Swine(猪的旧称)常用来表示“卑贱的人”;如to cast pearls before swine 表示“对牛弹琴, 明珠暗投”。
Sow(母猪),因为太肥胖太爱睡觉, 所以被称为“懒猪”“懒惰、邋遢、嘴馋的胖女人”。
You can' t make a silk purse out of a sow' s ear. 字面意义为: 你用母猪耳后根的毛当然是做不出丝质皮包的,可以引申为“狗嘴里吐不出象牙;劣质难成才, 朽木不可雕”。
Hog(公猪),常用来比喻“粗鄙、肮脏、贪婪的人”。
在俚语里, a hog 还指“耗厉害的汽车摩托车”, a road hog 为“占地面积过大, 妨碍其他车辆的司机”。
十二生肖中国民俗文化介绍知识科普课件
十二生肖不仅是一种时间标记方式,更是一种文化符号。它承载了丰富的民间故事、传统 习俗和民族精神,是中华文化多样性和传承性的生动体现。
现代影响
尽管随着时代的发展,人们对时间的标记方式已经发生了变化,但十二生肖依然在我们的 生活中留下了深刻的印记。它影响着人们的观念、信仰和行为方式,成为中华文化的重要 组成部分。
05
十二生肖在现代社会的应用和 影响
商业和品牌中的十二生肖元素
商业广告
许多商家利用十二生肖的形象和 寓意来吸引消费者,如推出与特 定生肖相关的产品或活动,以此 增加品牌知名度和销售量。
品牌形象
一些企业或品牌会选择与特定生 肖相关的形象或名称,以体现其 文化内涵和价值观,如“龙凤呈 祥”、“虎虎生威”等。
02
十二生肖的起源可以追溯到古代 的十二地支和天干,随着时间的 演变,逐渐形成了现在的十二生 肖。
目的和意义
通过介绍十二生肖的知识,让人们更 好地了解中国传统文化,增强文化自 信。
通过科普十二生肖的起源、意义和相 关文化,帮助人们更好地理解和传承 这一独特的民俗文化。
02
十二生肖的起源和传说
起源
春节
春节是中国最重要的传统节日,也是十二生肖的起源地。在春节期间,人们会 根据各自的属相进行一系列的庆祝活动,如舞龙舞狮、放鞭炮、贴春联等。
端午节
端午节是农历五月初五,也是中国传统节日之一。在端午节期间,人们会根据 各自的属相进行一些特殊的习俗,如吃粽子、赛龙舟等。
传统艺术与十二生肖
剪纸艺术
剪纸是中国传统的民间艺术之一,十 二生肖也是剪纸的重要题材之一。通 过剪纸艺术,人们可以生动地表现出 十二生肖的形象和特点。
虎
特征
01
习语: 十二生肖意象分析及分类
英汉习语中十二生肖意象分析及分类十二生肖,是中国传统文化的重要部分,每一种动物都有各自鲜明的意象。
同一种生肖在不同的民族或语言中,也存在着相似或者不同的意象。
因此本文从十二生肖这十二种动物着手探讨在英汉习语中的动物意象,比较同种动物词在英汉习语中的意象的相似和不同,并对其进行分类。
1、英汉意象相似或相同的生肖:(1)猪不论中外都一致认为“猪”是一种脏而贪的动物。
说一个人是猪, 都是在形容他“肮脏、懒惰、贪吃、肥胖” ,如as greedy and dirty as a pig, fat as a pig, pig out ( 大吃大喝),make a pig of oneself (吃太多)。
在俚语里, pig 还是对“警察、侦探、告密者、大男子主义者、胖子、荡妇”等人的蔑称。
可是有所不同的是,在中华民族文化中,人们认为“猪”既笨又懒又丑,英语中虽然认为pig 脏而贪,但是却不笨,甚至有“as clever as a pig”的表达。
(据生物学家说, 其实猪的智力仅次于猿, 可见它是一种非常聪明的动物。
)此外,英语中猪有多种表达。
旧时称为swine, 现统称pig, hog 是公猪, sow 是母猪,生肖属猪用board 来形容, 可爱的小猪一般用piggy 或piglet 来表达。
Swine(猪的旧称)常用来表示“卑贱的人”;如to cast pearls before swine 表示“对牛弹琴, 明珠暗投”。
Sow(母猪),因为太肥胖太爱睡觉, 所以被称为“懒猪”“懒惰、邋遢、嘴馋的胖女人”。
You can' t make a silk purse out of a sow' s ear. 字面意义为: 你用母猪耳后根的毛当然是做不出丝质皮包的,可以引申为“狗嘴里吐不出象牙;劣质难成才, 朽木不可雕”。
Hog(公猪),常用来比喻“粗鄙、肮脏、贪婪的人”。
在俚语里, a hog 还指“耗厉害的汽车摩托车”, a road hog 为“占地面积过大, 妨碍其他车辆的司机”。
以十二生肖为例看中西文化内涵差异
第32卷 第2期长江大学学报(社会科学版)Vo l 32No 22009年04月Jo ur nal of Y ang tze U niversity(So cial Sciences)A pr.2009收稿日期:2009-01-07作者简介:卢乐英(1986 ),女,湖北红安人,硕士研究生。
以十二生肖为例看中西文化内涵差异卢乐英(长江大学外国语学院,湖北荆州434023)摘 要:动物词汇揭示了丰富的文化内涵。
理解英汉动物词汇的文化内涵,有助于我们正确传递文化信息,达到顺利交际的目的。
关键词:动物;文化;文化内涵;差异分类号:G04 文献标识码:A 文章编号:1673-1395(2009)02-0147-02词汇蕴含着丰富的文化内涵,体现着一个民族的语言特点和文化心态。
笔者拟从词义的相异性及其相关性等方面对十二生肖词汇所体现出来的文化内涵进行对比。
一由于人类生活的生态环境大致相似,中英两国人民从动物的基本属性这一角度去理解动物,自然会产生相同或相似的联想,从而赋予其相同的文化内涵。
十二生肖中这类词语有:蛇、羊、猴、猪。
蛇和Snake 。
蛇无论在英语还是汉语中,都指代着阴险冷酷、虚伪卑鄙之角色。
在汉文化中,蛇的形象主要是通过 农夫和蛇!这个寓言故事表现出来的。
汉语中 蛇蝎心肠!用来形容人的歹毒凶狠。
在西方文化中,蛇最初的形象是通过∀圣经#里的故事表现出来的。
蛇被用来形容阴险卑鄙的人,如,英语中用 a snake in sb ∃s bo ssom !表示 对某人恩将仇报的人!;用 snakey cunning !表示 蛇一般阴险!。
羊和Sheep 。
羊在中西文化中都被认为是温驯的动物。
在∀圣经#中,绵羊是纯洁的象征。
如,as quiet as a lamb 比喻像羔羊一样驯良。
猴和M onkey 。
在英语和汉语中,猴都会给人一种顽皮、淘气、机灵和聪明的印象。
汉语中 美猴王!的形象家喻户晓。
英语中把猴比做顽童,比如,You are a little monkey (你是个小捣蛋),M onkey business(恶作剧)。
中西猴意象对比分析
读·闻·观66摘要:无论是在中国,还是在西方,猴意象的含义都比较复杂。
在中国,猴意象的美好代表有大闹天宫的“美猴王”、教人处世的“三不猴”、寓意美好的“吉祥猴”,但是带有“猴”字的成语、习语和歇后语却是贬义的。
在西方,猴意象代表着欲望、模仿者、胡闹者和500英镑或美元。
关键词:文化意象;猴意象;中西文化朱光潜先生认为,“意象是个别事物在心中印下的图影”[1],由于人心各异,因此这个“图影”有所差别。
在十二生肖中,猴排列第九,而且它们的外形与习性与人类接近,因此十分容易获得人的好感。
而猴意象作为承载了人类对猴物象的情感的“图影”,在中外文化交流中受不同文化环境影响,并不完全一样,因此值得进行深入地剖析和研究。
一、中国猴意象《百度百科》中对猴的解释是:“猴,灵长类哺乳动物。
大脑发达,四肢可以使用简单工具并且可以抓取食物,手趾能分开,有助于攀爬树枝与拿东西,若从体貌特征区分,有尾的叫猴,无尾者称猿。
”[2]但实际上,在我国,大多数人对猿和猴是分不清楚的,一般统称为“猿猴”,因此本文中所涉及的猴意象也是指“猿猴”类动物在人们心中的“图影”。
1.大闹天宫的“美猴王”说到猴意象,在我国,人们印象最深刻的就是电视剧《西游记》中的孙悟空。
尽管也有相关的民间传说,也有吴承恩的同名小说,还有根据小说改编的电影,比如《金猴降妖》《大闹天宫》《大话西游之月光宝盒》《西游记之大圣归来》等,但是大多数的中国人铭记的还是杨洁执导的《西游记》以及《西游记续集》中的“大师兄”。
几乎人人都能讲一讲美猴王是如何大闹天宫,又是如何被压于五指山下,被收伏后又一路如何降妖伏魔、保着唐僧去西天取经的。
留在他们记忆深处的还有孙悟空的降魔工具“如意金箍棒”、他的特殊技能“火眼金睛”和七十二般变化,当然最难以忘怀的还是他的聪明、勇敢和嫉恶如仇。
孙悟空的原型本是远古神话中的“猴祖”,但是经过吴承恩的文学创造、剧组人员的审美改造和演员六小龄童的生动演绎,“孙行者”除了外形上还带有一些猴的特征,已经是一个集人性之美和神性之美于一体的英雄化身。
十二生肖动物词汇中英文原义与联想意义的应用
十二生肖动物词汇中英文原义与联想意义的应用第一篇:十二生肖动物词汇中英文原义与联想意义的应用十二生肖动物词汇中英文原义与联想意义的应用On the Original Meanings and Metaphors in Chinese and English of Twelve Creatures Symbolizing the Year in China 刘玲(福建省政法管理干部学院福建福州 350007)内容提要: 中英文存在着大量的反映动物名称或以动物为喻体的词汇。
英汉文化的异同,导致人们对同一种动物赋予相同或不同的情感和联想意义。
探索十二生肖动物词汇在中英文的意义,可以丰富人们的语言知识,加深对不同民族文化内涵的理解。
关键词: 十二生肖动物词汇中英文原义与联想意义中图分类号:H313 文献标识码:A 文章编号:1008-4940(2004)01-0062-02在漫长的历史演变进程中,人类与动物相依共存、频繁接触,人类的语言中必然存在着大量的反映动物名称或以动物为喻体的词汇。
英汉民族由于衍变历史、生态环境、宗教信仰、民俗风情、审美情趣和思维方式的不同,形成了各具特色的民族文化。
英汉文化的相通性和差异性,导致人们对同一种事物赋予或相同或不同的情感和联想意义。
因此,依据动物的外貌、习性等特征,不同的动物可产生相同或相似的喻意,而同一种动物可蕴含不同的联想意义。
由于十二生肖文化在中国历史悠久,本文仅以十二生肖中的十二种动物为例,探索这十二种动物词汇在中英文原义与联想意义的应用,来丰富我们的语言知识,加深我们对不同民族文化内涵的理解。
一、rat(鼠)鼠不仅相貌不讨人喜欢,且由于它的生活环境、生活习性等原因,口碑极为不佳,总被用在“鼠目寸光”、“胆小如鼠”、“鼠头鼠脑”、“贼眉鼠眼”、“鼠肚鸡肠”、“抱头鼠窜”、“鼠辈”等这样的贬义词中,不仅道出鼠的“畏缩、胆小多疑、卑微、心胸狭隘”等特性,还落得个“老鼠过街,人人喊打”的千古骂名,表明人们对鼠的厌恶。
中西动物文化意象区别
中英文化动物之别由于英汉两民族长期生活在不同的文化背景中, 自然而然地对同一动物词产生不同的联想, 赋予动物词以更丰富的文化内涵。
下面从传统文化差异、审美价值取向两方面分析英汉同一动物词的文化内涵差异。
龙(dragon) 是中西方文化神话传说中的动物。
中文里吉祥尊贵的“龙”与英文中邪恶凶残的dragon 形成了鲜明的对比。
在中国文化中, 龙象征着吉祥、权威、高贵和繁荣。
中华民族是“龙的传人”。
在封建社会, 龙是帝王的象征, 历代皇帝都把自己称为“真龙天子”。
时至今日, 龙在中国人民心中仍是至高无上的, 我们把自己的国家称作“东方巨龙”, 龙可以看作是中华民族的图腾。
汉语中有大量的关于龙的成语, 诸如龙腾虎跃, 龙飞凤舞, 都展现了龙在汉文化中的文化内涵。
然而在西方文化中, 人们却认为dragon 是邪恶的代表, 是一种狰狞的怪兽, 是恶魔的化身。
中英文化的差异使同一动物词有不同的内涵, 给人带来的联想截然不同。
人们若想用英语表达汉语中的“龙”这一概念, 最好将其译成the Chinese dragon。
如“亚洲四小龙”可译成“Four tigers”, 而不是“Four dragons”, 以免引起误解。
审美价值取向和社会心理的差异审美价值取向和社会心理的差异的不同造成同一动物词在中英两种文化中产生不同的褒贬义, 这与英汉两个民族对动物的好恶有关。
对该动物喜欢、欣赏, 那相对应的动物词就会向褒义方向发展。
反之, 就会向贬义方向发展。
(1) 同一动物词在汉英两种语言中褒贬意义截然不同。
同一动物词在英语中表示褒义, 在汉语中却表示贬义, 如狗 (dog)、猫头鹰(owl)、熊 (bear)。
与人友善的dog 和令人厌恶的狗。
在英汉语言中狗的基本意义是一致的, 都表示家养的, 有四条腿, 可帮人看家护院的一种动物。
但其文化内涵意义却差异甚大。
狗在英语中大多数场合是褒义词, 可用来形容值得同情信赖的人, 如help a dog over a still (助人度过难关) , a lucky dog (幸运儿) , an old dog (老手) , love me, love my dog (爱屋及乌)。
中国生肖文化义与中西语用差异
中国生肖文化义与中西语用差异【摘要】中国十二生肖是中华历史、文化、习俗、价值观的体现,其独特的象征义蕴含着悠远的文化与民族信仰、民族品质。
本文通过对中国生肖文化义的论述,从中华文化来源与习俗的角度阐释中国生肖含义,对比中西方在语用上的异同。
【关键词】生肖;象征义;文化;语用生肖文化作为一种特殊的中华民族文化,其象征义体现出一个文化群体在历史、习俗、文化、宗教信仰、道德观、价值观等方面的独特性。
西方人对中华文化意蕴深厚的象征义有浓厚的兴趣,但很多生肖的含义与西方语用有差别,在学习中应该由表及里地从汉语与汉文化表层潜入文化内部、了解蕴意、掌握语用。
从中西文化象征义异同的角度,可以将生肖象征义分为三类,即:完全差异性,部分差异性,无差异性。
一、完全差异性这一类属相词的象征义与西方语用有很大区别,主要由不同的民俗文化和生活习惯的延续所造成。
龙在西方是邪恶、魔鬼、罪恶的象征。
英语中dragon是贬义词,是凶残、不吉祥的代表。
在中国,炎黄子孙是龙的传人,古代与皇帝有关的事物都以“龙”命名,所以龙在中国有权利权威的象征义,现在也用龙来喻人有才能、有成就。
“古代中国,这种神灵之物被认为是司雨之神,普降甘霖造福百姓”①,所以龙在中国又有吉祥、祥和、安顺的象征义。
民间有许多与龙相关的节日和活动,比如舞龙、赛龙舟等,其中“二月二”以龙直接命名“龙抬头”,人们在这天理发寓人能像龙一样神气万分。
所以龙又象征精神焕发、勃勃生气。
西方关于牛的词汇表达较多,象征义多为贬义,用来喻蠢笨、灾祸降临、惹麻烦、不讨人喜欢。
如吵架时用cattle 骂对方“畜生”;“a bull in somewhere”表示莽撞的人;“the black ox has trampled on sb’s foot”是灾祸降临到某人头上。
汉语中也用牛的形象作贬喻,象征义为脾气不好、固执、倔强,这与西方的强烈贬义不同。
而且在汉文化中牛多用于褒义,殷商时期我国人民就用牛作为一种动力资源来耕作,时至今日牛依旧陪伴农耕的人们,它独有的秉性象征着踏实、忠厚、任劳任怨。
中西马意象的对比分析
中西马意象的对比分析作者:张英来源:《文学教育下半月》2020年第09期内容摘要:同一事物在不同文化中往往具有不同意蕴,马意象就是一例。
在中国,马拥有着重要的地位。
人们认为马意象代表着速度与奋发向上的精神,经常以马喻人或自喻。
在西方马意象却象征身强力壮、任劳任怨,而且还是高贵典雅的代表。
由于赛马运动的普及,英语中还产生了许多与马相关的习语。
关键词:中西文化马意象对比分析文化意象是一种文化符号,具有相对固定独特的文化含义,以及丰富的意义和深远的联想,人们提到它们会心领神会,很容易达到思想沟通。
因此,意象具有以具体来表现抽象、以已知或易知来启迪未知或难知的功能。
[1]马是中国十二生肖之一,肩负着文化意象的使命。
但是,由于中西民族在文化积淀、思维方式、历史背景、审美观念等方面的差异,导致马意象在中外交流中有不同理解。
一.中国马意象《现代汉语词典》中对马的释义是:“哺乳动物,头小,面部长,耳壳直立,颈部有鬃,四肢强健,每肢各有一蹄,善跑,尾生有长毛,是重要的力畜之一,可供拉车、耕地、乘骑等用。
皮可制革。
”[2]正是由于马“善跑”且“是重要的力畜之一”,使得中国人对马少有恶感,因此马向来都是正面形象。
虽然马是人类驯化相对较晚的动物,但是从蒙学读本《三字经》中“马牛羊,鸡犬豕,此六畜,人所饲”将马排在“六畜”的首位可知,马在国人心中的地位。
不仅如此,为了改良马的品种,国人从古至今都投入了巨大经济、人力和物力,根据《礼记·月令》中的记载“(季秋之月)天子乃教于田猎,以习五戎,班马政。
”可知,周代时就正式设立了“马政”来推动养马事业,明朝的开国皇帝朱元璋更是认为:“自古有天下国家者,莫不以马政为重。
故问国君之当者,必数马以对......”[3],其他动物都未曾有此待遇。
甚至汉武帝时为了获得汗血宝马不仅赋得一首《天马歌》:“天马徕,从西极,涉流沙,九夷服”,而且还两次发兵大宛国。
及至现代,中国马的品种资源已經十分丰富,列入《中国畜禽遗传资源志——马驴驼志》的品种资源就达42个之多[4],这也正反映出马在整个中国历史上的重要地位。
12生肖在中西方的象征意义
1文化内涵基本相同鼠的形象与习性在中国人的眼中是一种令人讨厌的动物,它偷吃食物,咬坏物品,传播疾病,而且长得黑不溜秋,总是偷偷摸摸地躲在黑乎乎的角落里,脏兮兮的,因此有“过街老鼠,人人喊打”的说法。
在中文里,带“鼠”的词汇有非常明显的贬义色彩。
又如the rat race 这个词组指激烈的竞争,尤指为保住职位或地位。
非常形象地利用老鼠狭隘、贪婪的性情,形容为保住职位、金钱进行的激烈竞争。
When the cat is away,the mice will play. 直译:猫儿不在,老鼠玩得自在。
中国人用“胆小如鼠”形容人的畏怯心理,而西方人却用chicken 鸡、pigeon 鸽子来表达中文有“狗拿耗子,多管闲事”的说法,而英国人历来就有用狗来捉老鼠的传统。
以前在英国的城镇、乡村,鼠患是个大问题。
很多人利用狗灵敏的嗅觉找到老鼠,消灭它。
要是在房子或谷仓周围,狗忽然东嗅嗅,西闻闻,人们虽然没有看到鼠,但是会说:“好像狗嗅出有老鼠了。
慢慢地” smell a rat 用来表示怀疑某事有诈。
2bull:公牛,象征直来直去和力量。
常见于以下短语中:to bull in a china shop 指动辄闯祸者,笨拙的粗人,to bull into(仓促地投入(某事);鲁莽地参加某事),to bull through(硬挤),bull of Bashan(源自《圣经》,Bashan为约旦河以东的沃土,古代以产壮牛著名),常用来形容人气壮如牛,大嗓门。
3汉语里常用“虎”来比喻“勇猛威武”,如“龙腾虎跃”、“虎踞龙盘”、“九牛二虎之力”、“狐假虎威”、“如虎添翼”,在西方,狮子是力量和好战勇猛的象征,如bold as a lion(如狮子般勇猛),majestic as a lion(如狮子般威风凛凛)。
中国的俗语“老虎屁股摸不得”,对应的英语则说Don't beard the lion(不要挑逗狮子)。
中西鼠意象对比分析
中西鼠意象对比分析®张真内容摘要:中国人对鼠曾经有过崇拜,也有厌弃。
西方对猪意象的态度也很矛盾,但与国人的态度又有所不 同,值得探讨与分析。
关键词:鼠意象对比分析中西文化<学教育訓的_________________________所谓意象,根据袁行霈先生 在《中国诗歌艺术研究》中的说 法,就是“融入了主观情意的客观 物象,或者是借助客观物象表现出 来的主观情意。
”[1]也就是说,意象 就是客观物象和主观情意的融合 与凝聚,是审美的基础构件。
而在 日常生活中,最常见的意象就是 动物与植物,比如中国的十二生 肖。
在认知自然的过程中,先民们 往往是结合动植物的某种特征,融人自己的想象,将它们人格化 或神灵化,就形成了动物意象或 植物意象。
“鼠”位于我国的十二 生肖之首,西方虽然没有十二生 肖,但却不缺老鼠,因此在中西文 化中都有鼠意象,而对中西鼠意 象的分析也是了解中西文化差异 的一个突破口。
一.中国鼠意象意象形成的基础是事物的自 然属性。
根据《汉语大词典》鼠,哺乳动物的一科。
种类很多,一般 身体小,尾巴长。
门齿很发达,无 齿根,终生继续生长,常借啮物以 磨短。
没有犬齿,毛褐色或黑色,繁殖力强。
鼠为害农林草原,盗吃 食物,破坏贮藏物等,有的还能传 播鼠疫、出血热等疾病。
[2]由于鼠 的这些自然特性,导致鼠意象在 我国是毁誉参半的。
盗吃善咬、繁殖力强又善于 贮藏的习性使鼠在古代农业生产中成为先民们的大敌,却又由于捕捉技术的局限,先民们没有足够的力量与之抗衡,对这些小东西束手无策或无可奈何,久而久之先民们就由对鼠又恨又怕逐渐转变为将鼠神化。
民间流传的“鼠咬开天”的故事正是源于此因。
传说在天地之初,浑沌未开。
一只老鼠勇敢地把天咬开了一个洞,太阳的光芒照射进来,使气体流动,产生阴阳,民间俗称“鼠咬天开”。
这使得鼠成为开天辟地的英雄、生育万物的子神,这也是鼠能在十二生肖中排行首位的原因之一。
唐代文学家柳宗元有篇写一个鼠年出生之人的寓言,其中就有“鼠,子神也,因爱鼠”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
蛇杖 。
中国:马
龙马精神是中华民族自古以来所崇 尚的奋斗不止、自强不息的进取、 向上的民族精神;马也是能力、圣 贤、人才、有作为的象征。
一马当先:
take the lead 青梅竹马:
a friendship formed in Childhood
W.C: Hare 在英国俚语中,hare指坐 车不买票的人。 First catch your hare: 勿谋之过早(意指:不 要过于乐观)。 make a hare of sb: 愚弄某人。
中国:龙
古代传说中的龙是善变化、 能兴云雨利的神异动物,是 中华民族的图腾。
龙腾虎跃:loongs rising and tigers leaping -- a scene of bustling activity
Hale Waihona Puke W.C: Snake 指冷酷阴险的人,虚伪的 人,卑鄙的人;美国俚语指 追求和欺骗少女的男子或男 阿飞。
a snake in the grass: 潜伏的敌人或危险 to warm a snake in one’s bosom: 养虎贻患,姑息坏人。
古古埃希及腊人被认尊为为蛇医是君神主的的阿 保斯护克神雷。庇法亚老的用形黄金象和是宝手石 塑进公持一造皇元一条了冠前根蛇眼,的,长这镜作欧杖是蛇为洲,的皇国由上形权家于面象的使当盘,徽节时绕并记把把着饰。两 条蛇蛇当的作形智象慧雕刻的在象拐征杖.由上,于 代古表希使腊节医权学,在是世国际界交医往学中
W.C: Horse 马是力量,自由和友谊的 象征。 Trojan horse : 暗藏的敌人或危险 come off the high horse : 放下架子
straight from the horse‘s mouth : “( 消息等 )直接来自当事人
中国:羊
“羊”、“祥”通假。西汉 大
儒董仲舒有云:“羊,祥
十二生肖的中西文化意象
十二生肖的来源 十二生肖源于何时,今已难于细考。长期以来, 不少人将《论衡》视为最早记载十二生肖的文 献《论衡》是东汉唯物主义思想家王充的名著。 《论衡·物势》载:“寅,木也,其禽,虎也。 戌,土也,其禽,犬也。……午,马也。子, 鼠刀。酉,鸡也。卯,兔也。……亥,豕也。 未,羊也。丑,牛也。……巳,蛇也。申,猴 也。”以上引文,只有十一种生肖,所缺者为 龙。该书《言毒篇》又说:“辰为龙,巳为蛇, 辰、巳之位在东南。这样,十二生肖便齐全了, 十二地支与十二生肖的配属如此完整,且与现 今相同。
W.C: Dragon
怪兽,奇异的动物;指凶暴 的人,严厉的人、凶恶严格 的监护人,凶恶的老妇人 是,坏事物的象征。
dragon’s teeth : 相互争斗的根源; 排列或多层的楔形反坦 克混凝土障碍物
中国:蛇 狠毒、阴险、莫测; 蛇蝎心肠: have a heart as malicious as snakes and scorpions 杯弓蛇影: mistake the shadow of a bow in one's cup as a snake -- a false alarm (self-created suspicion)
The black Ox has trod on sb’s foot :灾难临头
中国:虎
老虎被誉为“百兽之王”,不光是 因
为它额头的一个与生俱来的“王” 字,更是因为它无比威猛、力量十 足的形象使然。虎同时也几乎成了
“凶恶”的代名词。
画虎画皮难画骨:
One may draw a tiger in so far as its skin, but it is hard to draw its bones
十二生肖
鼠、牛、虎 兔、龙、蛇 马、羊、猴 鸡、狗、猪
中国:鼠(俗称“耗子”) 危害农林草原,盗食粮 食,破坏建筑物; 鼠目寸光:cannot see beyond one's nose 胆小如鼠:as timid [cowardly] as a mouse
Western countries: Rat 由于老鼠个体很小,动作敏 捷,来去匆匆,又喜欢夜间 活动,被认为是死的灵魂的 化身;英语中表示讨厌鬼、 可耻的人,告密者;美国 俚语指新学生、下流女人。 Smell a rat: 感到不妙 A rat race: 激烈的竞争
也,故吉礼用之。”所以, 基
上都是表示一种好的积极向 上的事物,表示了善良、亲 切或者说长者的形象。
挂羊头,卖狗肉:Cry up
wine and sell vinegar
W.C:sheep 英语中指害羞而忸怩的 人,胆小鬼,驯服的 人;
There’s a black sheep in every flock : 每个家里都会有个败家 子。
W.C: Tiger
指凶恶的人,虎狼之徒;英 国人指穿制服的马夫;口语 中常指比赛的劲敌;也 都代表忠诚、勇敢和力量 (royalty, courage and strength),和lion一样。
buck the tiger : 玩纸牌(特指与赌棍玩牌) Tiger sweat :威士忌酒
中国:兔子 兔子是一种非常温驯的 动物,任何人只要看到 它,都会情不自禁地过 去摸摸它,真是人见人 爱。 守株待兔:wait for gains without pains
在西方神话绵中羊,代表羊着上帝的孩 分为两种:一子种,是不仅绵仅指耶稣,也指 羊,一种是山那羊些。经过主赦免而得救
史上最_钉子户
中国:牛
古代就有利用牛拉动耕犁以整地的 应用,后来人们知道牛的力气巨 大,开始有各种不同的应用,从农 耕、交通甚至军事都广泛运用。 牛是勤劳的象征!
力大如牛:as powerful
as an ox 对牛弹琴:cast pearls
before swine
W.C:OX 、Bull 牛在西方是力量和财富的象征,源 于古埃及,依照《圣经·出埃及 记》的记载,以色列人由于从埃及 出奔不久,尚未摆脱从埃及耳濡目 染的习俗,就利用黄金打造了金牛 犊,当作耶和华上帝的形象来膜 拜。bull给人的显著印象是横冲直 撞,性情暴烈并且好斗健壮