惠特曼草叶集中英对照[草叶集]

合集下载

草叶集 英文版

草叶集 英文版

草叶集英文版In the literary annals of the United States, the "Leaves of Grass" by Walt Whitman stands as a monumental work, a collection of poems that revolutionized American poetry. Its influence extends far beyond the borders of the United States, reaching global audiences through its various translations, including the English edition. The English version of "Leaves of Grass" not only preserves the essence of Whitman's original work but also introduces a new dimension of understanding and appreciation to international readers.The essence of Whitman's poetry lies in its celebration of life, nature, and the individual. His poems are a testament to the resilience and diversity of American culture, reflecting the spirit of the frontier and the promise of a new nation. The English translation of "Leaves of Grass" captures these themes, making them accessible to a wider audience. The language is vivid and evocative, transporting readers to the vast landscapes and rich cultural tapestry of Whitman's vision.The translation of "Leaves of Grass" into English was a momentous occasion, marking a significant milestone in the history of literary translation. It was not just alinguistic exercise; it was an act of cultural exchange and understanding. The English edition introduced Whitman's unique voice and perspective to a global audience, sparking interest and debate among scholars and readers alike.The impact of the English version of "Leaves of Grass" is felt in various ways. It has influenced generations of writers and poets, inspiring them to explore new themes and techniques. The work's emphasis on individuality and self-expression has resonated with readers seeking to express their own identities and experiences. The poetry's celebration of nature and the beauty of the world has also been a source of inspiration for environmentalists and conservationists.The English edition of "Leaves of Grass" has also contributed to the global dissemination of American literature. Its popularity abroad has helped shape the perception of American culture and values in international forums. The work's themes and images have become part ofthe global literary canon, influencing writers and thinkers across the globe.In conclusion, the English version of "Leaves of Grass" is not just a translation; it is a bridge between cultures, a medium for understanding and appreciation. It preservesthe essence of Whitman's original work while introducingnew dimensions of meaning and significance to international readers. The influence of this translation is felt in the realm of literature, culture, and global understanding, making it a vital part of the literary landscape.**《草叶集》:英文版之魅力与传播**在美国文学史上,沃尔特·惠特曼的《草叶集》是一部具有里程碑意义的作品,这部诗集革命性地改变了美国诗歌的面貌。

惠特曼的草叶集简介(英文)

惠特曼的草叶集简介(英文)

Leaves of Grass: Subjects and Style
Whitman's poetry is democratic in both its subject matter and its language. We see Whitman breaking new ground in both subject matter and diction. Subjects: the new America; himself The stated mission of his poetry was, in his words, to make "[a]n attempt to put a Person, a human being (myself, in the latter half of the 19th century, in America) freely, fully, and truly on record."
Leaves of Grass
The critical and popular response to Leaves of Grass was mixed and bewildered. The majority of the readers who happened to have come upon the book seem to have been simply indifferent.
Leaves of Grass: Subjects and Style
Whitman's great subject was America, but he wrote on an expansive variety of smaller subjects to accomplish the task of capturing the essence of this country. Some of his many subjects included slavery, democracy, the various occupations and types of work, the American landscape, the sea, the natural world, the Civil War, education, aging, death and immortality, poverty, romantic love, spirituality, and social change.

草叶集(中英对照版)第三卷歌唱自我(第四十二节)

草叶集(中英对照版)第三卷歌唱自我(第四十二节)

Leaves of Grass Book 3. Song of Myself(42)byWalt Whitman草叶集第三卷歌唱自我(第四十二节)沃尔特·惠特曼著飘在风中的人译LEAVES OF GRASS草之叶Come, said my soul,来吧,我的灵魂说道,Such verses for my Body let us write, (for we are one,)为了我的肉体,让我们写下这些诗,(因为我们是密不可分的整体)That should I after return,这样如果以后我将归来,Or, long, long hence, in other spheres,也许,在很久,很久以后,在另外的星体或空间,There to some group of mates the chants resuming,在那里朝着某一群伙伴,我将把这些颂歌重新颂唱,(Tallyi ng Earth’s soil, trees, winds, tumultuous waves,)(把地球的土壤、树木、风儿和汹涌波浪逐一地清点)Ever with pleas’d smile I may keep on,我会带着喜悦的微笑永不放弃,Ever and ever yet the verses owning—as, first, I here and now永永远远地把这些诗篇拥有——就像此时此刻的我一样,首先,Signing for Soul and Body, set to them my name,为了灵魂和肉体而签下名字,把我的名字嵌在它们上面。

Walt Whitman沃尔特·惠特曼BOOK III第三卷S ONG OF M YSELF (42)歌唱自我(第四十二节)42A call in the midst of the crowd,这是从人丛的中央传出一声呼唤,My own voice, orotund sweeping and final.它是发自我自己的声音,宏大,横扫一切,决定了一切。

草叶集(中英对照版)第四卷亚当的孩子(第一部分)

草叶集(中英对照版)第四卷亚当的孩子(第一部分)

Leaves of Grass Book 4. Children of Adam(Part 1)byWalt Whitman草叶集第四卷亚当的孩子(第一部分)沃尔特·惠特曼著飘在风中的人译LEAVES OF GRASS草之叶Come, said my soul,来吧,我的灵魂说道,Such verses for my Body let us write, (for we are one,)为了我的肉体,让我们写下这些诗,(因为我们是密不可分的整体)That should I after return,这样如果以后我将归来,Or, long, long hence, in other spheres,也许,在很久,很久以后,在另外的星体或空间,There to some group of mates the chants resuming,在那里朝着某一群伙伴,我将把这些颂歌重新颂唱,(Tallying Earth’s soil, trees, winds, tumultuous waves,)(把地球的土壤、树木、风儿和汹涌波浪逐一地清点)Ever with pleas’d smile I may keep on,我会带着喜悦的微笑永不放弃,Ever and ever yet the verses owning—as, first, I here and now永永远远地把这些诗篇拥有——就像此时此刻的我一样,首先,Signing for Soul and Body, set to them my name,为了灵魂和肉体而签下名字,把我的名字嵌在它们上面。

Walt Whitman沃尔特·惠特曼BOOK IV. CHILDREN OF ADAM (part 1)第四卷亚当的孩子(第一部分)T O THE G ARDEN THE W ORLD向着乐园,这个世界To the garden the world anew ascending,向着乐园,这个世界又一次攀登,Potent mates, daughters, sons, preluding,正当盛年的配合成对的男女,为儿女们拉开了序幕,The love, the life of their bodies, meaning and being,爱情和他们肉体里的生命,充满意义真实存在,Curious here behold my resurrection after slumber,奇怪啊,在这儿能看到从沉睡中复活过来的我,The revolving cycles in their wide sweep having brought me again,那些回转着的循环啊,在它们悠长的巡游中,又一次地把我带来,Amorous, mature, all beautiful to me, all wondrous,充满爱情,已经成熟,我看到一切都如此美丽,一切都如此神奇,My limbs and the quivering fire that ever plays through them, for reasons, most wondrous, 我有理由说,最为神奇的,是我的肢体,还有那总是通过它们而起舞的跃动的火焰,。

leaves of grass 草叶集

leaves of grass 草叶集
将要发生的事会是好的,因为 现在是好的.
Singing my days, Singing the great achievements of the
歌唱我的时代, 歌唱今天的伟大成就,
present.
Singing the strong light works of engineers, Our modern wonders.
在一所古老农舍的庭院中,在粉白色的栅栏附近, 伫立着一丛高高的紫丁香,有着宛若心状的碧叶,
With many a pointed blossom rising delicate, with the perfume strong I love, with every leaf a miracle----and from this bush in the dooryard.

It was seen every hour in the actions of the men of that city, And in all their looks and words.
You are not thrown to the winds, you gather certainly and safely around yourself, Yourself! Yourself! Yourself, for ever and ever!
你未被抛进风里, 你把一切可能和安全都收拢在自己身边, 你自己!你自己!永远都是你自己!
Love buds put before you and within you whoever you are, Buds to be unfolded on the old terms, If you bring the warmth of the sun to them,

惠特曼的草叶集简介英文

惠特曼的草叶集简介英文
Leaves of Grass
On July 4, 2005, we celebrated the 150th anniversary of what is possibly the greatest book of American poetry ever written. in 1855, Walt Whitman published his first edition of Leaves of Grass, a slim volume consisting of twelve untitled poems and a preface.
Leaves of Grass: Subjects and Style
Whitman's great subject was America, but he wrote on an expansive variety of smaller subjects to accomplish the task of capturing the essence of this country.
Some of his many subjects included slavery, democracy, the various occupations and types of work, the American landscape, the sea, the natural world, the Civil War, education, aging, death and immortality, poverty, romantic love, spirituality, and social change.
Leaves of Grass
Well-known poems in the 1855 edition include "Song of Myself," a long poem in fifty-two sections, which is considered by many to be his masterpiece. It contains such notable lines as "I am large, I contain multitudes" and "I bequeath myself to the dirt to grow from the grass I love, / If you want me again look for me under your boot-soles."

草叶集(中英对照版)第九卷为创造答案的人所唱的歌

草叶集(中英对照版)第九卷为创造答案的人所唱的歌

BOOK IX第九卷S ONG OF THE A NSWERER为创造答案的人所唱的歌1Now list to my morning’s romanza, I tell the signs of the Answerer,现在来听听我清晨的浪漫之曲,我要说出那创造答案的人呀,他身上的印记,To the cities and farms I sing as they spread in the sunshine before me.城市和农庄在阳光的照耀下展现在我眼前,面对它们我引吭歌唱。

A young man comes to me bearing a message from his brother,一个年轻的人儿朝我走来,身上带着他兄弟的信儿,How shall the young man know the whether and when of his brother?可这年轻的人哪,他怎能知道这是否是他兄弟想要的答案,他的兄弟又在何时需要这个答案?Tell him to send me the signs.告诉他把那些印记给我传来。

And I stand before the young man face to face, and take his right hand in my left hand and his left hand in my right hand,我便会脸对脸地站在这年轻人的面前,用我的左手牵起他的右手,用我的右手牵起他的左手,And I answer for his brother and for men, and I answer for him that answers for all, and send these signs.我便会为他的兄弟给出答案,为人们给出答案,我便会为那个他呀,为那个替所有人给出答案的他,给出答案,我便会这些印记发送。

Him all wait for, him all yield up to, his word is decisive and final,他呀,每一个人都在等待,他呀,每一个人都要服从,他的话有决定的力量,也是最后的结语,Him they accept, in him lave, in him perceive themselves as amid light,他呀,他们接受,受他盥沐,置身于他呀,他们就发现自己置身于光明,Him they immerse and he immerses them.他们会沉浸于他呀,而他也沉浸于他们之中。

草叶集中英对照

草叶集中英对照

草叶集中英对照草叶集(Leaves of Grass)是美国诗人沃尔特·惠特曼创作的一部诗集,于1855年首次出版。

诗集共包含12首诗,后续版本中逐渐扩充为400多首。

草叶集是惠特曼最知名的作品之一,也是美国文学史上的经典之作。

草叶集的诗歌题材广泛,内容深邃。

惠特曼通过对大自然、人类、社会、历史、宇宙等诸多主题的思考和描绘,探索了人类存在的意义和价值。

他以独特的写作风格和感性的语言,展示了对生命和自由的热爱,以及对美的追求。

诗集中的抒情诗歌和游记式的散文结合在一起,形成了一种新颖的写作风格。

惠特曼将个体的经验和情感与整个宇宙融为一体,以此来探索宇宙和人类的奥秘。

《草叶集》是美国文学中的一部创举,他用自由的思想、坦然开放的情感和大胆的表达方式挑战了当时社会的保守观念和文学传统。

他的诗歌透露着浓厚的人道主义精神和对个体自由的追求,呼吁人们关注个体的尊严和平等。

他将诗歌的平凡与伟大相结合,以证明每个人的生命都是独特而珍贵的。

在《草叶集》中,惠特曼用“我”来代表每个人,用“你”来代表读者和整个人类。

他希望每个人能够通过诗歌来感受到与他人的共鸣和联系。

他认为每个人都是独特的,每个人都拥有无限的潜力和可能性。

他呼吁人们敞开心扉,接纳自己和他人的差异,拥抱生命的多样性和丰富性。

草叶集中的诗歌充满了对生命和自然的赞美。

惠特曼将自己视为大自然的一部分,他以植物的形象来描绘自己的生命和创作。

他通过描写大自然的美丽和神秘,表达了对生命的敬畏和对宇宙的思索。

他相信万物有灵,每个人都与宇宙相连。

他用深沉而富有节奏感的语言来表达对宇宙的赞美和敬畏,让读者能够感受到生命的力量和美好。

草叶集还涉及到社会和政治问题。

惠特曼对奴隶制度、战争、不平等等社会问题持有鲜明的立场,并通过诗歌向读者传递他的社会理念。

他呼吁人们摒弃偏见和歧视,拥抱平等和自由。

他希望通过诗歌来传递正能量,鼓舞人们追求正义和改变社会。

总的来说,草叶集是一部具有深邃思考和独特风格的诗集。

沃特尔惠特曼waltwhitman草叶集

沃特尔惠特曼waltwhitman草叶集
foreign origins, some even wrong 2. sentences – catalogue technique: long list of names, long
poem lines
Song of Myself Part 1
I CELEBRATE myself, and sing myself, And what I assume you shall assume, For every atom belonging to me as good belongs to you.
American spirit
Song of Myself
1345 lines the longest poem in Leaves of Grass two principal beliefs: first, a theory of
universality; second, all things are equal in value.
?我独自在遥远的荒山野外等待猎物的出现?深深地惊喜于我的轻快和昂扬?在天晚时寻觅了一个安全的地方过夜?燃起火烤熟了刚猎到的野味?我全身酥软地躺在集拢来的叶子上我的狗和枪躺在我的身旁
Walt Whitman
One of the greatest innovators /poets in American literature(19th century) He gave America its first genuine epic poem: Leaves of Grass
Dead Poem Society
John Keating: O Captain, my Captain.
Theme of His Poems

【诗赏】惠特曼《草叶集》24

【诗赏】惠特曼《草叶集》24

【诗赏】惠特曼《草叶集》24Poets to ComePoets to come! orators, singers, musiciansto come!Not to-day is to justify me and answer whatI am for,But you, a new brood, native, athletic,continental, greater thanbefore known,Arouse! for you must justify me.I myself but write one or two indicativewords for the future,I but advance a moment only to wheel andhurry back in the darkness.I am a man who, sauntering along withoutfully stopping, turns acasual look upon you and then averts hisface,Leaving it to you to prove and define it,Expecting the main things from you.未来的诗人们未来的诗人们哟!未来的演说家,歌唱家,音乐家哟!今天不能给我以公正的评价,也不能解答我存在的意义是什么,可是你们,土生的、强力的、大陆的、空前伟大的新的一群,起来呀!因为你们心须给我以公正的评价。

我自己将只写下一二指示着将来的字,我将只露面片刻,便转身急忙退到黑暗中去。

我好比是一个不停地漫步着的人,偶然向你们看一眼,立刻又转过脸去,一切留下让你们去证明,让你们去解释,对一切主要的东西,把希望寄托在你们身上。

草叶集(中英对照版)第三卷歌唱自我(第34,35节)

草叶集(中英对照版)第三卷歌唱自我(第34,35节)

Leaves of Grass Book 3. Song of Myself (34 – 35)byWalt Whitman草叶集第三卷歌唱自我(第34 – 35节)沃尔特·惠特曼著飘在风中的人译LEAVES OF GRASS草之叶Come, said my soul,来吧,我的灵魂说道,Such verses for my Body let us write, (for we are one,)为了我的肉体,让我们写下这些诗,(因为我们是密不可分的整体)That should I after return,这样如果以后我将归来,Or, long, long hence, in other spheres,也许,在很久,很久以后,在另外的星体或空间,There to some group of mates the chants resuming,在那里朝着某一群伙伴,我将把这些颂歌重新颂唱,(Tallying Earth’s soil, trees, winds, tumultuous waves,)(把地球的土壤、树木、风儿和汹涌波浪逐一地清点)Ever with pleas’d smile I may keep on,我会带着喜悦的微笑永不放弃,Ever and ever yet the verses owning—as, first, I here and now永永远远地把这些诗篇拥有——就像此时此刻的我一样,首先,Signing for Soul and Body, set to them my name,为了灵魂和肉体而签下名字,把我的名字嵌在它们上面。

Walt Whitman沃尔特·惠特曼BOOK III第三卷S ONG OF M YSELF歌唱我自34Now I tell what I knew in Texas in my early youth,现在我来讲讲我少年时在德克萨斯听到的一个故事,(I tell not the fall of Alamo,(我讲的不是阿拉莫的陷落,Not one escaped to tell the fall of Alamo,那一次没有人活着逃出,来讲述阿拉莫的陷落,The hundred and fifty are dumb yet at Alamo,)阿拉莫的那一百五十个人啊,仍旧闭着嘴巴。

草叶集(中英对照版)第三卷歌唱自我(第四十四节到第五十二节)

草叶集(中英对照版)第三卷歌唱自我(第四十四节到第五十二节)

Leaves of Grass Book 3. Song of Myself(44 - 52)byWalt Whitman草叶集第三卷歌唱自我(第四十四节到第五十二节)沃尔特·惠特曼著飘在风中的人译LEAVES OF GRASS草之叶Come, said my soul,来吧,我的灵魂说道,Such verses for my Body let us write, (for we are one,)为了我的肉体,让我们写下这些诗,(因为我们是密不可分的整体)That should I after return,这样如果以后我将归来,Or, long, long hence, in other spheres,也许,在很久,很久以后,在另外的星体或空间,There to some group of mates the chants resuming,在那里朝着某一群伙伴,我将把这些颂歌重新颂唱,(Tallying Earth’s soil, trees, winds, tumultuous waves,)(把地球的土壤、树木、风儿和汹涌波浪逐一地清点)Ever with pleas’d smile I may keep on,我会带着喜悦的微笑永不放弃,Ever and ever yet the verses owning—as, first, I here and now永永远远地把这些诗篇拥有——就像此时此刻的我一样,首先,Signing for Soul and Body, set to them my name,为了灵魂和肉体而签下名字,把我的名字嵌在它们上面。

Walt Whitman沃尔特·惠特曼BOOK III第三卷S ONG OF M YSELF (44 - 52)歌唱自我(第四十四节到五十二节)44It is time to explain myself—let us stand up.现在是说清我自己的时候了----让我们都站起来吧。

惠特曼的草叶集简介(英文)PPT课件

惠特曼的草叶集简介(英文)PPT课件

.
9
Leaves of Grass: Subjects and Style
Whitman's great subject was America, but he wrote on an expansive variety of smaller subjects to accomplish the task of capturing the essence of this country.
.
1
ves of Grass
On July 4, 2005, we celebrated the 150th anniversary of what is possibly the greatest book of American poetry ever written. in 1855, Walt Whitman published his first edition of Leaves of Grass, a slim volume consisting of twelve untitled poems and a preface.
Some of his many subjects included slavery, democracy, the various occupations and types of work, the American landscape, the sea, the natural world, the Civil War, education, aging, death and immortality, poverty, romantic love, spirituality, and social change.
.
8
Leaves of Grass

草叶集(中英对照版)第三卷歌唱自我(第三十八节到第四十一节)

草叶集(中英对照版)第三卷歌唱自我(第三十八节到第四十一节)

Leaves of Grass Book 3. Song of Myself(38 - 41)byWalt Whitman草叶集第三卷歌唱自我(第三十八节到第四十一节)沃尔特·惠特曼著飘在风中的人译LEAVES OF GRASS草之叶Come, said my soul,来吧,我的灵魂说道,Such verses for my Body let us write, (for we are one,)为了我的肉体,让我们写下这些诗,(因为我们是密不可分的整体)That should I after return,这样如果以后我将归来,Or, long, long hence, in other spheres,也许,在很久,很久以后,在另外的星体或空间,There to some group of mates the chants resuming,在那里朝着某一群伙伴,我将把这些颂歌重新颂唱,(Tallying Earth’s soil, trees, winds, tumultuous waves,)(把地球的土壤、树木、风儿和汹涌波浪逐一地清点)Ever with pleas’d smile I may keep on,我会带着喜悦的微笑永不放弃,Ever and ever yet the verses owning—as, first, I here and now永永远远地把这些诗篇拥有——就像此时此刻的我一样,首先,Signing for Soul and Body, set to them my name,为了灵魂和肉体而签下名字,把我的名字嵌在它们上面。

Walt Whitman沃尔特·惠特曼BOOK III第三卷S ONG OF M YSELF (38 - 41)歌唱自我(第三十八节到四十一节)38Enough! enough! enough!够了!够了!够了!Somehow I have been stunn’d. Stand back!不知怎么我已是不知所措。

草叶集惠特曼草叶集中英对照

草叶集惠特曼草叶集中英对照

草叶集惠特曼草叶集中英对照几分钟之前你偶然想起一棵树与你心态的关系一棵树总是在另一棵树之外,而你总是在你之外,以往的生活不如一棵树的存在当你将一大堆琐事与倦意被锁进抽屉学习一棵树在风中静下来而仍然身在旅途,心在别处一条看不见的线控制着日子的惯性就像飞不起来的树用黑暗中的根固定了天空的深度一棵树知道为自身存在而你的日常以生存的名义在忽悠自己而你总是别人一棵树早已成为途中,成为景点中消失的一部分被你忘却:你在途中观察一棵树与另一棵树的区别你放走一棵树就是等于放弃一种可能一棵树的摇曳并没有进入你的放松而风也没带走你脸上的皱纹一棵树在路边的加油站附近,送走的不是你而是被一种速率挟持的一生一棵无根的树,可以飞起来了却不知从哪个道口下车。

斯?哈斯乌力吉著赛那译火鬃借旭日以枣红色向前飞奔的蒙古距离——是马鬃洒满影子于大地的天书般的水汽之化身云是——马鬃不论在本土还是在他乡从未泯灭过始终熊熊冉冉的宗火是——马鬃吸天地之灵气欠身欲起的敖包和群山是——马鬃饥饿的雄鹰眼里那镇住真假的锋利的寒风即是马鬃冬至里望而生冷的凛冽的雪山之巅是——马鬃马背上的祖先留下的书写史诗的文字是——马鬃用寓意的技巧拧结“吉祥结”使护财符加附于永恒财富把昼夜和天地缝合在一起的先知神母的神位是——马鬃用胛骨卜算未知却欺骗自己羁绊自己用他人赐予的剑刺伤同类后的悔悟是——马鬃跪拜火母神的信仰是——马鬃取自坚石的火星是——马鬃太阳的祝福“五支箭”的教诲我的火焰我的马鬃我的火鬃在飘动愿神奇的如意宝重回到手里李壮萍秋日私语(外一首)——听同名钢琴曲只有我和这片正在落叶的树林褪色的落叶无奈的心事在风中翻来覆去是寻找还是逃避我的灵魂云更淡了水更清了鸟儿离去使我的心比天空更空无言地凝望着一切离我远的更远了离我近的更近只有我和这片正在落叶的树林小路没有长大黄昏依然美好燃烧的夕阳挂在树梢上如一颗孤独的心在楼梯上行走这座楼梯只有我一人行走台阶向上向下一样数不到尽头楼梯的作用似乎让人在低层与高层之间往返从这个意义上讲上与下同等重要问题是楼梯本身有上升或下降的趋势走在楼梯上这是一种现象掩盖本质的运动真理使我和楼梯一同消失王发宾秋天在父亲的肩上走来走去(外一首)一间老屋走进了黄昏炊烟直挺挺地升上了天空一群归途的雁剪断了小窗的眺望几声空鸣荡涤着苍穹妈妈把秋天掰碎细细地填进炉膛炉膛内跳出土豆、南瓜、小麦,玉米、大豆、高粱。

草叶集(中英对照版)第一卷献辞

草叶集(中英对照版)第一卷献辞

Leaves of Grass Book 1. InscriptionsbyWalt Whitman草叶集第一卷献辞沃尔特·惠特曼著飘在风中的人译LEAVES OF GRASS草之叶Come, said my soul,来吧,我的灵魂说道,Such verses for my Body let us write, (for we are one,)为了我的肉体,让我们写下这些诗,(因为我们是密不可分的整体)That should I after return,这样如果以后我将归来,Or, long, long hence, in other spheres,也许,在很久,很久以后,在另外的星体或空间,There to some group of mates the chants resuming,在那里朝着某一群伙伴,我将把这些颂歌重新颂唱,(Tallying Earth’s soil, trees, winds, tumultuous waves,)(把地球的土壤、树木、风儿和汹涌波浪逐一地清点)Ever with pleas’d smile I may keep on,我会带着喜悦的微笑永不放弃,Ever and ever yet the verses owning—as, first, I here and now永永远远地把这些诗篇拥有——就像此时此刻的我一样,首先,Signing for Soul and Body, set to them my name,为了灵魂和肉体而签下名字,把我的名字嵌在它们上面。

Walt Whitman沃尔特·惠特曼BOOK 1. INSCRIPTIONS第一卷献辞O NE’S-S ELF I S ING我歌唱的是人的自我One’s-self I sing, a simple separate person,我歌唱的是人的自我,一个简单而独立存在着的个人,Yet utter the word Democratic, the word En-Masse.而民主和大众集体,则将是我歌中的唱词。

惠特曼的草叶集简介(英文)

惠特曼的草叶集简介(英文)

Leaves of Grass: Subjects and Style
Whitman's poetry is democratic in both its subject matter and its language. We see Whitman breaking new ground in both subject matter and diction. Subjects: the new America; himself The stated mission of his poetry was, in his words, to make "[a]n attempt to put a Person, a human being (myself, in the latter half of the 19th century, in America) freely, fully, and truly on record."
Leaves of Grass: Subjects and Style
Trochaic: a foot consisting of an accented and unaccented syllable. Longfellow's Hiawatha uses this meter, which can quickly become singsong (the accented syllable is italicized): "By the shores of GitcheGumee By the shining Big-Sea-water." The three witches' speech in Macbeth uses it: "Double, double, toil and trouble."

诗赏惠特曼《草叶集》50

诗赏惠特曼《草叶集》50

诗赏惠特曼《草叶集》505I believe in you my soul, the other I ammust not abase itself to you,And you must not be abased to the other.Loafe with me on the grass, loose the stopfrom your throat, Not words, not music or rhyme I want, notcustom or lecture, noteven the best,Only the lull I like, the hum of yourvalved voice.I mind how once we lay such a transparentsummer morning,How you settled your head athwart my hipsand gently turn'd over upon me,And parted the shirt from my bosom-bone,and plunged your tongueto my bare-stript heart,And reach'd till you felt my beard, andreach'd till you held my feet.Swiftly arose and spread around me thepeace and knowledge that passall the argument of the earth,And I know that the hand of God is thepromise of my own, And I know that the spirit of God is thebrother of my own, And that all the men ever born are also mybrothers, and the womenmy sisters and lovers,And that a kelson of the creation is love,And limitless are leaves stiff or droopingin the fields,And brown ants in the little wells beneaththem,And mossy scabs of the worm fence, heap'dstones, elder, mullein andpoke-weed.我相信你,我的灵魂,但我绝不使别人向你屈尊,你也不应该对别人自低身份。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

惠特曼草叶集中英对照[草叶集]
王小忠黄昏(外一首)我不能拒绝黄昏的来临也不能将内心回忆驱尽可那些如期而至的黄昏带给我许多莫名的感动
深黑土地送来甜香
灿烂阳光同样霉变
那些黄昏下美丽的云朵
它们在我路过洪家小学时投下许多热爱
但我该用怎么的方式
去接纳这纷繁芜杂的生活
牧歌
你能听见牧草出芽的声音
风轻轻吹来
你怎么准备下落姿态
我和你一样
能枕着牧歌入睡
但不能像牧歌那样飞行王琪
天亮以后
天亮以后
你就要走了
和我们告别
可父亲,我不说告别我宁愿说再见
直到今天,我都不相信
你是真的要离我而去
我再次端详了你宁静的脸庞握着你冰凉的手指
把你爱喝的小瓶白酒
你随身常备的钥匙包、假牙没有喝完的止疼药
一一地摆放整齐,给你带上此刻,你睡得很香
没有谁能惊动你
你走后,要记得托梦给我别忘了告诉我
你一个人,好不好
家里的事不必牵挂
我会照顾好母亲
帮大妹成个家
供小妹完成大学学业
把小小的女儿抚养成人
你要放下
放下那颗操劳一生的心
守在你身旁
我感觉到你真实的存在
这个冬夜,如果能再慢点多好
让我和你再多说说话
听你絮叨。

现在
一分一秒都如此珍贵
因为天亮以后
你就要走了
__和我们告别
我的哭声迎来了黎明
也将要把夜色淹没
天亮以后,你就走了
父亲,从此以后
你将步入天国
而我,还留在人间
李淑敏
抗拒死亡的诗(外一首)很多天后
我一直无法忘记
那个上午的阳光
使他白色的身体
在我的眼里仿佛变成了透明他应该有七十多岁
在打着缓慢的太极
当时的时间
凝固在他的动作里
我死去的爷爷与他重合了牵在自己手里的缰绳
我就是你说的脱缰的野马只朝着你的方向驰骋
你说要为我打上鼻环
再为我拴好缰绳
而后把缰绳交给我手里我得牵住我自己
当忍不住要奔跑的时候我应该狠狠拽住缰绳
让自己疼
这疼痛不属于你
你也有牵在你手里的你自己的缰绳
你的疼痛
也不属于我
于是都站在原地
驯服又温柔
谢鹤仁
种菜喂鸡的日子
出门回来
远远地看见妻子
系着围裙,端着小盆喊鸡她那种全身心的投入
像喊自己的孩子
她的围裙是用校服做的蓝蓝的,像一片菜地
那段日子
我不再有梦
只想种上一大片菜
和她过平平凡凡的日子〔敕勒川〕
内容仅供参考。

相关文档
最新文档