英语专八 翻译 必备
英语专八必背10000词汇
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W x abandon abideability abolish abruptabsence absentabsolute absolutely absorb absorption abstract absurd abundance abundant abuse academic accent accept acceptableNo.001A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W x vt.丢弃;放弃,抛弃vt.(by)坚持,遵守 vt.忍受n.能力;能耐,本领vt.废除,取消adj. 突然的,意外的;(举止、言谈等)唐突的,鲁莽的n.缺席,不在场缺乏a.(from)不在场的;缺乏的漫不经心的a.绝对的;纯粹的ad.完全地;绝对地vt.吸收;使专心n.吸收;专注adj.抽象/深奥的n.摘要提要v.提(抽取)a.不合理的,荒唐的n.丰富,充裕a.(in)丰富的大量的vt.滥用虐待 n.滥用a.学院的;学术的n.口音,腔调;重音vt.vi.接受;同意ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxacceptanceaccessaccidentalaccommodateaccommodation(s)accompanyaccomplishaccordanceaccordinglyaccountaccumulateaccuracyaccurateaccuse(of)accustom(to)accustomedacquaintacquaintanceacquireacreacrossactionactivateNo.002ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxn.接受,验收;承认n.接近;通道,入口;接近或进入的方法adj. 意外的,偶然的vt.容纳;供应,供给n.招待设备;预定铺位vt.陪伴,陪同;伴随vt.达到(目的);完成n.一致;和谐;授予ad.因此,所以;照着n.记述;解释;帐目vt.积累 vi.堆积n.准确(性);准确度a.准确的,正确无误的vt.指责;归咎于vt.使习惯a. 习惯了的vt.使认识,使了解n.认识;了解;熟人vt.取得;获得;学到n.英亩(=6.07亩)prep.横过,穿过n.行动;作用;功能v. 使活泼,加速反应ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxacuteadvertisementadaptadditionaladequateadhereadjacentadjectiveadjoinadjustadjustableadjustmentadministrationadmirationadmireadmissionadmitadoptadoptionadultadvanceadvancedadvantageadvantageousNo.003ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxa.尖的,锐的;敏锐的n.广告;公告;登广告vt.使适应;改编a.附加的,追加的a.足够的;可以胜任的vi.粘附;追随;坚持a.毗连的;紧接着的n.形容词 a.形容词的vt.贴近,毗连;靠近vt.调整,调节;校正a.可调整的,可校准的n. 调节n.局(或署、处等)n.羡慕,钦佩;赞赏vt.钦佩;羡慕;赞美n.允许进入;承认vt.&vi.承认vt.收养;采用;采取n.收养;采纳,采取n.成年人 a.成年的vi.前进;提高 n.进展a.先进的;高级的n.优点,优势;好处a.有利的,有助的ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxadventureadverbadvertiseadvertisementadviceadvisableadviseadvocateaerialaeroplaneaffairaffectaffectionaffirmaffordagencyagentaggressiveagonyagriculturalagricultureaidaimNo.004ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxn.冒险,冒险活动n.副词vt.通知 vi.登广告n.广告;公告;登广告n.劝告;忠告;意见n.明智的;可取的vt.劝告;建议;通知n.辩护者 vt.拥护a.空气的;航空的n.飞机n.事件;事情vt.影响;感动n.慈爱,爱;爱慕vt.断言,批准;证实vt.担负得起…;提供n.经办;代理;代理处n.代理人,代理商a.侵略的;好斗的n.极度痛苦a. 农业的n.农业,农艺;农学n.帮助,救护;助手n.瞄准;目标;目的A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W x airline airmail airport alarm alcohol alertalienalikealiveallied allow allowance alloy almost alone along alongside aloud alphabet alter alteration alteration alternate alternativeNo.005A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W x n.航空公司;航线n. 航空邮件n.机场,航空站n.惊恐,忧虑;警报n.酒精,乙醇a.警惕的;活跃的a.外国的 n.外国人a.同样的,相同的adj.活着a.联合的;联姻的vt.允许,准许;任n津贴,补助费n.合金;(金属的)成色ad.几乎,差不多a.单独的 ad.单独地prep.沿着 ad.向前prep.在…旁边ad.出声地,大声地n.字母表vt.改变,变更;改做n.变更,改变;蚀变n.变更,改变;蚀变vt.使交替 a.交替的n.替换物;取舍,抉择ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxaltitudealtogetheraluminumamateuramazeambiguousambitionambitiousambulancesamountampereampleamplifieramplifyamuseamusementanalogueanalyseanalyticancestoranchorancientangelangleNo.006ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxn.高,高度;高处ad.完全;总而言之n. 铝a.业余的n.业余爱好者vt.使惊奇,使惊愕a.模棱两可的;分歧的n.雄心,抱负,野心a.有雄心的;热望的n.救护车;野战医院n.总数;数量;和n.安培a.足够的;宽敞的n. 放大器vt.放大,增强;扩大vt.娱乐;逗...乐n.娱乐,消遣,乐趣n. 类似物,相似体vt.分析,分解,解析a. 分析的,解析的n.祖宗,祖先n.锚 vi.抛锚,停泊a.古代的,古老的n.天使,神差,安琪儿n.角,角度ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxankleanniversaryannounceannouncerannoyannualannuallyanotherantarcticantennaanticipateanxietyanxiousapartapartmentapologizeapologyapparatusapparentapparentlyappealappearappearanceappendixNo.007ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxn.踝,踝节部n.周年纪念日vt.宣布,宣告,发表n.宣告者;播音员vt.使恼怒;打搅a.每年的 n.年报ad.年年,每年adj.&pron.再一个a.南极的 n.南极区n.触角;天线vt.预料,预期,期望n.焦虑,忧虑;渴望adj.渴望的;忧虑的adv.分别;相距n.一套公寓房间vi.道歉,谢罪,认错n.道歉,认错,谢罪n.器械,仪器;器官a.表面上的;明显的ad.表面上,似乎,显然vi.&n.呼吁;申述vi.出现;显得;好象n.出现,来到;外观n.附录,附属物;阑尾ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxappetiteapplaudapplauseapplianceapplicableapplicationapplyappointappointmentappreciableappreciateappreciationapproachappropriateapprovalapproveapproximatelyArabianarbitraryarcharchitectarchitecturearcticargueNo.008ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxn.食欲,胃口;欲望vt.喝彩;欢呼vi.欢呼n.喝彩;夸奖,称赞n.用具,器具,器械a.能应用的;适当的n.请求,申请;施用vt.应用,实施,使用vt.任命,委任;约定n.任命;约定,约会a.可估价的;可察觉的vt.感激;欣赏n.欣赏;鉴别;感激vt.向…靠近 n.靠近a.适当的,恰当的n.赞成,同意;批准vt.赞成,称许;批准ad.近似地,大约adj.阿拉伯的a.随心所欲的;专断的n.拱门 vt.用拱连接n.建筑师n.建筑学;建筑式样a.北极的 n.北极vi.争论,争辩,辩论A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W x argument arise arouse arrange arrangement arrest arrive arrowartarticle artificial artist artistic ascendash ashamed ashore aspect assault assemble assembly assert assess assessmentNo.009A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W x n.辩论;争论,论据vi.出现;由…引起vt.唤醒;引起;激起vt.整理,分类,排列n.整理,排列;安排vt.逮捕,拘留;阻止vi.到达;来临;达到n.箭;箭状物n.艺术;美术n.文章,论文;冠词a.人工的;娇揉造作的n.美术家;艺术家a.艺术的;艺术家的vi.攀登,登高;追溯n.灰;灰烬,灰堆a.惭愧(的);羞耻(的)ad.在岸上,上岸n.方面;样子,外表vt.袭击;殴打 n.攻击vt.集合,召集;装配n.集合;集会;装配vt.断言,宣称;维护vt.对(财产等)估价n.估定;查定;估计数ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxassignassignmentassistassistanceassistantassociateassociationassumeassumptionassuranceassureastonishastonishmentastronautastronomyathleteAtlanticatmosphereatmosphericatomatomicattachattachmentattackNo.010ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxvt.指派;分配;指定n.任务,指定的作业vt.援助,帮助;搀扶n. 协助,援助n.助手,助理;助教vi.交往 n.伙伴,同事n.协会,团体;联合vt.假定;承担;呈现n. 假设n.保证;财产转让书vt.使确信;向…保证vt.使惊讶n.惊奇,惊讶n.宇宙航行员n.天文学n.运动员;田径运动员adj.大西洋的n.大西洋n.大气;空气;气氛a.大气的;大气层的n.原子a.原子的;原子能的vt.缚,系,贴;附加n.连接物,附件;爱慕vt. n.攻击,进攻ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxattainattemptattendattendanceattendantattentionattentiveattitudeattractattractionattractiveattributeaudienceauralaxeAustraliaAustralianauthorauthorityautoautomaticautomaticallyautomationautomobileNo.011ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxvt.达到,获得,完成vt.尝试,试图 n.企图vt.出席;照顾,护理n.到场;出席人数n.侍者;护理人员n.注意,留心;注意力a.注意的;有礼貌的n.态度,看法;姿势vt.吸引;引起,诱惑n.吸引;吸引力;引力a.有吸引力的vt.把…归因于 n.属性n.听众,观众,读者a.耳的,听觉的n.斧头n.澳大利亚a.澳大利亚的n.创造者,创始人n.当局,官方;权力n.(口语)汽车a.自动的;机械的ad. 自动地,机械地n.自动,自动化n.汽车,机动车ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxauxiliaryavailableavenueaverageavoidawaitawakeawardawareawayawfulawfullyawkwardaxbachelorbackbackgroundbackwardbaconbacteriumbadbadgebadlybadmintonNo.012ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxa.辅助的;附属的a.可利用的;通用的n.林荫道,道路;大街n.平均数 a.平均的vt.避免;回避,躲开vt.等候,期待vt.唤醒 vi.醒n.奖,奖品;判定a.知道的,意识到的ad.离开,远离;…去a.令人不愉快的ad.令人畏惧的;很a.笨拙的;尴尬的n.斧子n.未婚男子;学士adv.回(原处);向后n.背景,后景,经历a.向后的;倒的 ad.倒n.咸猪肉,熏猪肉n.细菌;拳击迷a.坏的,恶的;严重的n.徽章,像章;标志adv.坏;恶劣地n.羽毛球A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W x baggage bakebaker balance balloon bandbangbankbanker bankrupt bannerbarbarberbarebarely bargain barkbarnbarrel barrier base baseball basement basinNo.013A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W x n.行李vt.烤,烘,焙;烧硬n. 面包师vt.使平衡;称 n.天平n.气球n.乐队;带;波段n.巨响,枪声;猛击n.银行;库;岩,堤n.银行家a.破产的 vt.使破产n.旗;旗帜n.酒吧间;条,杆;栅n.理发师a.赤裸的;仅仅的ad.仅仅,勉强n.交易 vi.议价;成交vi.吠叫n.谷仓;牲口棚n.桶;圆筒;枪管n.栅栏,屏障;障碍n.基础;基地,根据地n.棒球;棒球运动n.地下室;地窖;底层n.水盆,面盆ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxbasisbasketbasketballbatbathbathebathroombatterybattlebayB.C.beachbeambeanbearbeardbeastbeatbedroombeebeefbeerbegbeggarNo.014ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxn.基础,根据n.篮,篓,筐n.篮球;篮球运动n.蝙蝠n.浴,洗澡;浴缸vt.给…洗澡;弄湿n.浴室;盥洗室n.炮兵连;兵器群vi.战斗 vt.与…作战n.海湾公元前before Christn.海滩,湖滩,河滩n.梁;横梁;束,柱n.豆,蚕豆n.熊;粗鲁的人n.胡须,络腮胡子n.兽,野兽;牲畜vt.&vi.打敲/打败n.卧室n.蜜蜂n.牛肉n.啤酒vt.&vi.请求/乞求n.乞丐,穷人ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxbehalfbehavebehaviorbehindbeingbeliefbelievebellbelongbelovedbelowbeltbenchbendbeneathbeneficialbenefitbentberrybesidebetbetraybewarebeyondNo.015ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxn.利益,维护,支持vi.表现,举止;运转n. 行为,举止prep.在…后面n.存在;生物;生命n.相信;信念;信仰vt.相信;认为n.铃,钟vi.属于,附属a.为…的爱的 n.爱人adv.在下面;向下n.带,腰带;皮带;区n.长凳vt.使弯曲 vi.弯曲prep.在…下方a.有利的,有益的n.利益;恩惠;津贴a. 弯曲的,决心的n.浆果(如草莓等)prep.在…旁边vt.&vi.;n.打赌vt.背叛;辜负;泄漏vt.&vi.谨防/当心prep.在…的那边ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxBiblebidbillbillionbindbiologybirthbirthdaybiscuitbitbitebitterbitterlybitternessblameblankbranchbrandbrandybrassbravebraverybreadbreadthNo.016ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxn.基督教《圣经》vt.命令 vi.报价n.账单;招贴;票据num.万亿(英)vt.捆,绑n.生物学;生态学n.分娩;诞生;出身n.生日n.(英)饼干;(美)软饼n.一点,一些vt.咬,叮,螫;剌穿a.痛苦的;严寒的ad.苦苦地;悲痛地n.苦味,辛酸,苦难vt.责备,把…归咎于a.空白的 n.空白n.枝条;支流;部门n.商品;烙印 vt.铭刻n.白兰地酒n.黄铜;黄铜器a.勇敢的,华丽的n.勇敢,大胆n.面包n.宽度,幅度;幅面A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W x blanket blastblazebleedblendbless blessing blindblock bloody bloom blossom blowblueboardboastboatbodyboilboilerboldboltbombbondNo.017A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W x n.毛毯,毯子,羊毛毯n.管乐器的声音vt.使燃烧 vi.燃烧vi.出血,流血;泌脂vt.&vi.;n.混和vt.保佑;降福n. 祝福n.百叶窗;窗帘;遮帘n.阻塞;障碍物;炮闩a.血腥的嗜杀的非常的vi.开花 n.花;开花n.花,开花 vi.开花vt.&vi.吹adj.蓝色的n.木板;板vi.自夸 vt.吹嘘n.小船,艇;渔船n.身体;主体;尸体vi.沸腾;汽化vt.煮沸n.锅炉;热水贮槽a.大胆的;冒失的n.螺栓;插销 vt.闩门n.炸弹 vt.轰炸n.联结,联系;公债ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxbonebookboombootboothborderborebornborrowbosombossbothbotherbottlebottomboughbounceboundboundarybowbowlboxbrainbrakeNo.018ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxn.骨,骨骼n.书,书籍 vt.预定n. 兴旺n.靴子,长统靴n.货摊;公用电话亭n.边,边缘;边界vt.令(人)厌烦a.天生的;出生的vt.借n.胸,胸部;内心n.老板,上司 vt.指挥pron.两者(都)vt.烦扰,迷惑 n.麻烦n.瓶,酒瓶;一瓶n.底,底部,根基n.树枝vi.反跳,弹起;跳起a.一定的;有义务的n.分界线,边界n.弓;蝴蝶结;鞠躬n.碗n.盒子n.脑(子);脑力,智能n.闸,刹车 vi.制动ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxbreakfastbreastbreathbreathebreedbreezebrickbridebridgebriefbrieflybrightbrightenbrightnessbrilliantbrimbrittlebroadbroadcastbroadenbrokenbronzebrookbroomNo.019ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxn.早饭,早餐n.胸膛,胸部n.呼吸;气息vi.&vt.呼吸n.(动物)品种n.微风,和风n.砖,砖块;砖状物n. 新娘n.桥,桥梁;桥牌a.简短的;短暂的adv. 简单地,简短地a.明亮的;聪明的vt.使发光;使快活n.明亮,辉煌,聪明a.光辉的;卓越的n.边,边缘;帽沿a.脆的;易损坏的adj.宽的;广阔的n.广播,播音vt.&vi.放宽/变阔a.被打碎的,骨折的n.青铜色n.小河,溪流n.扫帚ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxbrowbrownbrushbubblebucketbudbudgetbuildbuilderbuildingbulbbulkbulletbulletinbunchbundleburdenbureauburnburstburybushbutcherbutterNo.020ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxn.额;眉,眉毛adj.褐色的,棕色的n.刷子,毛刷;画笔n.泡 vi.冒泡,沸腾n.水桶;吊桶;铲斗n.芽,萌芽;蓓蕾n.预算,预算案vt.建筑;建立;创立n. 建立者n.建筑物,大楼;建筑n.电灯泡;球状物n.物体,容积,大批n.子弹,枪弹n.公报;公告n.束,球,串;一群n.捆,包,束;包袱n.担子,负担 vt.劳累n.局,司,处;社,所vi.&vt.燃烧n.突然破裂;爆发vt.埋葬,葬;埋藏n.灌木,灌木丛,矮树n.屠夫;屠杀者n.黄油;奶油A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W x butterfly button bypass byproduct cabbage cabin cabinet cablecafe cafeteria cage calculate calculation calendar calmcamel camera camp campaign canal cancel cancer candidate candleNo.021A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W x n.蝴蝶n.扣子;按钮 vt.扣紧n.旁通管 vt.绕过n. 副产品n.洋白菜,卷心菜n.小屋;船舱,机舱n.橱,柜;内阁n.海底电报n.咖啡馆;小餐厅n.自助食堂n.畜养禽、兽的笼子vt.计算;估计;计划n.计算,计算结果n.日历,历书;历法adj.平静的;沉着的n.骆驼n.照相机n.野营,营地,兵营n.战役;运动n.运河;沟渠;管vt.取消,撤消;删去n.癌,癌症,肿瘤n. 候选人n.蜡烛ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxcandycannoncanoecanteencanvascapitalcapitalismcaptaincaptivecapturecarboncarecareercargocarpentercargocarpentercarpetcarriagecarriercarrotcarrycartcarveNo.022ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxn.糖果;砂糖结晶n.大炮;机关炮n.独木舟,皮艇,划子n.小卖部;临时餐室n.粗帆布;一块油画布n.资本,资金;首都n.资主义/资本的集中n.陆军上尉;队长n.俘虏,被监禁的人vt.捕获,俘获;夺得n.碳n.照料;保护;小心n.生涯,职业,经历n.船货,货物n.木工,木匠n.船货,货物n.木工,木匠n.毛毯;地毯n.客车厢;四轮马车n.运输工具;运载工具n.胡罗卜vt.携带;运载;传送n.二轮运货马车vt.刻,雕刻;切开ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxcasecashcassettecastcastlecasualcatcataloguecatchcategorycathedralcatholiccattlecausecautioncautiouscaveceaseceilingcelebratecellcellarcementcentNo.023ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxn.情况;事实;病例n.现金,现款n.盒式录音带;盒子vt.投,扔,抛;浇铸n.城堡;巨大建筑物a.偶然的;随便的n.猫,猫科,猫皮vt.为…编目录vi.钩住;挂住;绊住n.种类,类目;范畴n.总教堂;大教堂a.天主教的n.天主教徒n.牛n.原因,理由;事业n.小心;告诫 vt.警告a.小心的,谨慎的n.山洞,洞穴,窑洞vi.&vi.&n.停止/停息n.天花板;顶逢vt.庆祝;歌颂,赞美n.细胞;小房间n.地窑,地下室vt.粘结 vi.粘紧n.分ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxcentigradecentimetrecentralceremonycertaincertainlycertaintycertificatechainchairmanchalkchallengechamberchampionchannelchaptercharactercharacterizechargecharitycharmcharmingchartcharterNo.024ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxa.百分度的n.公分,厘米a.中心的;主要的n.典礼,仪式;礼节a.确实的;肯定的ad.一定,必定;当然n.必然;肯定n.证书,证件,执照n.链,链条,项圈n.主席;议长,会长n.白垩;粉笔n.挑战;要求,需要n.会议室;房间;腔n.斗士;提倡者n.海峡;渠道;频道n.章,回,篇n.性格;特性;角色vt. 表示...的特色,n.主管 vt.使承担n.施舍;慈善事业n.魅力;妩媚 vi.迷人a.迷人的,可爱的n.图,图表;海图vt.租 n.宪章;契据A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W x chasecheapcheatcheckcheekcheer cheerful cheese cheque cherish cherry chesschest chestnut chewchief chiefly childish chill chimneychinchinachipchoiceNo.025A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W x n.追逐,追赶,追求adj.廉价的,便宜的vt.骗取;哄 vi.行骗n.支票n.面颊,脸蛋vt.使振作;欢呼adj.高兴的;爽快的n.乳酪,干酪n.支票vt.珍爱;怀有(感情)n.樱桃n.棋;国际象棋n.胸部n.栗子vt.咀嚼,嚼碎n.首长,头子ad. 主要地a.孩子的;幼稚的vt.使变冷 n.寒冷n.烟囱,烟筒;玻璃罩n.颏,下巴n.瓷器n.薄片,碎片n.选择ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxchoosechopChristianChristmaschurchcigarcigarettecinemacirclecircuitcircularcirculatecirculationcircumferencecircumstancecircuscitecivilizationcivilizeclaimclapclarifyclashclaspNo.026ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxvt.&vi.选择vt.&vi.砍,伐n.基督教徒n.圣诞节n.教堂n.雪茄烟,叶卷烟n. 香烟,纸烟n.电影院/电影/影片vt.环绕,盘旋 n.圆n.电路;环行;巡行a.圆的;循环的vt.使循环 vi.循环n.圆周/周长/圆周线n.循环/(货币等)流通n.情况,条件;境遇n.马戏;马戏团vt.引用,引证;举例n.文明,文化;开化vt.使文明;教育n.权利,所有权n.拍手喝采声/霹雳声vt.澄清,阐明n.碰撞声/抵触/冲突vt.扣住,扣紧,钩住ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxclassicclassicalclassificationclassifyclawclayclearlyclerkcleverclientcliffclimateclimaxclimateclingclinicclipcloakclockwisecloselyclothclothingcloudcloudyNo.027ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxn.名著 a.不朽的a.古典的;经典的n.分类;分级;分类法vt.把…分类n.爪,脚爪,螯n.粘土;泥土ad.明白地,清晰地n.办事员;秘书adj.机灵的,聪明的n.顾客;诉讼委托人n.悬崖,峭壁n.气候;风土,地带n.(兴趣的)顶点n.气候;风土,地带vi.粘住;依附;坚持n.诊所,医务室;会诊vt.夹住 n.夹子,钳子vt.掩盖,覆盖,掩饰a.&ad.顺时针转ad.紧密地,接近地n.布;布料n.衣服,被褥n.云adj.多云的,阴天的ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxclueclusterclutchcoachcoalcoarsecoastcockcodecoffeecoherentcoilcoincoincidecollaboratecollapsecollarcolleaguecollectivecollidecollisioncolonelcolonialcolonistNo.028ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxn.线索,暗示,提示n.一串 vt.使成群vt.抓住 vi.掌握,攫vt.辅导,指导,训练n.煤,煤块a.粗的,粗糙的n.海岸,海滨(地区)n.旋塞,开关,龙头n.准则;法典;代码n.咖啡a.粘着的;紧凑的n.(一)卷;线圈 vt.卷n.硬币;铸造(硬币)vi.相符合;相巧合vi.协作,合作;协调vi.倒坍;崩溃,瓦解n.衣领,项圈n.同事,同僚a.集体的;集合性的vi.碰撞;冲突,抵触n.碰撞;冲突n.陆军上校;中校a.殖民地的,殖民的n.移民;殖民地居民A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W x colony columncombcombat combination combine commence comment commerce commercial commission commit committee commodity commonplace commonsense commonwealth communicate communication communism communist community compact companionNo.029A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W x n.殖民地;侨居地n.柱,支柱,圆柱n.梳子vt.跟…战斗 vi.格斗n.结合,联合;化合vt.使结合;兼有vt.开始 vi.获得学位n.评论,意见;注释n.商业,贸易;社交a.商业的;商品化的n.委托,委任;委托状vt.犯(错误);干(坏事)n.委员会;全体委员n.日用品,商品,物品a.平凡的 n.平常话a.有常识的n.共和国;联邦vi.&vt.通信/通话n.通讯;传达;交通n.共产主义adj.共产主义的n.社区;社会;公社a.紧密的 vt.使紧凑n.同伴;同事ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxcomparablecomparativecomparativelycomparecomparisoncompasscompelcompensatecompensationcompetecompetitioncompetitivecompetitorcomprisecompromisecompulsoryconcealconceiveconcentrateconcentrationconceptconceptionconcernconcerningNo.030ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxa.可比较的;类似的a.比较的,相对的ad.比较地/相当/多少vt.比较,对照;比作n.比较,对照;比似n.罗盘,指南针;圆规vt.强迫,迫使屈服vt.&vi.补偿/赔偿n.补偿,赔偿,赔偿费vi.比赛;竞争;对抗n.竞争,比赛a.竞争的,比赛的n.竞争者,敌手vt.包含,包括;构成n.妥协,和解a.强迫的,义务的vt.把…隐藏起来vt.设想,以为;怀孕vt.&vi.浓缩/提浓n.集中;专注;浓缩n.概念,观念,设想n.概念,观念,想法n.关心,挂念;关系prep.关于ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxcompilecomplaincomplaintcomplementcompletecompletelycompletioncomplexcomplexitycomplicatecomplicatedcomplicationcomplimentcomplycomponentcomposecomposercompositioncompoundcomprehendcomprehendcomprehensivecompresscompressionNo.031ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxvt.编辑,编制,搜集vi.抱怨,拆苦;控告n.疾病,病痛;主诉vt.补充 n.补足(物)adj.完全的,彻底的adv.完全地,彻底地n.完成,结束,完满a.结合的;复杂的n.复杂(性)vt.使复杂;使陷入a.复杂的,难懂的n.复杂,混乱;并发症n.问候 vt.赞美,祝贺vi.应允,遵照,照做n.组成部分;分;组件vt.创作(乐曲)vi.作曲n.作曲家n.组成,构成,结构n.化合物;复合词vt.了解,理解,领会vt.了解,理解,领会a.广泛的;理解的vt.压紧,压缩n.压缩,压紧,浓缩ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxconcertconcessionconcessionconciseconcludeconclusionconcretecondemncondensecondenserconquerconquerorconquestconscienceconsciousnessconsentconsequenceconsequentlyconservationconservativeconsiderableconsiderablyconsiderateNo.032ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxn.音乐会;演奏会n.让步,迁就n.让步,迁就adj. 简洁的vt.&vi.推断出/断定n.结论,推论;结尾n.混凝土;具体物vt.谴责,指责;判刑vt.压缩,使缩短n.凝结器冷凝器冷却器vt.征服n.征服者,胜利者n.攻取,征服;克服n.良心,道德心n.意识,觉悟;知觉n.同意,赞成 vi.同意n.结果,后果ad.因此,因而,所以n.保存,保护;守恒a.保守的 n.保守的人a.相当大的;重要的ad. 十分地;相当地a.考虑周到的;体谅的A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W x conditional conduct conduction conductivity conductor conference confess confession confidence confident confidential confine confirm confirmation conflict conform confront confuse confusion congratulate congratulation congress conjunction connectNo.033A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W x a. 有条件的,假定的n.举止,行为;指导n. 传导n.导电率传导率传导度n.售票员;(乐队)指挥n.会议,讨论会vt.供认,承认;坦白n. 自认,自白,招供n.私房话,秘密,机密n.确信的,自信的a.秘密的;亲信的vt.限制;禁闭vt.证实,肯定;批准n.证实,确定;确认n.争论;冲突;斗争vt.使遵守 vi.一致vt.使面对;使对证vt.使混乱,混淆n.混乱;骚乱;混淆vt.祝贺,向…道喜n.祝贺,庆贺n.大会;国会,议会n.接合,连接;连接词vt.连接,连结;联系ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxconsiderationconsistconsistentconsolidateconstantconstantlyconstituentconstituteconstitutioncorecorncornercorporationcorrectlycorrespondcorrespondencecorrespondentcorrespondingcorridorcorruptcosmiccostlycottageNo.034ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxn.考虑,思考;体贴vi.由…组成;在于a.前后一致的,连贯的vt.巩固 vi.合并a.经常的;永恒的adv.经常地;不断地a.形成的 n.选民vt.构成,组成n.(人的)体格,素质n.果实的心,核心n.谷物;玉米n.角;(街道)拐角n.公司,企业;社团ad.正确地,恰当地vi.相符合;相当n.通信;符合;对应n.通信者;通讯员a.相应的;符合的n.走廊,回廊,通路vt.贿赂 a.腐败的a.宇宙的;广大无边的a.昂贵的;价值高的n.村舍,小屋ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxconstructconstructionconsultconsumeconsumptioncontactcontaincontainercontemporarycontemptcontendcontentcontestcontextcontinentcontinentalcontinualcontinuallycontinuecontinuouscontinuouslycontractcontradictcontradictionNo.035ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxvt.建造;建设;构筑n.建造;建筑;建筑物vt.查阅vt.消耗,消费;消灭n.消费(量),灭绝vt.使接触;与…联系vt.包含,容纳;等于n.容器;集装箱a.当代的,同时代的n.轻蔑;藐视;受辱vi.竞争 vt.坚决主张n.内容,目录;容量vt.争夺,争取;辩驳n.上下文;来龙去脉n.大陆;洲a.大陆的,大陆性的a.不断的;连续的ad. 不断地,频繁地vt.继续,连续;延伸adj.连续的;持续的ad. 不断地,连续地n.契约,合同;婚约vt.反驳,否认n.矛盾,不一致;否认ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxcontrarycontrastcontributecontributionconvenienceconvenientconventionconventionalconversationconverselyconversionconvertconveyconvictionconvincecookcoolcooperatecooperationcooperativecoordinatecopecoppercouchNo.036ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWxn.相反;反面;对立面vt.使对比vi.形成对比vt.捐献,捐助;投稿n. 贡献n.便利,方便;厕所a.便利的;近便的n.公约,(换俘等)协定a.普通的;习惯的n.会话,非正式会谈ad.相反地n.转变,转化;改变vt.转变,改变,变换vt.传达;传播;转让n.确信,信服,深信vt.使确信,使信服vi.烹调,煮 n.厨师vi.&vt.(使)凉快,冷却vi.合作,协作;配合n.合作,协作a.合作的 n.合作社a.同等的 n.同等的人vi.对付,应付n.铜;铜币,铜制器n.睡椅,长沙发椅。
专八翻译必备
专八翻译笔记武汉新东方刘畅•Be strong and of good courage; do not be afraid, nor be dismayed, for the Lord your God is with you wherever you go.– Joshua 1:9第一章综述一、何谓翻译?•T —— tell•R —— reader•A —— authentic•N —— native•S —— smooth•L —— language•A —— and•T —— touch upon•E —— essence•英语的翻译“translation”是由trans-和 -late构成。
翻译是指两种语言的信息转换,即甲方说的意思换成乙方的语言表达。
Steiner说:“翻译就是理解。
”理解的对象就是原文的意义,理解原文的意义是达到翻译标准“忠实、通顺”的前一项(忠实)的前提,“通顺”只是表达阶段的事。
不论是什么翻译,意义为先,形式为次。
因此,可以说,理解为先,表达为次。
•二、大纲要求•1、教学大纲•能运用翻译的理论和技巧,将英美报刊上的文章以及文学原著译成汉语,或将我国报刊、杂志上的文章和一般文学作品译成英语,速度为每小时250~300个英文单词。
英文要求忠实原意,语言流畅。
能担任一般外事活动的口译。
•2、考试大纲•汉译英项目要求应试者运用汉译英的理论和技巧,翻译我国报刊杂志上的论述文和国情介绍,以及一般文学作品的节录。
速度为每小时250~300汉字。
译文必须忠实原意,语言通顺。
•英译汉项目要求应试者运用英译汉的理论和技巧,翻译英美报刊杂志上有关政治、经济、历史、文化等方面的论述文以及文学原著的节录。
速度为每小时约250~300词。
译文要求忠实原意,语言流畅。
•三、试题特点–1、文体:•汉译英:记叙、介绍、散文、论说•英译汉:散文、论说、评论、演讲–2、语域:真的不掉线吗??、????????????•人文历史,无科技翻译–3、内容:无专门学术领域知识•注意:•1、各年的翻译选段都是较正式的语体,未见不正式的讽刺性杂文,也未见不正式的小说对话。
专八英译汉段落翻译_中英文对照
专八英译汉段落翻译完整版.中英文对照My First JobWhen I reached the age of twelve I left the school for ever and got my first fulltime job, as a grocer' s boy. I spent my days carrying heavy loads, but I enjoyed it. It was only my capacity for hard work that saved me from early dismissal, for I could never stomach speaking to my “betters” with the deference my employer thought I should assume.But the limit was reached one Tuesday 一 my half holiday. On my way home on that day I used to carry a large basket of provisions to the home of my employers sister-in-law. As her house was on my way homeI never objected to this.On this particular Tuesday, however, just as we were putting the shutters up, a load of smoked hams was delivered at the shop. "Wait a minute, “ said the boss, and he opened the load and took out a ham, whichhe started to bone and string up.I waited in growing impatience to get on my way, not for one minute but for a quite a considerable time. It was nearly half-past two when the boss finished. He then came to me with the ham, put it in the basket beside me, and instructed me to deliver it to a customer who had it on order.This meant going a long way out of my road home, so I looked up andsaid to the boss: "Do you know I finish at two on Tuesday?I have never seen a man look more astonished than he did then. u What do you mean?n he gasped. I told him I meant that I would deliver the groceries as usual, but not the ham.He looked at me as if I were some unusual kind f insect and burst into a storm of abuse. But I stood firm. He gave me up as hopeless and tried new tactics. "Go out and get another boy, “ he yelled at a shop assistant.u Are you going to deliver them or not?” the boss turned to me and asked in a threatening tone. I repeated what I had said before. "Then, out of here, “ he shouted. So I got out.This was the first time I had serious trouble with an employer.1我的第一份工作当我十二岁时我永远地离开了学校,同时得到了我的第一份全职工作,作为一个食品杂货商的见孩。
专业8级翻译
专8翻译1.把握大局grasp the overall situation2.摆谱儿put on airs \keep up appearances3.白手起家start from scratch4.拜年pay New Y ear call5.班门弄斧teach ones grandma to suck eggs6.保质期guarantee period7.报销apply for reimbursement8.爆冷门produce an unexpected answer9.曝光make public10.奔小康strive for a relatively comfortable life11.闭门羹given cold-shoulder12.比上不足比下有余fall short of the best ,but be betterthan the worst13.逼上梁山be driven to drastic alternatives14.变相涨价disguised inflation15.边远贫困地区outlying poverty-stricken areas16.边缘知识人Marginal intellectuals17.表面文章Lip service \surface formality18.博导Ph.D supervisor19.不眠之夜white night20.菜鸟green hand21.长江三角洲Y angtze River delta22.长江中下游the middle and lower reaches of ChangjiangRiver23.超前消费pre-mature consumption24.城市居民最低生活保障 a minimum standard of living forresident25.充值卡rechargeable card26.春运passenger transport around the Chinese lunar NewY ear27.打破僵局break the deadlock \stalemate28.电脑盲computer illiterate29.豆腐渣工程jerry-built projects30.对…毫不顾忌make no bones about…31.夺冠take the crown32.政治多元化political pluralism33.服务行业catering industry34.复合型人才inter-disciplinary talent35.岗位培训on-the-job training36.高等教育自学考试self-study higher educationexamination37.各行各业every walk of life38.功夫不负有心人Everything comes to him who waits39.各尽其能let each person do his best40.公益活动public welfare activities41.工薪阶层state employee \salaried person42.函授大学correspondence university43.好莱坞大片Hollywood blockbuster44.核心竞争力core competitiveness45.虎父无犬子 A wise goose never lays a tame leg46.激动竞争cut-throat competition47.极限运动maximal exercise \X-game48.加班work extra shifts49.嘉宾distinguished\honored guest50.脚踏实地be down-to-earth51.解除劳动关系sever labor relations52.拉拉队cheering squad53.论文答辩oral defence54.马到成功achieve immediate victory55.三维电影、动画片there-dimensional movie\animation56.生意兴隆business flourishes57.试用期probationary period58.新秀up-and-coming star59.《春秋》Spring and Autumn Annals60.知识产权intellectual property rights。
专业八级翻译参考译文
专业八级翻译参考译文Model Test 1SECTION A CHINESE TO ENGLISH[参考译文]Instead of harassing the monks, the tigers voluntarily stood guard at the gate of the temple. As a reward for it, the monks would place some edibles in front of the gate for the tigers to eat. Towards evening, when the setting sun had dyed half of the sky red, the tigers would come up to the gate in groups to eat their fill and then left slipping and jumping. The monks usually left the gate wide open while peacefully engaged in their daily routine of chanting Buddhist scripture inside the temple. Normally none of their came out to watch the tigers eat. Sometimes, however, one or two monks did appear standing at the gate, but the tigers would remain unalarmed and, taking the monks for their friends, did nothing to harm them. They just kept on eating unhurriedly until they finished and left. Sometimes, when they found,monks at the gate, they would whisk a way like the wind after uttering several thunderous roars.SECTION B ENGLISH TO CIINESE【参考译文】涉足爱河的青年男女常以爱情为砝码,而他们的父母更愿意他们选择有钱人。
英语专八翻译
英语专⼋翻译⼀、The old gentleman, however, seemed cheerful enough; and it was plain that he took an interest in the strangers, and wished to make their acquaintance. This was soon effected by the friendly waiter; and after a little talk the old man invited them to visit his villa and garden which were just outside the walls of the town. So the next afternoon, when the sun began to descend, and they saw in glimpses through door-ways and windows, blue shadows beginning to spread over the brown mountains, they went to pay their visit. It was not much of a place, a small, modernized, stucco villa, with a hot pebbly garden, and in it a stone basin with torpid gold-fish, and a statue of Diana and her hounds against the wall. But what gave a glory to it was a gigantic rose-tree which clambered over the house, almost smothering the windows, and filling the air with the perfume of its sweetness. Yes, it was a fine rose, the Conte said proudly when they praised it, and he would tell the Signora about it. And as they sat there, drinking the wine he offered them, he alluded with the cheerful indifference of old age to his love-affair, as though he took for granted that they had heard of it already.译⽂:然⽽,这位⽼先⽣看起来⼼情⾮常愉快;显然他对这两位陌⽣⼈很感兴趣,并愿意与他们结交.在热⼼的服务⽣的帮助下,他们很快相识了;短暂的交谈之后,⽼⼈便邀请他们去他城墙外不远的别墅与花园做客. 于是次⽇下午,⼣阳西落,从开启的门窗轻轻瞥去,他们看到,兰⾊暗影已渐渐笼罩棕褐的⼭峦,他们便欣然动⾝。
2023年专八参考译文10套
1PART V TRANSLATIONSECTION A CHINESE TO ENGLISH【参考译文】O.cours.w.ar.not.an.coul.not.b.perfec.wit.regar.t.huma.rights.becaus.Chin.ha..histor.o.severa.thousa n.year.o.feudalism.Chin.als.experience..semi-feuda.an.semi-colonia.rule.I.i.onl.5.year.sinc.th.foun din.o.th.People'.Republi.o.China.Ho.coul.w.possibl.solv.al.th.pas.problem.withi.jus.5.years.Bu.w.a plaint.an.criticis.fro.al.sides.especiall.fro.th.ordinar.Chines.people.W.ar.readin.l etter.fro.the.ever.da.an.w.ar.doin.ou.bes.t.satisf.thei.wishe.an.mee.thei.needs.W.ar.als.willin.t.liste.t. ment.o.ou.friend.abroad.Thu.w.hav.man.channel.fo.dialogue.SECTION B ENGLISH TO CHINESE【参考译文】仪容整洁和个人卫生的讲究已经行之有年了。
很难想象一个人们不在乎打理外表和身体清洁的时代。
或许这些卫生习惯始于亚当第一次洗澡梳头去赴夏娃的约;也也许始于夏娃第一次搽上青草制的化妆品使自己更美丽。
无论是从何时开始的, 仪容整洁与个人卫生已经成为每个人生活例行事务中重要的一部份。
你也许认为所有现代社会中的仪容整洁与卫生习惯都是同样的。
毕竟, 不是每一个人天天都要洗澡的吗?大部份人的确肯定卫生的必要性, 它是清洁与健康的基础, 也是维持友谊的好办法。
英语专八词必背词汇
英语专八词必背词汇一、A开头部分。
1. abandon [əˈbændən],动词,意为“放弃;抛弃”。
- 例句:They had to abandon their car and walk.(他们不得不弃车步行。
)2. abate [əˈbeɪt],动词,“减少;减轻;减退”。
- 例句:The storm began to abate slightly.(风暴开始稍有所减弱。
)3. abbreviate [əˈbriːvieɪt],动词,“缩写;使简略”。
- 例句:We can abbreviate the long name to just three letters.(我们可以把这个长名字缩写成仅仅三个字母。
)二、B开头部分。
1. baffle [ˈbæfl],动词,“使困惑;难住”。
- 例句:The question baffled me completely.(这个问题完全把我难住了。
)2. bald [bɔːld],形容词,“秃头的;光秃的;单调的”。
- 例句:He is going bald.(他开始秃头了。
)- 例句:The bald statement made no sense.(这个单调的陈述毫无意义。
)3. balk [bɔːk],动词,“畏缩不前;阻止”。
- 例句:Many people balk at this difficult task.(许多人在这项艰巨的任务面前畏缩不前。
)三、C开头部分。
1. cacophony [kəˈkɒfəni],名词,“刺耳的声音;不和谐音”。
- 例句:The cacophony of the traffic outside was unbearable.(外面交通的嘈杂声让人无法忍受。
)2. cadence [ˈkeɪdns],名词,“节奏;韵律;抑扬顿挫”。
- 例句:The cadence of her speech was very soothing.(她讲话的抑扬顿挫非常舒缓人心。
专八翻译50个重要表达
专八翻译50个重要表达一、政治类:1. 日益昌盛become increasingly prosperous2. 快速发展develop rapidly3. 隆重集会gather ceremoniously4. 热爱和平love peace5. 追求进步pursue progress6. 履行权利和义务perform the responsibilities and obligations7. 回顾奋斗历程review the course of struggle8. 展望伟大征程look into the great journey9. 充满信心和力量be filled with confidence and strength10. 必胜be bound to win11. 主张各国政府采取行动urge governments of all countries to take action12. 和平共处coexist peacefully13. 对内开放和对外开放open up both externally and internally14. 经历两个不同时期experience two different periods15. 战胜无数的困难overcome numerous difficulties16. 赢得一个又一个胜利win one victory after another17. 完全意识到be fully aware that18. 迈出重要的一步make an important step19. 采取各种措施adopt various measures20. 得出结论,告一段落draw ( arrive at, come to reach ) a conclusion21. 实现民族独立realize national independence22. 追求真理seek the truth23. 建立社会主义制度establish a socialist system24. 根除(防止,消除)腐败root out (prevent, eliminate) corruption25. 响应号召respond to the call26. 进入新时期enter a new period27. 实行新政策practice new policies28. 展现生机和活力display one’s vigor and vitality29. 增强综合国力和国际竟争力 enhance comprehensive(overall) national strength and international competitiveness30. 进入世界先进行列edge into the advanced ranks in the world31. 解决温饱问题solve the problem of food and clothing32. 吸收各国文明的先进成果absorb what is advanced in other civilizations33. 与日俱增increase every day34. 实现夙愿fulfill the long-cherished wishes35. 必将实现be bound to come true36. 锻造一支人民军队forge a people’s army37. 建立巩固的国防build a strong national defense38. 进行和谈hold peace talks39. 修改法律amend the laws40. 在...中起(至关)重要作用 play a major的(crucial, an important ) role in41. 对...做出重要(巨大)贡献make important (great, major )contributions to42. 遵循规则follow the principles43. 把理论和实际结合起来integrate theory with practice …44. 把...作为指导take… as the guide45. 缓和紧张状况ease the tension46. 高举伟大旗帜hold high the great banner47. 解决新问题resolve new problems48. 观察当今世界observe the present-day world49. 开拓前进open up new ways forward50. 增强凝聚力enhance the rally power51. 结束暴力,开始和平谈判end the violence and resume peace talks52. 进行战略性调整make strategic readjustment53. 开始生效go into effect / enter into force54. 就...接受妥协accept a compromise on55. 接受...的采访be interviewed by56. 把……看成社会公敌look upon … as a threat to society57. 把……捐给慈善机构donate …to charities58. 维护世界和平maintain world peace59. 摆脱贫穷落后get rid of poverty and backwardness60. 实现发展繁荣bring about development and prosperity61. 反对各种形式的恐怖主义be opposed to all forms of terrorism62. 宣布。
专八经典翻译
(1)在得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道。
译文:Before I fell ill,I had been the bully under roofs owing to my doting parents.(PS: “横行霸道”在此并无“任意欺凌他人”之意,而是“想干什么就干什么,为所欲为”,可用get everything my all own way或be the bully表达)(2)这所全国重点大学为社会输送了大批的人才译文:The national key university has prepared batches of qualified graduates for the society(PS:“输送”在句中是一个模糊笼统的词,具体说来是指“培养出”。
“人才”也比较笼统,这里译为qualified graduates是比较确切的。
)(3)他是个“墙头草”,谁硬就跟谁。
译文:He always sits on the fence and falls on the side of the stronger.(PS: "墙头草”是个比喻,与英语中的sit on the fence含义一样。
为了译出其内在含义,译文选择了舍弃其表面意义。
)(4)这样,每个地方都有自己的传说,风俗也就衍传了下来。
译文:Thus,every place,with its own legends and tales,has its traditions and customs passed on from generation to generation.(PS: 汉译英时,汉语中有些动词都可以用介词短语来表达,这样更形象。
)(5)面对一池碧水,将忧心烦恼全都抛在一边,使自己的身心得以充分休息。
译文:When facing a pool of green water,you forget all your worries and annoyance and enjoy a good rest,both mentally and physically.(PS: 英语代词比汉语代词种类多,用法更别多,汉译英时,注意增译出其隐含在句中的代词。
【专八】专八翻译练习汉译英50篇与参考译文
126专八翻译练习汉译英50篇及参考译文Translate the underlined part of the text into English.1.在兽类中我最爱虎,在虎的故事中我最爱下面的一个。
深山中有一所古庙,几个和尚在那里过着单调的修行生活。
同他们做朋友的,除了有时上山来的少数乡下人外,就是几只猛虎。
虎不惊扰僧人,却替他们守护庙宇。
作为报酬,和尚把一些可吃的东西放在庙门前。
每天傍晚,夕阳染红小半个天空,虎们成群地走到庙门口,吃了东西,跳跃而去。
庙门大开,僧人们安然在庙内做他们的日课,也没有谁出去看虎怎样吃东西,即使偶尔有一二和尚立在门前,虎们亦视为平常的事情,把他们看做熟人,不去惊动,却斯斯文文地吃完走开。
如果看不见僧人,虎就发出几声长啸,随着几阵风飞腾而去。
2.光绪二十六年,八国联军攻占北京。
慈禧太后弃城而走,一直逃到西安。
和谈开始后,她并未马上返回北京。
起初,外国列强的要求里面有一项是让慈禧太后退位,由光绪帝重新执掌朝廷。
不过,在与李鸿章多次会谈后,他们放弃了这一要求。
第二年正式签署和约,随后过了一个月慈禧才终于从西安动身。
她对外国人万分惧怕,正像她对国人无比傲慢一样。
她在河南停留了很长一段时间,到了保定又逗留多日,好不容易才回到北京。
据野史记载,在这漫长的旅途中还发生了一件趣事。
一位地方官员送给慈禧一只猴子,她颇为高兴,竟下旨给那只猴子穿黄马褂。
后来太监报告说,有的官员发出了“人不如猴”的感慨,慈禧这才发现自己的决定有些荒唐,于是又下旨给随行官员每人一件黄马褂。
得到这殊荣之后,大家真不知道该感谢慈禧还是感谢那只猴子。
3. 中国对香港的政策是“一国两制”,这个原则不仅对香港经济发展有利,而且和中国本身的利益也是一致的。
我们不想使香港政府在过渡时期无法正常行使其职能,恰恰相反,我们希望它能有效地管理香港的事务,中英联合声明和建造新机场的谅解备忘录就是最好的保证。
至于1997年以后的,全国人民大会已通过了《中华人民共和国香港特别行政区基本法》。
英语专业八级考试翻译练习(共10篇,附答案)
英语专业八级考试翻译练习(共10篇,附答案)英语专业八级考试翻译练习(1)TRANSLATION (60 MIN)SECTION A: CHINESE TO ENGLISHTranslate the following underlined text into English.简.奥斯丁的小说都是三五户人家居家度日,婚恋嫁娶的小事。
因此不少中国读者不理解她何以在西方享有那么高的声誉。
但一部小说开掘得深不深,艺术和思想是否有过人之处,的确不在题材大小。
有人把奥斯丁的作品比作越咀嚼越有味道的橄榄。
这不仅因为她的语言精彩,并曾对小说艺术的发展有创造性的贡献,也因为她的轻快活泼的叙述实际上并不那么浅白,那么透明。
史密斯夫人说过,女作家常常试图修正现存的价值秩序,改变人们对“重要”和“不重要”的看法。
也许奥斯丁的小说能教我们学会转换眼光和角度,明察到“小事”的叙述所涉及的那些不小的问题。
SECTION B ENGLISH TO CHINESETranslate the following underlined text into Chinese.I, by comparison, living in my overpriced city apartment, walking to work past putrid sacks of street garbage, paying usurious taxes to local and state governments I generally abhor, I am rated middle class. This causes me to wonder, do the measurement make sense? Are we measuring only that which is easily measured---the numbers on the money chart --- and ignoring values more central to the good life? For my sons there is of course the rural bounty of fresh-grown vegetables, line-caught fish and the shared riches of neighbours’ orchards and gardens. There is the unpaid baby-sitter for whose children my daughter-in-law baby-sits in return, and neighbours who barter their skills and labour. But more than that, how do you measure serenity? Sense if self?I don’t want to idealize life in small places. There are times when the outside world intrudes brutally, as when the cost of gasoline goes up or developers cast their eyes on untouched farmland. There are cruelties, there is intolerance, there are all the many vices and meannesses in small places that exist in large cities. Furthermore, it isharder to ignore them when they cannot be banished psychologically to another part of town or excused as the whims of alien groups ---when they have to be acknowledged as “part of us.”Nor do I want to belittle the opportunities for small decencies in cities ---the eruptions of one-stranger-to-another caring that always surprise and delight. But these are, sadly, more exceptions than rules and are often overwhelmed by the awful corruptions and dangers that surround us.英语专业八级考试翻译练习(2)TRANSLATION (60 MIN)SECTION A: CHINESE TO ENGLISHTranslate the following underlined text into English.近读报纸,对国内名片和请柬的议论颇多,于是想起客居巴黎时经常见到的法国人手中的名片和请柬,随笔记下来,似乎不无借鉴之处。
专八常用翻译词汇
汉译英常考词汇、短语(九)控股公司holding company; controlling company; parent company跨国公司/集团/企业multinational corporation/group/enterprise会计事务所public accounting firm劳动密集型工业labor-intensive industry立交桥flyover; overpass(美)“2002中国”旅游年“Visit China’ 2002”贸易往来trade contracts; commercial intercourse美容美发中心beauty salon企业兼并和联合the merger and association of enterprises人均国民收入per capita national income人均国民生产总值达中等发达国家水平an average per capita GNP up to thestandard of medium-developedcountries实践是检验真理的唯一标准take practices as the sole criterion for judging truth 投资环境investment environment外资企业foreign-funded enterprises温饱问题the people’s basic need for food and clothing物价指数price-rise index“希望工程”、“青年志愿者”和“手拉手”活动activities like the “Hope Project”,“Young Volunteers” and “Hand inHand”香港特别行政区Hong Kong Special AdministrativeRegion(HKSAR)香港特别行政区长官the chief Executive of the HKSAR消费者协会consumer association消费者权益consumer’s rights and interests小康生活living a relatively comfortable life(发展是)“硬道理”development is the most essential criterion职业道德occupational ethics; professional ethics职业道德规范norms of occupational ethics综合国力comprehensive national strength; the overallstrength of the country自尊、自信、自强的民族精神the national spirit of self-respect, self-confidenceand self-support汉译英常考词汇、短语(八)不附带任何条件be accompanied by no conditions自信心confidence和平共处coexist peacefully原则立场principled stand民族自尊心national dignity一贯主张constantly state国际局势international situation经济差距economic gap发达国家developed countries发展中国家developing countries不利于not contribute to对内开放和对外开放to open up both externally and internally战略目标strategic goal加强与……的合作strengthen exchanges and co-operation in有潜能have potential共同努力jointly work hard for能量power ,energy“温室效应”“green-house effect”土地沙漠化desertification生态恶化deterioration of the ecology酸雨acid rain提高人们的环境意识raise people’s awareness of the environment 保护生态环境environmental protection罕见的rare吃饭穿衣food and clothing保持丰收gain a good harvest增加农业投入invest more in agriculture可行性研究报告feasibility study report可视电话video telephone汉译英常考词汇(七)中国的国情China’s own conditions人力资源manpower, human resources资金不足short of funds围绕focus on经济效率economic efficiency降低生产成本lower production cost生产力productive forces劳动生产率labor productivity巨大发展have made a big advance技术转让technology transfer对待treat改善improve认真执行faithfully implement中外合资企业joint ventures现有企业existing enterprises独立自主independence自力更生self-reliance对…有利beneficial to加强strengthen实行implement, carry out货物goods汉译英常考词汇、短语(六)鸦片战争The Opium War连续十年for ten years running衡量measure, evaluate财政资助financial support高等学校institutions of higher education高等教育higher education初等教育elementary education secondary schools 山区mountain areas发电produce electricity取代replace主张hold ,state共同管理jointly manage一律平等be all equal牟取任何暴利seek excessive profits灵活的flexible领导和组织guide and organize充分发挥……积极性bring one’s initiative into full play 普遍规律general law“星火”计划“spark” program广大农村vast rural areas推广spread把……应用于生产apply…to production第三世界the third world维护民族独立defend national independence国家主权state sovereignty政治独立political independence巩固back up, consolidate苦难经历hard experience , sufferings实践practice改造transformation汉译英常考词汇(五)长时间闭关锁国be closed and self-fettered for a long time 境况circumstances必然结论inevitable solution争取外援win foreign aid闭关自守Closed-door policy资本capital项目items / projects冒险的成分element of risk承担风险bear (take) the risk of…世界银行The World Bank计算方法method of calculation估算estimate局限性limitation经济结构economic structure指示说明instruction, direction追求眼前利益pursue one’s short-term interests原料raw materials重工业heavy industry装配和修理assemble and repair大型large-sized中型medium-sized小型small-sized合理的发展rationally developed长处strong points短处weak points各级政府government at all levels各行各业的人们people from all trades and professions 祖先ancestors长江流域Yangtze river basins长江三峡the Three Gorges of Yangtze River汉译英常考词汇、短语(四)人才外流The brain drain急需need badly缺乏lack, be short of中国政府the government of China投资环境environment for investment集中力量concentrate on鼓励encourage技术改造technological transformation进口货物imported goods进口或出口import or export创收外汇earn foreign exchange (currency)竞争competition厂商manufacturers活跃市场enliven the market逐步建立gradually establish造成损失cause a loss to…被列为be listed as全国人民代表大会the National People’s Congress制定……的法律make a law of (to)…十分重视attach importance to基本国策fundamental national policies大力发展strive to develop社区服务community service社会福利事业social welfare system高层建筑high-rising buildings住房建设housing construction不吸烟者nonsmokers从长远的观点看in the long run古代中国ancient China汉译英常考词汇、短语(三)改进教和学improve teaching and learning按分数according to the grades传真机fax machines个体经营者self-employed businessmen工作安排work arrangement电子邮件electric mail工作场所working place总产值general output of跟上时代的步伐keep pace with the times获取知识的重要渠道an important channel to acquire knowledge 每隔一段时间at short intervals进餐习俗eating customs落后backward外语能力foreign language ability恢复restore获得acquire, master统一考试unified test培养train, cultivate外语中学foreign language school地区性的regional读写困难difficulties in reading and writing就业机会opportunities for employment受过良好教育well-educated未受教育uneducated遗憾的是It is a pity that…造成了困难cause some difficulties财富 a treasure to汉译英常考词汇、短语(二)高等院校institutions of higher learning/education准时be punctual私人开办的公司privately owned companies公共卫生public health机关集体government and social institutions增强妇女的参政意识enhance women’s awareness of political participation取暖heating太阳能solar energy信息information全国性nation-wide信息网络information network承担take over功能function体力劳动physical labor代价太高high cost宇宙飞行space flight新的发现discoveries与日俱增increase every day国际经济秩序global economic order妨碍hinder统计数学statistics乡镇企业township enterprise生活质量the quality of life偏远地区remote areas文化素质cultural qualities推动give a push to促进promote进步progress, advance唐代Tang Dynasty概念concept汉译英常考词汇、短语(一)“安全岛”pedestrian island按国际惯例according to the international practices保护知识产权to protect intellectual property (right)成人教育和职业教育adult education and job training (vocational education)惩治腐败to combat corruption第三产业the service sector;tertiary industry多极化趋势the trends towards multi-polarity改革开放政策the policies of reform and open-up(openning-up)岗位培训和就业技能培训pre-job and on-the-job training高新技术产业开发区new and high-tech industrial development zone 合法权益lawful rights and interests宏观经济模式macro-economic mode后起之秀promising young people黄色出版物和非法出版活动pornographic publications and illegal publishing practices基础设施、基础工业和支柱产业infrastructure, basic industries and pillar industries集装箱运输container traffic假冒伪劣商品和牟取暴利的行为fake and poor quality commodities and themaking of exorbitant profits健身房gymnasium; fiteness center精品店boutique经济技术开发区economic and technological development zone (ETDZ)经济特区special economic zone (SEZ)就业培训vocational training or employment科学工业园区science-based industrial park科教兴国战略和可持续发展战略the strategies for revitalizing the nationthrough science and education and sustainabledevelopment科技成果转化为生产力to translate the results of scientific research intoproductive force英语专业八级常用翻译词汇- 11 -。
英语专八翻译必备
(1)把握大局:grasp the overall situation (2) 摆谱儿:put on airs;keep up appearances (3)白手起家: start from scratch (4)拜年:pay New Year call (5)班门弄斧:teach one's grandma to suck eggs (5)保质期:guarantee period (6)报销:apply for reimbursement (7)爆冷门:produce an unexpected answer(8)曝光:make public(9)奔小康:strive for a relatively comfortable life (10)闭门羹:given cold-shoulder(11)比上不足,比下有余:fall short of the best,but be better than the best (12)逼上梁山:be driven to drastic alternatives(13)变相涨价:disguised inflation(14)边远贫困地区:outlying poverty-stricken areas(15)边缘知识人:Marginal intellectuals (16)表面文章:Lip service;surface formality (17) 博导:Ph.D supervisor (18)补发拖欠的养脑筋:Clear up pension payments in arrears (19)不眠之夜:white night (20)菜鸟:green hand (21)产品科技含量technoligical element of a product(22)长江三角洲:Yangtze River delta (23)长江中下游:the middle and lower reaches of Changjiang River (24)超前消费:pre-mature consumption (25)城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for residents (26)城镇职工医疗保险制度:the system of medical insurance for urban workers (27)重复建设:buiding redundant project;duplication of similar projects (28)充值卡:rechargeable card (29)春运:passenger transport around the Chinese lunar new year (30)打破僵局:break the deadlock/stalemate(31)电脑盲:computer illiterate (32)点球:penalty kick (33)电视会议:video conference (34)电视直销:TV home shopping (35)定向培训:training for specific posts (36)动感电影:multidimensional movie (37)豆腐渣工程:jerry-built projects (38)对...毫无顾忌:make no bones about (39)夺冠:take the crown (40)政治多元化:political pluralism (41)服务行业:catering industry (42)复合型人才:inter-disciplinary talent (43)岗位培训:on-the-job training(44)高等教育自学考试:self-study higher education examination (45)高新技术产业开发区:high and new technological industrial development zone(46)各大菜系:major styles of cooking(47)各行各业:every walk of life (48)功夫不负有心人:Everything comes to him who waits(49)各尽其能:let each person do his best (50)公益活动:public welfare activities (51)工薪阶层:state employee;salaried person (52)过犹不及:going too far ia as bad as not going far enough (53)函授大学:correspondence university (54)好莱坞大片:Hollywood blockbuster(55)核心竞争力:core competitiveness (56)虎父无犬子:A wise goose never lays a tame leg (57)基本国情:fundamental realities of the country (58)激烈竞争:cut-throat competition (59)极限运动:maximal exercise/X-games(60)集中精力把经济建设搞上去:go all out for economic development (61)加班:work extra shifts (62)嘉宾:distinguished/honored guest (63)加快市场步伐:quicken the pace of marketization (64)假冒伪劣产品:counterfeit and shoddy products (65)减负:alleviate burdens on sb (66)江南水乡:the south of the lower reaches of the Yangtze River (67)教书育人:impart knowledge and educate people (68)脚踏实地:be down-to-earth (69)解除劳动关系:sever labor relations (70)扩大内需:expand domestic demand (71)拉拉队:cheering squad(72)论文答辩:(thesis)oral defence(73)马到成功:achieve immediate victory (74)三维电影/动画片:three-dimensionalmovie/animation(75)森林覆盖率:forest coverage(76)社会保险机构:social security institutions (77)社会热点问题:hot spots of society (78)社会治安情况:law-and-order situation(79)申办城市:the bidding cities(80):身体素质:physical constitution(81)生计问题:bread-and-butter issue (82)生意兴隆:business flourishes (82)市场疲软:sluggish market (83)市政工程:municipal works/engineering(84)事业单位:public institution (85)试用期:probationary period(86)首创精神:pioneering spirit(87)手机充值:cellular phone replenishing(88)台湾同胞:Taiwan compatriots (89)脱贫致富:cast off poverty and set out on a road to prosperity (90)西部大开发:Development of the West Regions(91)新秀:up-and-coming star (92)学生处:students' affairs division(93)舆论导向:direction of public opinion(94)招生就业指导办公事:enrolment and vocation guidance office (95)支柱产业:pillar conerstone industry (96)中专生:secondary specialized or technical school student (97)专题报道:special coverage (98)《阿Q正传》:The True Story of Ah Q (99)《春秋》:Spring and Autumn Annals (100)知识产权:intellectual property rights。
英语专业八级考试 汉译英部分(原文+参考译文)
英语专业八级考试汉译英部分(原文+参考译文)1995——2010全1995 C-E原文:简.奥斯丁的小说都是三五户人家居家度日,婚恋嫁娶的小事。
因此不少中国读者不理解她何以在西方享有那么高的声誉。
但一部小说开掘得深不深,艺术和思想是否有过人之处,的确不在题材大小。
有人把奥斯丁的作品比作越咀嚼越有味道的橄榄。
这不仅因为她的语言精彩,并曾对小说艺术的发展有创造性的贡献,也因为她的轻快活泼的叙述实际上并不那么浅白,那么透明。
史密斯夫人说过,女作家常常试图修正现存的价值秩序,改变人们对“重要”和“不重要”的看法。
也许奥斯丁的小说能教我们学会转换眼光和角度,明察到“小事”的叙述所涉及的那些不小的问题。
参考译文:However, subject matter is indeed not the decisive factor by which we judge a novel of its depth as well as (of ) its artistic appeal and ideological content (or: as to whether a novel digs deep or not or whether it excels in artistic appeal and ideological content). Some people compare Austen’s works to olives: the more you chew them, the tastier they become. This comparison is based not only on (This is not only because of ) her expressive language and her creative contribution to the development of novel writing as an art, but also on (because of ) the fact that what hides behind her light and lively narrative is something implicit and opaque (not so explicit and transparent). Mrs. Smith once observed, women writers often sought (made attempts) to rectify the existing value concepts (orders) by changing people’s opinions on what is “important” and what is not.1996 C-E原文:近读报纸,对国内名片和请柬的议论颇多,于是想起客居巴黎时经常见到的法国人手中的名片和请柬,随笔记下来,似乎不无借鉴之处。
英语专业八级考试----翻译汇总
2010年翻译1.英译汉I thought that it was a Sunday morning in May;that it was Easter Sunday,and as yet very early in the morning.I was standing,as it seemed to me,at the door of my own cottage.Right before me lay the very scene which could really be commanded from that situation,but exalted, as was usual,and solemnized by the power of dreams.There were the same mountains,and the same lovely valley at their feet;but the mountains were raised to more than Alpine height,and there was interspaced far larger between them of savannahs and forest lawns;the hedges were rich with white roses;and no living creature was to be seen, excepting that in the green churchyard there were cattle tranquilly reposing upon the verdant graves,and particularly round about the grave of a child whom I had once tenderly loved,just as I had really seen them,a little before sunrise,in the same summer whenthat child died.我想那是五月的一个周日的早晨;那天是复活节,一个大清早上。
专业英语八级翻译荟萃
专业英语八级翻译荟萃专业英语八级翻译精选荟萃桂冠上的飘带,不是用天才纤维捻制而成的,而是用痛苦,磨难的丝缕纺织出来的。
以下是店铺为大家搜索整理的专业英语八级翻译精选荟萃,希望对正在关注的您有所帮助!1. The American economic system is, organized around a basically private-enterprise, market- oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most.[参考译文] 美国的经济是以基本的私有企业和市场导向经济为架构的,在这种经济中,消费者很大程度上通过在市场上为那些他们最想要的'货品和服务付费来决定什么应该被制造出来。
2. Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes, that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it.[参考译文] 因此,在美国的经济体系中,个体消费者的需求与商人试图最大化其利润的欲望和个人想最大化其收入效用的欲望相结合,一起决定了什么应该被制造,以及资源如何被用来制造它们。
专八翻译必备
P1471.The next year saw his two sisters die in succession.2.The cure of your disease left you slender instead.3.The laughing of the children turned us from worry to delight.4.The brilliant image filled me with great strength and courage.5.An urgent telegram sent him to Los Angeles in a hurry.6.Two hours of crossing in the jungle finally took them to the riverside.7.Her reply angered him so much that he choked.8.So much money in his possession made him think there is nothing that he cannot settle.Exercises1.战俘许可写信,但要经过检查。
2.听到那消息,我们全都突然笑了起来,心里甚感宽慰。
3.本赛季,11月10日拂晓时分,似有不祥之兆。
4.时间一分一秒地过去了,似乎没完没了的。
5.两位领导人一边长时间的握手让记者拍照,一边微笑着交谈。
6.少校看似漫不经心实则小心翼翼地把本来放在轮椅边上的手指尖压在了他的蓝色的眼睛上。
7.他经历了这一切靠的是一种强硬的态度,即工作第一,其他第二;这个第二还是可以不断拖延的第二。
8.家人的朋友和亲戚围成一圈,热闹喧哗。
9.爱竟使瑅凡尼超乎预期活到了那个时候,医学上都难以解释。
10.妇女的全部服装都要非常得体地裁制,穿起来要宽松,还要遮盖住所有会让人想入非非的曲线。
11.没有鲜花,没有镶花边的桌布,也没有招待左邻右舍的一盘盘小甜饼。
【专八】专八翻译练习 汉译英50篇与参考译文.
126专八翻译练习汉译英50篇及参考译文Translate the underlined part of the text into English.1.在兽类中我最爱虎,在虎的故事中我最爱下面的一个。
深山中有一所古庙,几个和尚在那里过着单调的修行生活。
同他们做朋友的,除了有时上山来的少数乡下人外,就是几只猛虎。
虎不惊扰僧人,却替他们守护庙宇。
作为报酬,和尚把一些可吃的东西放在庙门前。
每天傍晚,夕阳染红小半个天空,虎们成群地走到庙门口,吃了东西,跳跃而去。
庙门大开,僧人们安然在庙内做他们的日课,也没有谁出去看虎怎样吃东西,即使偶尔有一二和尚立在门前,虎们亦视为平常的事情,把他们看做熟人,不去惊动,却斯斯文文地吃完走开。
如果看不见僧人,虎就发出几声长啸,随着几阵风飞腾而去。
2.光绪二十六年,八国联军攻占北京。
慈禧太后弃城而走,一直逃到西安。
和谈开始后,她并未马上返回北京。
起初,外国列强的要求里面有一项是让慈禧太后退位,由光绪帝重新执掌朝廷。
不过,在与李鸿章多次会谈后,他们放弃了这一要求。
第二年正式签署和约,随后过了一个月慈禧才终于从西安动身。
她对外国人万分惧怕,正像她对国人无比傲慢一样。
她在河南停留了很长一段时间,到了保定又逗留多日,好不容易才回到北京。
据野史记载,在这漫长的旅途中还发生了一件趣事。
一位地方官员送给慈禧一只猴子,她颇为高兴,竟下旨给那只猴子穿黄马褂。
后来太监报告说,有的官员发出了“人不如猴”的感慨,慈禧这才发现自己的决定有些荒唐,于是又下旨给随行官员每人一件黄马褂。
得到这殊荣之后,大家真不知道该感谢慈禧还是感谢那只猴子。
3. 中国对香港的政策是“一国两制”,这个原则不仅对香港经济发展有利,而且和中国本身的利益也是一致的。
我们不想使香港政府在过渡时期无法正常行使其职能,恰恰相反,我们希望它能有效地管理香港的事务,中英联合声明和建造新机场的谅解备忘录就是最好的保证。
至于1997年以后的,全国人民大会已通过了《中华人民共和国香港特别行政区基本法》。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(1)把握大局:grasp the overall situation(2) 摆谱儿:put on airs;keep up appearances(3)白手起家: start from scratch (4)拜年:pay New Year call(5)班门弄斧:teach one's grandma t o suck eggs(5)保质期:guarantee period(6)报销:apply for r eimbursement(7)爆冷门:produce an unexpected answer(8)曝光:make public(9)奔小康:strive for a relatively comfortable li fe(10)闭门羹:given cold-shoulder(11)比上不足,比下有余:fall short of the best,but be better than the best(12)逼上梁山:be driven to drastic alternatives(13)变相涨价:disguised inflation(14)边远贫困地区:outlying poverty-stricken areas(1 5)边缘知识人:Marginal intellectuals(16)表面文章:Lip servic e;surface formality(17) 博导:Ph.D supervisor(18)补发拖欠的养脑筋:Clear up pension payments in arrears (19)不眠之夜:wh ite night (20)菜鸟:green hand(21)产品科技含量technoligical element of a product(22)长江三角洲:Yangtze River delta(23)长江中下游:the middle and lower reaches of Changjiang River
(24)超前消费:pre-mature consumption (25)城镇居民最低生活保障:
a minimum standard of living for residents(26)城镇职工医疗保险制度:the system of medical insurance for urban workers(27)重复建设:buiding redundant project;duplication of similar pr ojects(28)充值卡:rechargeable card (29)春运:passenger tran sport around the Chinese lunar new year(30)打破僵局:break t
he deadlock/stalemate(31)电脑盲:computer illiterate(32)点球:penalty kick(33)电视会议:video conference(34)电视直销:TV home shopping(35)定向培训:training for specific posts (3 6)动感电影:multidimensional movie(37)豆腐渣工程:jerry-buil t projects(38)对...毫无顾忌:make no bones about(39)夺冠:tak e the crown(40)政治多元化:political pluralism(41)服务行业:catering industry(42)复合型人才:inter-disciplinary talent (4 3)岗位培训:on-the-job training(44)高等教育自学考试:self-study higher education examination (45)高新技术产业开发区:hi gh and new technological industrial development zone(46)各大菜系:major styles of cooking(47)各行各业:every walk of lif e (48)功夫不负有心人:Everything comes to him who waits(49)各尽其能:let each person do his best (50)公益活动:public we lfare activities(51)工薪阶层:state employee;salaried person
(52)过犹不及:going too far ia as bad as not going far enough
(53)函授大学:correspondence university(54)好莱坞大片:Holly wood blockbuster(55)核心竞争力:core competitiveness(56)虎父无犬子:A wise goose never lays a tame leg(57)基本国情:fund amental realities of the country(58)激烈竞争:cut-throat com petition (59)极限运动:maximal exercise/X-games(60)集中精力把经济建设搞上去:go all out for economic development(61)加班:work extra shifts(62)嘉宾:distinguished/honored guest(63)加
快市场步伐:quicken the pace of marketization(64)假冒伪劣产品:counterfeit and shoddy products(65)减负:alleviate burde ns on sb(66)江南水乡:the south of the lower reaches of the Yangtze River(67)教书育人:impart knowledge and educate peop le(68)脚踏实地:be down-to-earth(69)解除劳动关系:sever lab or relations(70)扩大内需:expand domestic demand(71)拉拉队:cheering squad(72)论文答辩:(thesis)oral defence(73)马到成功:achieve immediate victory(74)三维电影/动画片:three-dime nsional movie/animation(75)森林覆盖率:forest coverage(76)社会保险机构:social security institutions(77)社会热点问题:h ot spots of society(78)社会治安情况:law-and-order situation (79)申办城市:the bidding cities(80):身体素质:physical const itution(81)生计问题:bread-and-butter issue(82)生意兴隆:business flourishes(82)市场疲软:sluggish market(83)市政工程:municipal works/engineering(84)事业单位:public institut ion(85)试用期:probationary period(86)首创精神:pioneerin g spirit(87)手机充值:cellular phone replenishing(88)台湾同胞:Taiwan compatriots(89)脱贫致富:cast off poverty and set out on a road to prosperity(90)西部大开发:Development of th e West Regions(91)新秀:up-and-coming star(92)学生处:stu dents' affairs division(93)舆论导向:direction of public opi nion(94)招生就业指导办公事:enrolment and vocation guidance
office(95)支柱产业:pillar conerstone industry(96)中专生:s econdary specialized or technical school student(97)专题报道:special coverage(98)《阿Q正传》:The True Story of Ah Q (99)《春秋》:Spring and Autumn Annals (100)知识产权:intellec tual property rights。