中国历史文化翻译(饺子)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

饺子的制作是包括: 1)擀皮(wrappers) 、2)备 馅(stuffing)、3)包馅、 4)水煮四个步骤。 There are four steps involved in making dumplings: 1) rolling wrappers; 2) preparing stuffing; 3) filling wrappers with stuffing、4) boiling.
中国人逢年过节、接亲待客都有吃饺子的习俗,寓 意吉利。 During the Spring Festival and other holidays, or when treating relatives and friends, Chinese people like to follow the custom of eating dumplings that may bring them fortune.
饺子是深受中国人民喜爱的传统食品,相传为医圣 张仲景首制。 Dumplings are one of the Chinese people’s favorite traditional foods/dishes. According to an ancient Chinese legend, dumplings were first made by the medical saint---Zhang Zhongj。民间有“好 吃不过饺子”的俗语。 With delicious taste and unique shapes, dumplings are worth eating hundreds of times. There’s an old folk saying that claims, “Nothing could be more delicious than dumplings”.
饺子是深受中国人民喜爱的传统食品,相传为医圣 张仲景首制。饺子的制作是包括: 1)擀皮 (wrappers)、2)备馅(stuffing)、3)包馅、 4)水 煮四个步骤。饺子味道鲜美,形状独特,百食不厌。 民间有“好吃不过饺子”的俗语。中国人逢年过节、 接亲待客都有吃饺子的习俗,寓意吉利。对崇尚亲 情(family love)的中国人来说,在“更岁交子”时 吃饺子,更是辞旧迎新必不可少的内容。
对崇尚亲情(family love)的中国人来说,在“更岁 交子”时吃饺子,更是辞旧迎新必不可少的内容。 To Chinese people who show high reverence for family love, having dumplings at the moment the old year is replaced by the new is an essential part of delivering farewell to the old year and welcoming/celebrating the new.
相关文档
最新文档