浙江工商大学213翻译硕士日语考研真题详解

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浙江工商大学213翻译硕士日语考研真题详解

2021年浙江工商大学东方语言与哲学学院《213翻译硕士日语》考研全套

目录

•浙江工商大学东方语言文化学院《213翻译硕士日语》历年考研真题汇编•全国名校翻译硕士《213翻译硕士日语》考研真题详解

说明:本部分收录了本科目近年考研真题,方便了解出题风格、难度及命题点。此外提供了相关院校考研真题,以供参考。

2.教材教辅

•2021年翻译硕士《213翻译硕士日语》专用教材

•2021年翻译硕士《213翻译硕士日语》考研题库

说明:以上为本科目参考教材配套的辅导资料。

试看部分内容

第1章语法

1.1 大纲要求

翻译硕士专业学位教育指导委员会在《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》中指出,M TI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。根据《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》,制定翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。该大纲是各学校自行命题的重要参考依据,对于考生备考有重要的指导意义。

语法部分要求考生能正确运用日语语法、结构、修辞等语言规范知识。题型包括写日语假名读音题、写日语汉字题、完成句子题、选择题等多种题型。总分30分。考试时间为60分钟。

1.2 应试指南

第一节语法的概念

(一)什么是语法

1语言的规律

语法就是各个语言单位的构成、结构、性质、类别。以及不同层次语言单位之间的关系和发展的客观规则。不是所有的语言现象都符合语法规则。语法是从众多语言现象中总结出的一般规律,

它的产生滞后于语言现象。语法概括了语言的一般规律,但并不是对所有语言现象囊括无遗。语法是帮助学习者理解语言现象并更好地学习规范的语言的,并不是盲目地衡量某一语言现象是否符合语法的绝对标尺。

2句子的结构

(1)词(語):组成句子的基本单位。

(2)词组(連語):由词构成,传统日语语法并不把词组看作是独立的语言单位。

(3)句素(文素):由内容词功能词构成。

(4)句子(文):表示完整的一句话。

(5)语段(連文):由句子组成。

(6)篇章(談話,文章):一篇完整的文章。

3日语的语法特征

(1)粘着

汉语主要依靠词序来表示句子中词与词之间的语法关系,而日语则主要依靠在独立词后面黏附虚词,即助词和助动词来表示。(2)活用

汉语单词基本上无词形变化,而一部分日语单词却有词形变化,日语的词形变化被称之为“活用”。

(3)语序相对灵活

一般谓语在最后,功能词标出的主语、宾语、补语位置不固定,修饰语一定要在被修饰语之前。

(二)常用句型

1~といったところだ

含义:差不多~;也就是~的程度

解析:用于说明在某阶段的大致情况或程度。可用于语气轻视表达,也可用于不带感情色彩的客观表达。

例句:他の人にとって厳しいトレーニングでも、私にとってちょうどいい散歩といったところだ。

(即使是对别人颇为艰苦的训练,对我也不过是运动量刚好的散步。)

2~がたい

含义:难以……

解析:接在动词接「ます」的连用形之后,表示做该动作很难或者不可能。常用语表示认知、讲话有关的动词。另有惯用句「動かしがたい」表示“不容否定,铁一般的事实。”

例句:信じがたいことだが本当なのだ。

(这件事虽然难以置信,不过确实是真的。)

3~と思いきや

含义:原以为

解析:本来预想到会有文中表达的结果,然而却出乎意料出现了与此相反的结果。

例句:今年の夏は猛暑が続くと思いきや、連日の雨で冷害の心配さえでできた。

(原以为今年夏天酷暑连天,哪知道阴雨绵绵甚至担心要有低温灾害。)

4~かねる

含义:很难

解析:接在动词接「ます」的连用形后,表示这样做有困难或者不可能,有“即使想做、即使努力了,也不可能”的含义。惯用句有「決めるに決めかねる」(难以决定)「見るに見かねて」(不忍目睹)等。是比较郑重的书面性语言。

例句:そのご意見には賛成しかねます。

(您的这个意见我很难赞同。)

5~てからというもの

含义:自从……以后

解析:「~てからというもの」意为“自从……以后”前接的内容多为后面状态的契机,是表达说话者心情的表达方式,主要用于表述与之前相比发生很大变化的情况,类似的表达方式有「~て以来」。「~てからというもの」表示说话人的感叹,带感情色彩,而「~て以来」则表示客观状况。

例句:この道具を一度使ってからというもの、あまり便利さに手放せなくなってしまった。

(这个工具很方便,一旦用过后就很难放弃不用。)

6~を機に

含义:以……为契机,借……的机会

解析:“名词を機に”或“动词(简体形式)のを機に”

例句:当社は十周年を機に新商品を発表しました。

(以公司十周年庆为契机,发布了新商品。)

7~を余儀なくされる

含义:不得已,没办法,只能,必须

解析:用于表示动作的名词之后,意思维“到了没办法,必须那么做的地步。”是书面语。

例句:事業を拡張したが、売上不振のため、撤退を余儀なくされる結果になった。

(虽然扩大了事业,但因销售不佳,结果只得后撤。)

相关文档
最新文档