英语翻译题20套带答案及解析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语翻译题20套(带答案)及解析
一、高中英语翻译
1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the
words given in the brackets.(motivate)1究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?.(at the cost of)2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。
3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也(so)可以。
(whose)4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。
【答案】1What on earth has motivated Xiao Wang's enthusiasm/ initiative to major in
electronic .engineering?Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.2.3To my parents' satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park .opposite the street and so it is with the sitting room.What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining 或者room of this apartment, so can they from the living room.4This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few .visitors, so everything is badly in need of improvement.The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose 或lobby is deserted, requires immediate improvement.【解析】1motivate sb to do sth on earthmajor in …enthusiasm/ 为专业,激发某人做某事,.以究竟,initiative/What on earth has motivated Xiao Wang's enthusiasm/ 积极性,故翻译为热情initiative to major in electronic engineering?2online paymentbrings convenience to…at the cost of…为代给.以网上支付,带来方便,privacyOnline payment brings convenience to consumers at the cost of 隐私,故翻译为价,their privacy.3To my parents' satisfactionso it is with。
也可以用主语从.令我父母满意的是,后者也那样What makes my parents really satisfy thatthey can see the Century Park from the 表语从句句dining room of this apartmentoverlooksopposite the streetliving room 起居。
街对面,俯视,To my parents' satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the 室。
故翻译为Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.What makes my parents 或者really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can
they from the living room.4not well managed/ management is recklessbe covered with dust/ be piled with 疏于管理,.dustfew visitorsbe badly in need of improvement/ requires
游客稀少,被灰尘覆盖,immediate improvementhis museum is not well managed, whose exhibits 亟需改善。
故翻译为
are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement.The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose 或lobby is deserted, requires immediate improvement.
2Translate the following sentences into English, using the words given in 高中英语翻译题:.the brackets.visit 1)(.美食是人们造访上海的乐趣之一。
bring2 ).街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。
(apology3 ).在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。
(what4 ).这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。
(5 in (.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。
order that)
【答案】Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai.1.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality2.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him.3.4What makes this game peculiar lies in that it
teaches kids how to handle the problems in real .life.5The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an .overall and accurate knowledge of your abilities.【解析】【分析】
1.本句重点考察两个知识点。
一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可数pleasurevisit,需要谨慎处理,是用做动词还是名词,因此选择。
另一个是题目中给出的when people visit Shanghai,同时还可使用其他从句名词。
此处我们给出一个时间状语从句Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai.进行处理。
所以答案是2bright colors, bright 也可
以使用.本题难度不大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用and vivid colors. Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods 所以答案是with originality3there be + “”“make apology 用.本题考查道歉定语从句从而构成条件状语从句。
另外考察to sb.”If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an 所以答案是。
apology to him.4what“be peculiar to”What makes 的用法。
所以答案是.本题考察引导的主语从句,以及this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life.5in order that引导出的目的状语从句。
另外也考.本题主要考固定词组的掌握,为了使用preferred schoolhave…knowledge/ understanding of…overallaccurate 所以答案等。
查,,,The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an 是overall and accurate knowledge of your abilities.
【考点定位】翻译句子
3Translate the following sentences into English, using the words given in 高中英语翻译题:.the brackets.(accustomed)1.我习惯睡前听点轻音乐。
(be up to)2.将来过怎样的生活取决于你自己。
(than)3.没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。
(for fear)4.家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。
(turn)5.虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。
【答案】I'm accustomed to listening to some light music before sleep.1.It's up to you what kind of life will lead in the future.2.There is nothing more exciting than being allowed to take part in the space travel programme.3.Parents ask their kids not to play by the river for fear that something terrible might happen.4.5While modern society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns .many of them into crazy shoppers.【解析】试题分析:……”1be accustomed to doing“。
.翻译这句话的时候,注意词组:习惯于做2It's up to you +“….”what kind of life will 。
这里做.这句话使用了句型:由某人决定从句,itlead in the future.是形式主语。
是主语从句,
3There be nothing 后面是形容词做定语,因为是比较的含义用形容.这句话使用了句型,more exciting“”be allowed to “”take part :被允许做,还有词组参加词的比较级,以及词组in 。
4for fear that “……”ask sb. not to 让某人不要做引导目的状语从句,和词组.这句话使用了do.5While “”“”be rich in ,主句中使用了词组尽管,虽然富含.这句话使用了连词。
词组表示…”turn…. into …..“…。
将变成考点:考查翻译句子
Translation4高中英语翻译题:.accuse 1 ).说到故宫新开的火锅餐厅,许多网民指责其过度商业化。
((despite)2.在二十世纪五十年代,尽管他对古典音乐心怀热情,但他不得不向现实低头。
So 3).学术造假如此致命,一个小事就可以毁了一个好不容易建立的名声。
(4 齐心协力,从而打造一支高效的.一个有远见的领导能让其员工客服软肋,发挥潜能,thus )团队。
(
【答案】1Speaking of /talking of /When it comes to the hotpot restaurant opened recently/the newly-.
build hotpot restaurant in Imperial Palace/Forbidden City, many netizens accuse it of its over-commercialization./ it is accused of its over-commercialization.2In the 1950s, despite his passion for classic music, he had to give in to /surrender to .reality/compromise with the reality/give way to
reality/come to terms with reality.3So fatal/disastrous/deadly/destructive is academic
cheating/misconduct/faking that an .incident can ruin a person's reputation which he has made effort to build up/establish/set
up/build.4A leader with vision/of great vision/ a far-sighted leader/a visionary leader enables
his .employees to overcome/get over the weakness, develop/tap the potential and make
joint/combined efforts, thus building an efficient term.【解析】【分析】1speaking of /talking of /when it comes to“说.考查固定短语和动词时态。
固定短语表示…………”accuse of“”Imperial Palace/Forbidden City“”。
本句表示到谴责;指责;谈起故宫;;netizensit做主语,用一般现在时作主语,谓语动词用原形;也可用为一般现在时,可用Speaking of /talking of /When it comes to the hotpot restaurant opened 的被动语态。
故翻译为recently/the newly-build hotpot restaurant in Imperial Palace/Forbidden City, many netizens
accuse it of its over-commercialization./ it is accused of its over-commercialization.2in the 1950s“”passion ;.考查固定短语和动词时态。
固定短语在二十世纪五十年代for“……”give in/ surrender to/ compromise with/ give way to/ come to terms ;对强烈爱好with“”despite的用法,引导一个让步状语从句,以及句子的让步关屈服;投降;本句考查In the 1950s, despite his passion for classic 系。
结合句意主句应用一般过去时。
故翻译为music, he had to give in to /surrender to
reality/compromise with the reality/give way to
reality/come to terms with reality.3make effort to“……”build up/establish/set ;.考查固定句式和定语从句。
固定短语努力up/build“”“so++++that”“……以至主语建立,表示;本句为固定结构从句形容词谓语如此……”reputation“”应用;且为定语从句修饰先行词名誉,先行词在从句中做宾语,指于whichSo fatal/disastrous/deadly/destructive is 引导。
从句中应用现在完成时。
故翻译为academic cheating/misconduct/faking that an incident can ruin a person's reputation which he
has made effort to build up/establish/set up/build.4thus“”with vision/of great vision/ a far-可翻译为的用法。
表示.考查固定短语和有远见的sighted leader/a visionary leaderenable sb. to do sth.“”;;固定短语能让某人做某事overcome/get over“”make joint/combined efforts“”thus“因此,如;克服表示;共同努力”A leader with vision/of great vision/ a far-sighted leader/a visionary leader 。
故翻译为此enables his employees to overcome/get over the weakness, develop/tap the potential and make
joint/combined efforts, thus building an efficient term.
5Translate the following sentences into English, using the words given in 高中英语翻译题:.the brackets.(or)1.不要运动过度,不然有猝死的可能。
.
(power)2.我想当时你一定具有控制自己行为的能力。
3.虽然关注自己的快乐没有错,但把快乐传播给身边的人总是一件不错的事。
(communicate)4.妄自菲薄只会让自己迷失方向,限制自身发展。
从今天开始就关掉消极频道,释放自身(nowhere)的潜能吧
【答案】Don't exercise too much, or you may die of sudden death.1.I think you must have had the power to control your behavior at that time.2.3Although there is nothing wrong with focusing on your own happiness, it is always a good .thing to communicate happiness to people
around.4Thinking poorly about yourself gets you nowhere, limiting your own development. Stop being .negative from today and release your potential.【解析】1“don't do…or…”“…………”Don't exercise ,故翻译为:.考查固定句式。
不要表示,否则会too much, or you may die of sudden death.2+have donemust have done“一。
表示对过去的事情最有把握的推测,表示.考查情态动词……”I think you must have had the power to control your behavior at that ,故翻译为:定做过time.3communicate sth to sb表示.考查让步状语从句和形式主语。
首先确定两个关键短语:“……”
focus on“”although,根据句意可知本句用,表示将关注、集中于交(传递)给某人it做形式主语,真正的主语是后面的不定式,故翻译为:引导让步状语从句,同时用Although there is nothing wrong with focusing on your own happiness, it is always a good thing
to communicate happiness to people around.4.考查祈使句和非谓语动词。
根据句意确定本句使用祈使句,同时使用动名词做主语,另stop doing“”Thinking poorly about yourself gets you nowhere, ,故翻译为:表示停止做某事外limiting your own development. Stop being negative from today and release your potential.
6Translate the following sentences into English, using the words given in 高中英语翻译题:.the brackets.(achieve)1.你为实现年度小目标所作的努力实现了吗?(return)2.我们的行动出于爱,不期望任何回报。
(Not)3.并不是每个人都清楚地知道大学毕业生所承担的就业压力。
(where)4.据说温泉有疗效,所以它们成了人们蜂拥而至的旅游洗浴的地方。
【答案】Have you achieved the efforts you made to realize your little annual goal?1.We act from love and expect nothing in return.2.Not everyone is aware of the employment pressure of college graduates.3.4It is said that hot springs have curative effects, so they have become a tourist bathing place
.
where people flock.【解析】1“”effort“”little annual 年度小目标.考查时态。
根据提示,本句为现在完成时;,努力goal“”realizeHave you achieved the efforts you ,再结合其它汉语提示,故本句译为:实现,made to realize your little annual goal?2“”act from love, “”in return,行动出于爱.考查短语。
根据提示,本句为一般现在时;回报“”expectWe act from love and expect nothing in ,再结合其它汉语提示,故本句译为:期待return.3“”not everyone“知.考查短语。
根据提示,本句为一般现在时;(是三单),并非人人”be aware of , “”pressure of employment,再结合其它汉语提示,故本句译为:就业压力道Not everyone is aware of the employment pressure of college graduates.4“”it is said that…“温.考查固定句型和定语从句。
根据提示,本句为一般现在时;,据说”hot spring“”have effects“”flock,“”做先行词,从句中缺,蜂拥而至有效旅游洗浴的地方,泉whereIt is said that hot 引导定语从句,再结合其它汉语提示,故本句译为:少地点状语用springs have curative effects, so they have become a tourist bathing place where people flock.
Directions:Translate the following sentences into Englishusing the ,7高中英语翻译题:.words given in the brackets.seem)1.新的路标似乎杜绝了可能发生的交通事故。
(impress)2.七十周年阅兵式壮观的景象将永远铭刻在我的脑海里。
(It)3 常识。
(.由某些如软塑料或金属等材料制成的容器,不适合用微波炉加热食物,这是4 是学校应.不管我们多么强烈地不认同他人观点,尊重其表达的权利和宽容他们的想法no matter)该鼓励和提倡的价值观。
(
【答案】1The new road sign seemed/seems to be preventing/stop possible car accidents
(from .happening)The grand sight of the 70 anniversary military parade will be forever impressed on my mind.2.3It is common sense that containers made of/from certain materials, such as soft plastic or .metal, are not appropriate for heating up food in the microwave.4No matter how strongly we (may) disagree with others' viewpointsrespect for their right to ,.express themselves and tolerance for/of their ideas are the values schools should encourage and
promote.【解析】【分析】本题考查翻译句子,注意按括号内的提示词翻译。
1seem to do “”,并没有明显的时间状语,既可用一般现.考查固定句式。
表示似乎、好像new road sign,使用一般现在时时谓语动词用第三在时,也可用一般过去时,注意主语为The new road sign seemed/seems to be preventing/stop possible 人称单数形式,故翻译为:car accidents (from happening).
2impressbe impressed on one's mind“/”,语境表明用一的用法。
铭记于心表示脑海.考查The grand sight of the 70 anniversary military parade will be forever 般将来时,故翻译为:impressed on my mind.3be made of/from“……”,根据提示词可知本句.考查形式主语和同位语从句。
由表示制成itcommon sense的内容,从用作形式主语,真正的主语是后面的同位语从句,解释说明that 仅起连接作用,无实义,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译句成分完整,用It is common sense that containers made of/from certain materials, such as soft plastic or 为:metal, are not appropriate for heating up food in the microwave.4No matter how引导让步状语.考查让步状语从句和非谓语动词。
根据句意可知本句使用“”disagree with“”respect for“”,,,表示尊重不认同表示从句,表示不管怎样、无论如何right“……”No matter how strongly we ,故翻译为:后用不定式作后置定语,表示的权利(may) disagree with others' viewpointsrespect for their right to express themselves and ,tolerance for/of their ideas are the values schools should encourage and promote.
8Translate the following sentences into English, using the words given in 高中英语翻译题:.the brackets. (it)1.就是周三那天他带了盒饭到学校,为此大家很惊语(worth)2.我们现在所做的一切是为了今后服务于社会,所以这些势力值得付出。
involve3).这是第一次外籍人士在中国为如此重要的代表大会参与翻译工作。
(4.每次我对下一步该做什么心里没错的时候,我的一些好友一定会过来鼎力力相助的。
(loss)
【答案】It was Wednesday when he brought a prepared meal to school, which surprised the others.1.2All the things we are doing now are for the service we offer for the society in the future, so .these efforts are worth paying.3This is the first time that a foreigner is involved in the translation work in such important .representative conference in China.4Every time I am at a loss for what I should do next, some of my best friend will certainly be .there to give me a hand.【解析】1whenWednesday并在从句.考查定语从句。
分析句子结构可知,引导时间状语从句修饰which引导非限制性定语从句并在从句中做主语;再根据语境可知,句子陈述中做状语,It was Wednesday when he brought a 的是过去的动作,故用一般过去时。
综上,故译成prepared meal to school, which surprised the others.2we are doing nowall the things,.考查定语从句。
分析句子结构可知,是定语从句修饰we offer for the society in the futurethe serviceso是并列连词,前句是是定语从句修饰,be worth doing“……”;再根据语境可是值得的因,后句是果;再根据句意可知,意为做All the things we are doing 知,句子陈述的是事实信息,故用一般现在时。
综上,故译成now are for the service we offer for the society in the future, so these efforts are worth paying.
3this is the first time thatthat后时态是.考查固定句型。
分析句子结构可知,是固定句型,be involved in“”;此句翻译时需注意几个地点状意为现在完成时;根据句意可知,涉及到This is the first time that a foreigner has been involved 语的排列(由小及大),综上,故译成in the translation work in such important representative conference in China.4every timeevery time引导时间状语从引导的时间状语从句。
分析句子结构可知,.考查whatat a loss“不知所句,意为引导宾语从句,且在从句中做宾语;再根据句意可知,”give sb. a hand“”;再根据语境可知,句子陈述的是事实信息,故用一般,帮助某人意为措Every time I am at a loss for what I should do next, some of my best 现在时。
综上,故译成friend will certainly be there to give me a hand.
Translation9高中英语翻译题:.(date)60116年代。
世纪.这些保存完好的历史建筑可以追溯到(Seldom)John2难得去老师那儿寻求帮助,他觉得自学会使自己受益更多。
.(bring)3.基于个人消费历史的网上年度账单可能会带来隐私泄露问题。
4.近年来医患关系成为了社会热点,解除病人痛苦正是医生职责,病人也应充分信任与理(relieve)解医生。
【答案】These well-preserved historic buildings can date back to the 1560s.1.2Seldom did John ask teacher for help, and he thought that teaching himself would be more .beneficial.3Only a yearly
bill based on personal consuming history may bring about the leak of private .problem.4Recently, the relationship between doctors and patients has become a social hot point, but .relieving the Patients' pain is doctor's responsibility and the patients should fully believe and
understand the doctors.【解析】1date back todate back to“追溯.考查的用法。
根据句意及提示词可知,此处使用词组”These well-preserved historic ,该词组没有被动语态,常使用一般现
在时。
故译为:到buildings can date back to the 1560s.2seldomseldom位于句首时,后面需要部
分倒装;根据句意可.考查引导倒装句的用法。
Seldom did 知,此处描述的是过去的动作,应
使用一般过去时和过去将来时。
故译为:John ask teacher for help, and he thought that teaching himself would be more beneficial.3bring aboutbring about“”,句的用法。
根据句意及提示词可知,此处使用词组带来.考查Only a yearly bill based on personal 子描述的是客观事实,应使用一般
现在时。
故译为:consuming history may bring about the leak of private problem.4relieverelieve“”的动名词词组的用法。
根据句意及提示词可知,此处使用动词解除.考查Recently, the relationship between 做主语,句子使用现在完成时和一般现在时,故译为:doctors and patients has become a social hot point, but relieving the Patients' pain is doctor's
responsibility and the patients should fully believe and understand the doctors.
10Translate the following sentences into English, using the word given in 高中英语翻译题:.the brackets.picture1).如果在这个小镇住上几周,你对这儿的生活情况就会更清楚。
(despite2).尽管取得了行医资格,但他似乎并不像我们预期的那么开心。
(admit3).每天仅准许两百名游客进入博物馆参观,因为里面的物品非常珍贵。
(4.毫无疑问在这个充满竞争的社会,保持幽默有助于减少压力并促进创造性思维。
contribute)(
【答案】1If you stay in this small town for a few weeks, you will have a clearer picture of the
living .conditions here.Despite gaining the medical qualification, he didn't seem to be happier than we had expected.2.3Only two hundred tourists are allowed to admit to the museum, because the articles there .are very precious.4There is no doubt that keeping humorous contributes to reducing stress and enhancing the .creative thinking in the society filled with competition.【解析】1ifif引导的条件状语从句,主句用.考查引导的条件状语从句。
分析句子结构,这里是have a clearer picture of “......”,对一般将来时态,从句用一般现在时态;有更加清晰的了解“”If you stay in this small 。
再根据所给其他汉语,故翻译为对这里的生活情况更清楚此处指town for a few weeks, you will have a clearer picture of the living conditions here.2despitedespite“”“”,后面用尽管让步.考查介词和形容词比较级。
此处,是介词,表示than是连词,后面是宾语从句。
再根
据所给其动名词作宾语;句中使用形容词比较级,且Despite gaining the medical qualification, he didn't seem to be happier than 他汉语,故翻译为we had expected.3because引导的原因状语从句,主句主语部分是.考查固定搭配和原因状语从句。
这里是Only two hundred touristsare allowed to “be ,固定搭配,谓语是一般现在时态的被动语态allowed to do sth.”. Only two hundred tourists are allowed to 再根据所给其他汉语,故翻译为admit to the museum, because the articles there are very precious.4There is no .考查固定句型、动名词作主语和过去分词作后置定语。
句中使用固定句型:doubt that---thatkeeping humorous作,在这个句型中引导同位语从句;从句中动名词短语contributes tocontributes toto是介词,所主语,谓语动词用单数第三人称中的;动词短语the society filled之间是被动关系,是过去分词作后置定语。
再以后面用动名词作宾语;和There is no doubt that keeping humorous contributes to 根据所给其他汉语,故翻译为reducing stress and enhancing the creative thinking in the society filled with competition.。