九歌·湘君-屈原(带译文及解析)

合集下载

九歌·湘君诗词鉴赏

九歌·湘君诗词鉴赏

九歌·湘君诗词鉴赏
湘君
君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;
令沅湘兮无波,使江水兮安流;
望夫君兮未来,吹参差兮谁思;
驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭;
薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌;
望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;
扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息;
横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧;
桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪;
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;
心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝;
石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩;
交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;
朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;
鸟次兮屋上,水周兮堂下;
捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦;
采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;
时不可兮再得,聊逍遥兮容与。

「赏析」
《九歌·湘君》是战国时期楚国伟大诗人屈原的作品。

此诗是祭湘君的诗歌,以湘夫人的'语气写出,写她久盼湘君不来而产生的思念和怨伤之情。

全诗可分四段,第一段写湘夫人乘着小船来到与湘君约会的地点,可是却不见湘君前来,于是在失望中吹起了哀怨的排箫;第二段接写湘君久等不至,湘夫人便驾舟向北往洞庭湖去寻找,依然不见湘君的踪影;第三段主要是写湘夫人失望至极的怨恨之情的直接宣泄;第四段补叙出湘夫人浮湖横江从早到晚的时间,并再次强调她最
终还是没有见到湘君。

楚辞《九歌·湘夫人》 原文与译文

楚辞《九歌·湘夫人》 原文与译文

沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。 沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。
荒忽兮远望,观流水兮潺湲。
神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。
麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?
麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?
朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。
清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。
闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。
捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。
我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。
搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;
我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。
时不可兮得,聊逍遥兮容与!
美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。
厅堂。
编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;
用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。
芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。
在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。
汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。
九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。
九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的像云一样。
我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。
筑室兮水中,葺之兮荷盖;
我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。
荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;
荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。四壁撒满香椒啊用来装饰厅
桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;
桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。
罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;
九歌·湘夫人
[ 先秦 ] 屈原
原文
译文
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
湘君降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。

【辞赋精选】先秦屈原《九歌湘君(1)》

【辞赋精选】先秦屈原《九歌湘君(1)》

【辞赋精选】先秦屈原《九歌湘君(1)》【辞赋精选】先秦?屈原《九歌?湘君(1)》先秦?屈原《九歌?湘君(1)》来源:丁文龙原文君不行兮夷犹(2),蹇谁留兮中洲(3)?美要妙兮宜修(4),沛吾乘兮桂舟(5)。

令沅湘兮无波,使江水兮安流(6)。

盼夫君兮未来,吹起参差兮谁思?驾飞龙兮北征(7),?吾道兮洞庭(8)。

薜荔柏兮蕙绸(9),荪桡兮兰旌(10)。

望涔阳兮极浦(11),横大江兮扬灵(12)。

扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息(13)。

斜流涕兮潺?(14),隐思君兮?两端(15)。

桂棹兮兰?(16),斫冰兮积雪(17)。

改采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。

心相同兮媒劳(18),恩不甚兮轻绝(19)。

石濑兮微微(20),飞龙兮翩翩。

交不忠兮怨长,期有错兮告余以不闲。

骋骛兮江皋(21),夕弭节兮北渚。

鸟次兮屋上,水周兮堂下。

捐余?兮江中,遗余佩兮澧浦。

采芳洲兮杜若(22),将以遗兮下女(23)。

时不可兮再得,聊逍遥兮容与(24)。

注解(1)湘君:湘水的男神。

湘水存有男女二神,男陈湘君,女称湘夫人。

(2)夷犹:犹豫不决。

(3)蹇:语助词,楚地方言。

中洲:水洲中的沙滩。

(4)要妙:眼波流盼的美态,指美好的样子。

宜修:很好地加以修饰打扮。

(5)沛:水势大而急,这里形容船快速航行的状态。

(6)江水:长江之水。

安流:平静无浪。

(7)飞龙:湘君乘著的飞龙之舟,亦即为上面说道的“桂舟”。

(8)吾道:指湘君沿沅湘航行的路线。

(9)薜荔:香草。

柏:通在“帕”,这里指旌旗。

(10)荪:香草。

桡:一种曲柄旗杆。

旌:旗杆顶端的装饰,一般用旄牛尾,也用别的毛羽。

这里说以荪为杆,以兰为旌,极言旗帜的美丽高洁。

(11)涔阳:在涔水之北,今湖南澧县涔阳浦。

(12)灵:有窗的一种舱船;有一解为“英灵”。

(13)女:湘夫人的侍女。

(14)潺?:形容泪流不止的样子。

(15)?两端:同“悱恻”,形容痛心饬苦的情景。

(16)棹:船桨。

?:船舵。

(17)斫:砍凿上开。

楚辞·九歌·湘君

楚辞·九歌·湘君

小学四年级语文教案《我最熟悉的人》教学设计之一1、学会用一件事写出一个人的特点或精神品质,做到叙事真实,事情地过程清楚。

2、初步养成留心观察周围人和事的习惯二、课时安排:2课时第一课时一、指导学习课文(一)学习第一部分1、学生自学第一部分2、回忆自己最熟悉的人,想想有什么事给自己留下深刻的印象。

3、要求学生知道平时要留心观察周围的人和事,积累作文素材。

(二)指导学习第三部分1、学生默读这一段课文2、明确要求:重点训练要求:用一件事写人常规训练要求:语句通顺,意思连贯习作内容要求:要真实、是真人真事。

(三)指导学习第二部分读懂课文意思,明确写作内容与方法。

板书:习作内容:我最熟悉的习作方法:事发生、经过、结果人怎样说、怎样做二、指导学习习作《亮亮》1、让学生默读思考:从哪里看出亮亮是我最熟悉的人?2、写了一件什么事?3、这件事怎样发生,经过怎样,结果又怎样?4、文中写了亮亮的哪些动作,哪些语言?三、确定写作的人和事1、说说你有哪些熟悉的人?确定自己要写的最熟悉的人是谁?2、想想他(她)平时喜欢做什么事?3、他做的事当中什么事使你印象最深刻?4、要求学生用一两句话简单的说说事情的经过。

第二课时一、学生口述作文1、学生自己准备2、可以先在四人小组中口头交流作文3、请说得较好的同学说说你的作文4、评议二、写作文1、学生把作文写到作文本中2、教师巡视,及时发现佳作与病例。

三、评议部分作文1、指名读作文,说说他的作文好在哪里?2、读部分病例,请你帮他改一改3、学生修改自己的作文4、在四人小组中修改作文四、抄写作文把改好的作文抄到作文本中。

战国楚国-屈原《九歌 湘君》原文、译文及注释

战国楚国-屈原《九歌 湘君》原文、译文及注释

战国楚国-屈原《九歌湘君》原文、译文及注释题记:一般认为,湘君是湘水男性之神,与湘水女性之神湘夫人是配偶神。

湘水是楚国境内的最大河流。

湘君、湘夫人这对神祗反映了原始初民崇拜自然神灵的一种意识形态和“神人恋爱”的构想。

楚国民间文艺,有着浓厚的宗教气氛,祭坛实际上就是“剧坛”或“文坛”。

原文:九歌·湘君战国楚国-屈原君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲?美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。

令沅湘兮无波,使江水兮安流。

望夫君兮未来,吹参差兮谁思?驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭。

薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌。

望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵。

扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息。

横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧。

桂櫂兮兰枻,斵冰兮积雪。

采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。

心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝。

石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩。

交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲。

朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚。

鸟次兮屋上,水周兮堂下。

捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦。

采芳洲兮杜若,将以遗兮下女。

时不可兮再得,聊逍遥兮容与。

翻译:君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲?湘君啊你犹豫不走,因谁停留在水中的沙洲?美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。

为你打扮好美丽的容颜,我在急流中驾起桂舟。

令沅湘兮无波,使江水兮安流。

下令沅湘风平浪静,还让江水缓缓而流。

望夫君兮未来,吹参差兮谁思?盼望你来你却没来,吹起排箫为谁思情悠悠?驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭。

驾起龙船向北远行,转道去了优美的洞庭。

薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌。

用薜荔作帘蕙草作帐,用香荪为桨木兰为旌。

望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵。

眺望涔阳遥远的水边,大江也挡不住飞扬的心灵。

扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息。

飞扬的心灵无处安止,多情的侍女为我发出叹声。

横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧。

眼泪纵横滚滚而下,想起你啊悱恻伤神。

桂櫂兮兰枻,斵冰兮积雪。

玉桂制长桨木兰作短楫,划开水波似凿冰堆雪。

采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。

想在水中把薜荔摘取,想在树梢把荷花采撷。

心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝。

大司命—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析

大司命—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析

大司命—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析原文:广开兮天门,纷吾乘兮玄云①。

令飘风兮先驱,使冻雨兮洒尘②。

君回翔兮以下,逾空桑兮从女③。

纷总总兮九州,何寿夭兮在予④。

高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳⑤。

吾与君兮齐速,导帝之兮九坑⑥。

灵衣兮被被,玉佩兮陆离⑦。

壹阴兮壹阳,众莫知兮余所为⑧。

折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居⑨。

老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏⑩。

乘龙兮辚辚,高驰兮冲天。

结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人。

愁人兮奈何,愿若今兮无亏。

固人命兮有当,孰离合兮可为?注释:①广开:大开。

纷:多貌,形容玄云。

玄云:黑云。

②飘风:即旋风。

王逸《章句》:“回风为飘。

”先驱:在前开路。

③君:对大司命的尊称。

回翔:像鸟儿一样盘旋飞翔。

逾:越过。

④纷总总:盛多的样子。

言九州人口众多。

⑤阴阳:指天地间的阴阳二气,古人认为宇宙万物的发展变化皆由阴阳二气运行所定。

以上四句为男觋扮大司命唱。

⑥九坑:即九州,泛指人世间。

上帝是造物主,有至高无上的权威,大司命掌管人类的寿命,是这种权威的体现。

“导帝之兮九坑”,就是把上帝的权威引导到人世间。

这两句为女巫唱。

⑦被被:同披披,飘动的样子。

⑧壹阴壹阳:或阴或阳,变幻莫测。

⑨遗(wèi):赠给。

⑩冉冉(rǎn):渐渐。

辚辚:车声。

这两句为大司命唱,言大司命乘龙车高飞,返回天宫。

延伫(zhù):长久地站立。

若今兮无亏:犹言及时珍重。

固:本来。

当:定规。

可为:可以掌握。

以上六句为女巫唱,表示对大司命高飞而去的依恋和无可奈何的宽慰。

译文:敞开了天国的大门,我乘上浓密的乌云。

命令旋风为我开道,叫那暴雨洗洒路尘。

神君盘旋从空中下降,我紧跟着你越过空桑。

九州上芸芸众生闹嚷嚷,谁生谁死都握在我手上。

高空里我安详地飞翔,乘天地正气驾驭阴阳。

我虔诚恭敬紧跟着你,把上帝权威带到九州上。

神衣飘动啊长又长,玉佩闪烁啊放光芒。

一阴一阳啊变幻莫测,我做的事啊众人怎知详。

折一枝神麻的玉色花朵,送给你这将离去的神灵。

湘夫人—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析

湘夫人—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析

湘夫人—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析原文:帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予①。

袅袅兮秋风②,洞庭波兮木叶下。

登白薠兮骋望③,与佳期兮夕张。

鸟何萃兮蘋中,罾何为兮木上④?沅有茝兮醴有兰⑤,思公子兮未敢言。

荒忽兮远望⑥,观流水兮潺湲。

麋何食兮庭中⑦,蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨⑧。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝⑨。

筑室兮水中,葺之兮荷盖⑩。

荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。

桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。

罔薜荔兮为帷,擗蕙榜兮既张。

白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门,九疑缤兮并迎,灵之来兮如云。

捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦。

搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。

时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

注释:①帝子:湘君称湘夫人之词,因为湘夫人是帝尧的女儿,所以称为帝子。

②袅袅(niǎo):微风吹拂的样子,这里形容秋风微弱。

③白薠(fán):一种秋天生长的小草,湖泽岸边多有之。

④萃(cuì):聚集。

蘋(ín):水草名。

罾(zēnɡ):鱼网。

此言鸟为什么聚集水草上,鱼网为什么挂在树上。

⑤茝(chǎi):白芷,香草名。

⑥荒忽:同恍惚,模糊不清。

⑦麋(mí):驼鹿。

⑧济:渡。

⑨腾驾:飞快地驾车。

⑩葺(qì):原指茅草苫盖房屋,此指盖房屋。

荪壁:用荪草装饰墙壁。

荪:香草名。

桂栋:用桂木做正梁。

擗(ǐ):拆开。

镇:同“瑱”,压坐席的玉瑱。

杜衡:香草名。

芳馨(xīn):芳香之物。

馨:散布很远的香气。

九疑:即九疑山,又名苍梧山。

这里的九疑,指九疑山的众神。

褋(dié):禅衣,指贴身穿的汗衫之类。

洪兴祖《楚辞补注》:“《方言》:‘禅衣,江淮南楚之间谓之褋。

’”搴(qiān):拔取。

骤得:一下子得到。

此句言好时光不可能骤然得到,有好事多磨之意。

译文:夫人降临在江北小洲,我望眼欲穿心中哀愁。

秋风袅袅万木飘落叶,波涌浪翻千里洞庭秋。

登上白薠岗举目远望,与佳人约会相见黄昏后。

屈原《九歌》原文注释及翻译赏析大全集,收藏备用

屈原《九歌》原文注释及翻译赏析大全集,收藏备用

屈原《九歌》原文注释及翻译赏析大全集,收藏备用【作品介绍】《九歌》是屈赋中最精、最美、最富魅力的诗篇。

它代表了屈原艺术创作的最高成就。

《九歌》以楚国宗祖的功德和英雄业绩为诗;以山川神祇和自然风物为诗;以神话故事和历史传说为诗,淋漓尽致地抒发了诗人晚年放逐南楚沅湘之间忠君爱国、忧世伤时的愁苦心情和“荡志而愉乐”,“聊以舒吾忧心”,“寓情草木,托意男女”,“吟咏情性,以风其上”的心旨。

《九歌》包括11章,前人为了使它们符合“九”的成数,曾作过种种凑合。

如清代蒋骥《山带阁注楚辞》主张《湘君》、《湘夫人》并为一章,《大司命》、《少司命》并为一章。

《闻一多》《什么是九歌》主张以《东皇太一》为迎神曲,《礼魂》为送神曲,中间九章为“九歌”正文。

但多数人的意见,以“九”为虚数,同意汪瑗《楚辞集解》、王夫之《楚辞通释》之说,认为前十章是祭十种神灵,所祭的十种神灵,从古代人类宗教思想的渊源来考察,都跟生产斗争与生存竞争有密切关系。

十种神灵又可分为三种类型:①天神──东皇太一(天神之贵者)、云中君(云神)、大司命(主寿命的神)、少司命(主子嗣的神)、东君(太阳神);②地□──湘君与湘夫人(湘水之神)、河伯(河神)、山鬼(山神);③人鬼──国殇(阵亡将士之魂)。

有人认为,在上述十种神灵里面,篇首“东皇太一”为至尊,篇末“国殇”为烈士,都是男性;其余则是阴阳二性相偶,即东君(男)与云中君(女),大司命(男)与少司命(女),湘君(男)与湘夫人(女),河伯(男)与山鬼(女)。

《九歌》原来的篇次,也基本上是按照上述的关系排列的,今本《东君》误倒(闻一多《楚辞校补》)。

从《九歌》的内容和形式看,似为已具雏形的赛神歌舞剧。

《九歌》中的“宾主彼我之辞”,如余、吾、君、女(汝)、佳人、公子等,它们都是歌舞剧唱词中的称谓。

主唱身份不外三种:一是扮神的巫觋,男巫扮阳神,女巫扮阴神;二是接神的巫觋,男巫迎阴神,女巫迎阳神;三是助祭的巫觋。

所以《九歌》的结构多以男巫女巫互相唱和的形式出现。

湘君现代版及翻译注音

湘君现代版及翻译注音

湘君现代版及翻译注音(学习版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制学校:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如文言文、现代文、教案设计、文案大全、作文大全、词语、成语、范文、读后感、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides you with various types of practical materials, such as classical Chinese, modern literature, teaching plan design, copy collection, composition collection, words, idioms, model essays, post-reading comments, and other materials. If you want to know different data formats and writing methods, please pay attention!湘君现代版及翻译注音君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲?美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。

屈原《九歌》湘夫人原文译文及注释

屈原《九歌》湘夫人原文译文及注释

屈原《九歌》湘夫人原文译文及注释九歌·湘夫人屈原〔先秦〕帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

(袅袅一作:嫋嫋) 登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟何萃兮蘋中,罾何为兮木上?沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

筑室兮水中,葺之兮荷盖。

荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。

桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。

罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。

白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。

时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

【译文】湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。

树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。

踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。

鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。

神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。

麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。

我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。

我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。

荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。

四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。

桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。

编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。

用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。

在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。

汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。

九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的像云一样。

我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。

我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。

美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。

【注释】九歌:屈原十一篇作品的总称。

“九”是泛指,非实数,《九歌》本是古乐章名。

湘君—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析

湘君—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析

湘君—楚国屈原《九歌》原文、译文及赏析原文:君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲①?美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟②。

令沅湘兮无波,使江水兮安流③。

望夫君兮未来,吹参差兮谁思④?驾飞龙兮兆征,邅吾道兮洞庭⑤。

薜荔柏兮蕙绸⑥,荪桡兮兰旌。

望涔阳兮极浦⑦,横大江兮扬灵。

扬灵兮未极⑧,女婵媛兮为余太息。

横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧⑨。

桂棹兮兰枻,斫冰兮积雪。

采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。

心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝。

石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩。

交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲。

鼍骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚。

鸟次兮屋上,水周兮堂下。

捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦。

采芳洲兮杜若,将以遗兮下女。

时不可兮再得,聊逍遥兮容与。

注释:①夷犹:犹豫不前的样子。

②要眇(yāo miǎo):美好的样子。

③沅湘:沅江、湘江。

江水:指长江。

④参差(cēn cī):即排箫,相传为舜所造,其状如凤翼之参差不齐,故名参差。

⑤飞龙:指刻画着龙的快船。

邅(zhān):楚方言,转弯,改变方向。

⑥薜荔(bì lì):一种蔓生的常绿灌木。

⑦涔(cén)阳:地名,在涔水北岸,今湖南省醴县有涔阳浦。

⑧极:终极,引申为到达。

⑨潺湲(chán yuán):水不停流动的样子,这里形容流泪之貌。

⑩棹(zhào):船桨。

采:摘。

搴(qiān):拔。

心不同:指男女双方心里想的不一样。

媒劳:媒人徒劳无用。

石濑(lài):沙石间的流水。

浅浅:水快速流动的样子。

翩翩:轻快飞行的样子。

交不忠:交朋友却不忠诚。

怨长:产生的怨恨多。

期:约会。

不信:不守信用,不赴约。

鼍(zhāo):同“朝”,早晨。

骋骛(chěnɡ wù):急速奔走。

次:栖宿。

周:环绕。

捐:抛弃。

玦(jué):圆形而有缺口的佩玉。

玦与“决”同音,有表示决断、决绝之义。

芳洲:生长芳草的水洲。

聊:姑且。

逍遥:徘徊。

容与:缓慢不前的样子。

译文:你犹豫不决迟迟不来,为谁停留在水中沙洲?我天生丽质又修饰打扮,急流中驾起芳香的桂舟。

屈原《九歌·湘夫人》诗词鉴赏

屈原《九歌·湘夫人》诗词鉴赏

【导语】屈原(约公元前340-前278),中国古代伟⼤的爱国诗⼈。

汉族,出⽣于楚国丹阳,名平,字原。

战国时期楚国贵族出⾝,任三闾⼤夫、左徒,兼管内政外交⼤事。

公元前278年秦将⽩起⼀举攻破楚国⾸都郢都。

忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀⽯*,端午节据说就是他的忌⽇。

他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。

他创造的“楚辞”⽂体在中国⽂学独树⼀帜,与《诗经》并称“风*”⼆体,对后世诗歌创作产⽣积极影响。

下⾯是⽆忧考为⼤家带来的屈原《九歌·湘夫⼈》及赏析,欢迎⼤家阅读。

九歌·湘夫⼈ 先秦:屈原 帝⼦降兮北渚,⽬眇眇兮愁予。

袅袅兮秋风,洞庭波兮⽊叶下。

(袅袅⼀作:渺渺) 登⽩薠兮骋望,与佳期兮⼣张。

鸟何萃兮苹中,罾何为兮⽊上。

沅有芷兮澧有兰,思公⼦兮未敢⾔。

荒忽兮远望,观流⽔兮潺湲。

麋何⾷兮庭中?蛟何为兮⽔裔? 朝驰余马兮江皋,⼣济兮西澨。

闻佳⼈兮召予,将腾驾兮偕逝。

筑室兮⽔中,葺之兮荷盖; 荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂; 桂栋兮兰橑,⾟夷楣兮药房; 罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张; ⽩⽟兮为镇,疏⽯兰兮为芳; 芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者; 时不可兮骤得,聊逍遥兮容与! 译⽂ 湘君降落在北洲之上,极⽬远眺啊使我惆怅。

树⽊轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。

踩着⽩薠啊纵⽬四望,与佳⼈相约啊在今天晚上。

鸟⼉为什么聚集在⽔草之处?鱼为什么挂结在树梢之上? 沅⽔芷草绿啊澧⽔兰花⾹,思念湘夫⼈啊却不敢明讲。

神思恍惚啊望着远⽅,只见江⽔啊缓缓流淌。

麋⿅为什么在庭院⾥觅⾷?蛟龙为什么在⽔边游荡? 清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江⽔西旁。

我听说湘夫⼈啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。

我要把房屋啊建筑在⽔中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。

《屈原·九歌》原文+翻译

《屈原·九歌》原文+翻译

《屈原·九歌》原⽂+翻译《屈原 · 九歌》原⽂+翻译九歌朝代:先秦作者:屈原原⽂:东皇太⼀吉⽇兮⾠良,穆将愉兮上皇;抚长剑兮⽟珥,璆锵鸣兮琳琅;瑶席兮⽟瑱,盍将把兮琼芳;蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;扬枹兮拊⿎,疏缓节兮安歌;陈竽瑟兮浩倡;灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;五⾳纷兮繁会,君欣欣兮乐康。

云中君浴兰汤兮沐芳,华采⾐兮若英;灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;謇将憺兮寿宫,与⽇⽉兮齐光;龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;思夫君兮太息,极劳⼼兮忡忡;湘君君不⾏兮夷犹,蹇谁留兮中洲;美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂⾈;令沅湘兮⽆波,使江⽔兮安流;望夫君兮未来,吹参差兮谁思;驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭;薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌;望涔阳兮极浦,横⼤江兮扬灵;扬灵兮未极,⼥婵媛兮为余太息;横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧;桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪;采薜荔兮⽔中,搴芙蓉兮⽊末;⼼不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝;⽯濑兮浅浅,飞龙兮翩翩;交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;朝骋骛兮江皋,⼣弭节兮北渚;鸟次兮屋上,⽔周兮堂下;捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦;采芳洲兮杜若,将以遗兮下⼥;时不可兮再得,聊逍遥兮容与。

湘夫⼈帝⼦降兮北渚,⽬眇眇兮愁予;袅袅兮秋风,洞庭波兮⽊叶下;登⽩薠兮骋望,与佳期兮⼣张;鸟何萃兮苹中,罾何为兮⽊上?(苹通:蘋)沅有茝兮醴有兰,思公⼦兮未敢⾔;荒忽兮远望,观流⽔兮潺湲;麋何⾷兮庭中,蛟何为兮⽔裔;朝驰余马兮江皋,⼣济兮西澨;闻佳⼈兮召余,将腾驾兮偕逝;筑室兮⽔中,葺之兮荷盖;荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;桂栋兮兰橑,⾟夷楣兮药房;罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;⽩⽟兮为镇,疏⽯兰兮为芳;芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡;合百草兮实庭,建芳馨兮庑门;九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云;捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦;搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!⼤司命⼴开兮天门,纷吾乘兮⽞云;令飘风兮先驱,使涷⾬兮洒尘;君回翔兮以下,逾空桑兮从⼥;纷总总兮九州,何寿夭兮在予;⾼飞兮安翔,乘清⽓兮御阴阳;吾与君兮齐速,导帝之兮九坑;灵⾐兮被被,⽟佩兮陆离;⼀阴兮⼀阳,众莫知兮余所为;折疏⿇兮瑶华,将以遗兮离居;⽼冉冉兮既极,不寖近兮愈疏;乘龙兮辚辚,⾼驰兮冲天;结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁⼈;愁⼈兮奈何,愿若今兮⽆亏;固⼈命兮有当,孰离合兮何为?少司命秋兰兮麋芜,罗⽣兮堂下;绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予;夫⼈兮⾃有美⼦,荪何以兮愁苦;秋兰兮青青,绿叶兮紫茎;满堂兮美⼈,忽独与余兮⽬成;⼊不⾔兮出不辞,乘回风兮载云旗;悲莫悲兮⽣别离,乐莫乐兮新相知;荷⾐兮蕙带,儵⽽来兮忽⽽逝;⼣宿兮帝郊,君谁须兮云之际;与⼥沐兮咸池,曦⼥发兮阳之阿;望美⼈兮未来,临风怳兮浩歌;孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星;竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。

屈原的九歌原文及解释

屈原的九歌原文及解释

屈原的九歌原文及解释第一篇嗨,亲爱的小伙伴们!今天咱们来聊聊屈原的《九歌》。

《九歌》啊,那可是屈原的经典之作!里面的词句美极啦。

比如说“浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英”,这说的是沐浴着兰汤,身上散发着芳香,穿着华丽的衣服就像花朵般明艳。

想象一下那画面,多美好呀!再看“沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言”,哎呀,沅水旁有芷草,澧水边有兰花,心里思念着那公子,却不敢说出来。

是不是有一种默默喜欢,又不敢表达的羞涩感?“君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲?”这就好像在问,您犹豫不决不肯走,为谁停留在水中的绿洲?带着点儿焦急和疑惑呢。

《九歌》里的神灵们也都特别有意思。

像东皇太一,那可是地位最尊贵的神,被描绘得庄严又神秘。

还有湘君和湘夫人,他们之间的爱情故事让人感动又惋惜。

《九歌》充满了浪漫的色彩和丰富的想象,让我们仿佛进入了一个神奇的世界。

每次读它,都能有新的感受和发现。

怎么样,小伙伴们,是不是也觉得很有意思呀?第二篇嘿,朋友们!咱们接着聊聊屈原的《九歌》。

“采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末”,在水里采薜荔,在树梢摘芙蓉,这根本就不可能做到嘛,就像咱们追求那些不切实际的东西一样,多无奈呀。

“悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知”,最悲伤的莫过于活生生的别离,最快乐的就是新结交了知心朋友。

这话说得太在理啦,大家肯定都有这样的体会。

还有“青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼”,穿着青云做的衣服,白色的霓裳,举起长长的箭射向天狼星,多有气势!《九歌》里的祭祀场景也特别壮观。

人们怀着敬畏的心,向神灵献上祭品,祈求保佑。

那种庄重和虔诚,仿佛能透过文字感受到。

屈原通过《九歌》,不仅展现了他的才华,还表达了他对生活、爱情、神灵的种种感受和思考。

咱们读的时候,也能从中获得很多启发呢。

不知道大家读《九歌》的时候,最喜欢哪一句或者哪一个场景呀?快来和我分享分享呗!。

九歌(加上赏析解释)(屈原)

九歌(加上赏析解释)(屈原)
湘夫人
【原文】
帝子降兮北渚,
目眇眇兮愁予①。
袅袅兮秋风②,
洞庭波兮木叶下。
登白薠兮骋望③,
与佳期兮夕张。
鸟何萃兮蘋中,
罾何为兮木上④?
沅有茝兮醴有兰⑤,
思公子兮未敢言。
荒忽兮远望⑥,
观流水兮潺湲。
麋何食兮庭中⑦,
蛟何为兮水裔?
朝驰余马兮江皋,
夕济兮西澨⑧。
闻佳人兮召予,
聚集百草布满庭院,
香花摆在门旁走廊。
九疑众神前来迎接,
群神云集纷纷扬扬。
把香囊抛向滚滚江流,
把禅衣扔在澧水之滨。
在沙洲上拔取杜若,
赠寄远方人聊表寸心。
好时光不能骤然得到,
且逍遥等待吉日良辰。
【赏析】
《湘夫人》是以湘君的口气表现这位湘水男神对湘夫人的怀恋,表现了他对爱情的忠贞。第一节写湘君盼望会见湘夫人的迫切心情及会见落空后的内心惆怅,第二节抒写湘君对湘夫人的痴情和对幸福生活的渴望,第三节写湘君的决绝之情和希望。诗人通过对现实景物、假想景物和幻想境界的描写,构成了多种形式的情景交融境界,多方面地烘托了人物情感的起伏变化。《湘君》《湘夫人》互相对映,实为一篇。诗人用“误会法”曲折地表现二人对纯真爱情的追求和对美好生活的向往。二人本真心相爱,约会相见,但却没有约定会面地点,竟往返徒劳,相会无缘,终生怨恨,竟至捐玦遗佩,表示决绝;然而内心爱火难灭,一旦真相大白,雪化冰消,会爱得更深的。
时不可兮再得,
聊逍遥兮容与。
【注释】
①夷犹:犹豫不前的样子。
②要眇(yāo miǎo):美好的样子。
③沅湘:沅江、湘江。江水:指长江。
④参差(cēn cī):即排箫,相传为舜所造,其状如凤翼之参差不齐,故名参差。

屈原《九歌·湘君》原文翻译 赏析

屈原《九歌·湘君》原文翻译 赏析

屈原《九歌·湘君》原文翻译赏析各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲?美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。

令沅湘兮无波,使江水兮安流。

望夫君兮未来,吹参差兮谁思?驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭。

薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌。

望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵。

扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息。

横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧。

桂櫂兮兰枻,斲冰兮积雪。

采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。

心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝。

石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩。

交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲。

鼂骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚。

鸟次兮屋上,水周兮堂下。

捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦。

采芳洲兮杜若,将以遗兮下女。

时不可兮再得,聊逍遥兮容与。

《九歌·湘君》注释1、湘君:湘水之神,男性。

一说即巡视南方时死于苍梧的舜。

2、君:指湘君。

夷犹:迟疑不决。

3、蹇(jiǎn简):发语词。

洲:水中陆地。

4、要眇(miǎo秒):美好的样子。

宜修:恰到好处的修饰。

5、沛:水大而急。

桂舟:桂木制成的船。

6、沅湘:沅水和湘水,都在湖南。

无波:不起波浪。

7、夫:语助词。

8、参差:高低错落不齐,此指排箫,相传为舜所造。

9、飞龙:雕有龙形的船只。

北征:北行。

10、邅(zhān沾):转变。

洞庭:洞庭湖。

11、薜荔:蔓生香草。

柏(bó伯):通“箔”,帘子。

蕙:香草名。

绸:帷帐。

12、荪:香草,即石菖蒲。

桡(ráo 饶):短桨。

兰:兰草:旌:旗杆顶上的饰物。

13、涔(cén岑)阳:在涔水北岸,洞庭湖西北。

极浦:遥远的水边。

湘君14、横:横渡。

扬灵:显扬精诚。

一说即扬舲,扬帆前进。

15、极:至,到达。

16、女:侍女。

婵媛:眷念多情的样子。

17、横:横溢。

潺湲(yuán援):缓慢流动的样子。

18、陫(péi培)侧:即“悱恻”,内心悲痛的样子。

19、櫂(zhào棹):同“棹”,长桨。

枻(yì弈):短桨。

屈原《九歌三_ 湘君》译文注释赏析

屈原《九歌三_ 湘君》译文注释赏析

九歌三·湘君(一)原文、注释和译文(二)【赏析】一般认为,湘夫人是湘水女性之神,与湘水男性之神湘君是配偶神。

湘水是楚国境内所独有的最大河流。

湘君、湘夫人这对神祇反映了原始初民崇拜自然神灵的一种意识形态和“神人恋爱”的构想。

楚国民间文艺,有着浓厚的宗教气氛,祭坛实际上就是“剧坛”或“文坛”。

以《湘君》和《湘夫人》为例:人们在祭湘君时,以女性的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人时,以男性的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以爱慕之深情。

他们借神为对象,寄托人间纯朴真挚的爱情;同时也反映楚国人民与自然界的和谐。

因为纵灌南楚的湘水与楚国人民有着血肉相连的关系,她像慈爱的母亲,哺育着楚国世世代代的人民。

人们对湘水寄予深切的爱,把湘水视为爱之河,幸福之河,进而把湘水的描写人格化。

神的形象也和人一样演出悲欢离合的故事,人民意念中的神,也就具体地罩上了历史传说人物的影子。

湘君和湘夫人就是以舜与二妃(娥皇、女英)的传说为原型的。

这样一来,神的形象不仅更为丰富生动,也更能与现实生活中的人在情感上靠近,使人感到亲切可近,富有人情味。

诗题虽为《湘夫人》,但诗中的主人公却是湘君。

这首诗的主题主要是描写相恋者生死契阔、会合无缘。

作品始终以候人不来为线索,在怅惘中向对方表示深长的怨望,但彼此之间的爱情始终不渝则是一致的。

作为《湘君》的姊妹篇,《湘夫人》由男神的扮演者演唱,表达了赴约的湘君来到约会地北渚,却不见湘夫人的惆怅和迷惘。

如果把这两首祭神曲联系起来看,那么这首《湘夫人》所写的情事,正发生在湘夫人久等湘君不至而北出湘浦、转道洞庭之时。

因此当晚到的湘君抵达约会地北渚时,自然难以见到他的心上人了。

作品即由此落笔,与《湘君》的情节紧密配合。

首句“帝子降兮北渚”较为费解。

“帝子”历来解作天帝之女,后又附会作尧之二女,但毫无疑问是指湘水女神。

一般都把这句说成是帝子已降临北渚,即由《湘君》中的“夕弭节兮北渚”而来;但这样便与整篇所写湘君盼她前来而不见的内容捍格难合。

九歌湘夫人屈原原文翻译

九歌湘夫人屈原原文翻译

九歌湘夫人屈原原文翻译《九歌·湘夫人》通过对湘君思念湘夫人而不见的故事来表达湘君的惆怅之情。

下面是由小编为大家整理的“九歌湘夫人屈原原文翻译”,仅供参考,欢迎大家阅读。

九歌·湘夫人原文:帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟何萃兮蘋中,罾何为兮木上?沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

筑室兮水中,葺之兮荷盖。

荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。

桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。

罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。

白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。

时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

翻译:湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。

树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。

踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。

鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。

神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。

麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。

我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。

我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。

荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。

四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。

桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。

编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。

用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。

在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。

汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。

九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的像云一样。

我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。

我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。

屈原《九歌》原文及翻译「完整版」

屈原《九歌》原文及翻译「完整版」

屈原《九歌》原文及翻译「完整版」屈原《九歌》原文及翻译「完整版」《九歌》是屈赋中最精、最美、最富魅力的诗篇。

它代表了屈原艺术创作的最高成就。

《九歌》以楚国宗祖的功德和英雄业绩为诗;以山川神祇和自然风物为诗;以神话故事和历史传说为诗,淋漓尽致地抒发了诗人晚年放逐南楚沅湘之间忠君爱国、忧世伤时的愁苦心情和“荡志而愉乐”,“聊以舒吾忧心”,“寓情草木,托意男女”,“吟咏情性,以风其上”的心旨。

九歌屈原原文:东皇太一吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;陈竽瑟兮浩倡;灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。

云中君浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;思夫君兮太息,极劳心兮忡忡;湘君君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;令沅湘兮无波,使江水兮安流;望夫君兮未来,吹参差兮谁思;驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭;薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌;望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息;横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧;桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪;采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝;石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩;交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;鸟次兮屋上,水周兮堂下;捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦;采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;时不可兮再得,聊逍遥兮容与。

湘夫人帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下;登白薠兮骋望,与佳期兮夕张;鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?(苹通:蘋) 沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言;荒忽兮远望,观流水兮潺湲;麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔;朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨;闻佳人兮召余,将腾驾兮偕逝;筑室兮水中,葺之兮荷盖;荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张; 白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡;合百草兮实庭,建芳馨兮庑门; 九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云; 捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦; 搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者; 时不可兮骤得,聊逍遥兮容与! 大司命广开兮天门,纷吾乘兮玄云;令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘; 君回翔兮以下,逾空桑兮从女; 纷总总兮九州,何寿夭兮在予; 高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳; 吾与君兮齐速,导帝之兮九坑; 灵衣兮被被,玉佩兮陆离;一阴兮一阳,众莫知兮余所为; 折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居; 老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏; 乘龙兮辚辚,高驰兮冲天;结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人; 愁人兮奈何,愿若今兮无亏;固人命兮有当,孰离合兮何为? 少司命秋兰兮麋芜,罗生兮堂下;绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予;夫人兮自有美子,荪何以兮愁苦; 秋兰兮青青,绿叶兮紫茎;满堂兮美人,忽独与余兮目成;入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗; 悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知; 荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝;夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际;与女沐兮咸池,曦女发兮阳之阿; 望美人兮未来,临风怳兮浩歌;孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星;竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。

九歌《湘君》赏析

九歌《湘君》赏析

九歌《湘君》赏析九歌《湘君》赏析《九歌》从《湘君》开始,怨慕之情、疑信之意趋于明显,情感坦率真诚、热烈奔放,让人感受到夫妇之思、情侣之恋的切近真实,凄艳色彩愈加浓厚。

湘君君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;令沅湘兮无波,使江水兮安流;望夫君兮未来,吹参差兮谁思;驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭;薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌;望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息;横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧;桂櫂兮兰枻,斵冰兮积雪;采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝;石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩;交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;鸟次兮屋上,水周兮堂下;捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦;采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;时不可兮再得,聊逍遥兮容与。

《湘君》中出场倡诗的是湘夫人,她文雅清秀宜于修饰。

夫人乘坐桂树做成的龙舟(龙船),吹着湘君(舜帝所化)所创的排箫,乘风破浪,千里相迎南巡的湘君。

久等不至,引起夫人无限的猜疑:神君久不出发,是什么使他犹犹疑疑?是为了谁而硬要留在那望不见的沙洲?难道狂风恶浪中他遇到了危难一去不返?难道公务繁冗他无暇回头?莫非是异域风情令他流连忘返?莫非在美女如云的南国他又移情别恋?石濑浅浅,飞龙翩翩,夫人之心如怨如幕,夫人之言如泣如诉:“心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝”!“交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲”!当此道路阻隔之地,相思深重之时,无可奈何之际,真是生死乖违,怨幕无已!但是,虽然从她的猜疑看出两心并未完全交融化合,但伉俪之深情已跃然纸上,使人确信它不会因为年老而衰微,不会因为风波而减色。

传说舜帝南巡不归,爱妃(娥皇、女英)相思成疾,泪染斑竹,身溺湘水,千古悲剧,令后人感叹不已。

这一传说,为《湘君》之凄美冷艳定下了基调。

【译文】湘君啊你犹豫不走。

因谁停留在水中的沙洲?为你打扮好美丽的容颜,我在急流中驾起桂舟。

下令沅湘风平浪静,还让江水缓缓而流。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

古文鉴赏九歌·湘君屈原朗诵:路英君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲。

美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。

令沅湘兮无波,使江水兮安流。

望夫君兮未来,吹参差兮谁思。

驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭。

薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌。

望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵。

扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息。

横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧。

桂棹兮兰枻,斫冰兮积雪。

采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。

心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝。

石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩。

交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲。

朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚。

她含着笑,切着冰屑悉索的萝卜,她含着笑,用手掏着猪吃的麦糟,她含着笑,扇着炖肉的炉子的火,她含着笑,背了团箕到广场上去晒好那些大豆和小麦,大堰河,为了生活,在她流尽了她的乳液之后,她就用抱过我的两臂,劳动了。

大堰河,深爱着她的乳儿;在年节里,为了他,忙着切那冬米的糖,为了他,常悄悄地走到村边的她的家里去,为了他,走到她的身边叫一声“妈”,大堰河,把他画的大红大绿的关云长贴在灶边的墙上,大堰河,会对她的邻居夸口赞美她的乳儿;大堰河曾做了一个不能对人说的梦:在梦里,她吃着她的乳儿的婚酒,坐在辉煌的结彩的堂上,而她的娇美的媳妇亲切的叫她“婆婆”…………大堰河,深爱她的乳儿!大堰河,在她的梦没有做醒的时候已死了。

她死时,乳儿不在她的旁侧,她死时,平时打骂她的丈夫也为她流泪,五个儿子,个个哭得很悲,她死时,轻轻地呼着她的乳儿的名字,大堰河,已死了,她死时,乳儿不在她的旁侧。

大堰河,含泪的去了!同着四十几年的人世生活的凌侮,同着数不尽的奴隶的凄苦,同着四块钱的棺材和几束稻草,同着几尺长方的埋棺材的土地,同着一手把的纸钱的灰,大堰河,她含泪的去了。

这是大堰河所不知道的:她的醉酒的丈夫已死去,大儿做了土匪,第二个死在炮火的烟里,第三,第四,第五而我,我是在写着给予这不公道的世界的咒语。

当我经了长长的飘泊回到故土时,在山腰里,田野上,兄弟们碰见时,是比六七年鸟次兮屋上,水周兮堂下。

捐余玦兮江中,遗余佩兮澧浦。

采芳洲兮杜若,将以遗兮下女。

时不可兮再得,聊逍遥兮容与。

注释①湘君:湘水之神,男性。

一说即巡视南方时死于苍梧的舜。

②君:指湘君。

夷犹:迟疑不决。

③蹇(jian3简):发语词。

洲:水中陆地。

④要眇(miao3秒):美好的样子。

宜修:恰到好处的修饰。

⑤沛:水大而急。

桂舟:桂木制成的船。

⑥沅湘:沅水和湘水,都在湖南。

无波:不起波浪。

⑦夫:语助词。

⑧参差:高低错落不齐,此指排箫,相传为舜所造。

⑨飞龙:雕有龙形的船只。

北征:北行。

⑩邅(zhan1沾):转变。

洞庭:洞庭湖。

⑾薜荔:蔓生香草。

柏(bo2伯):通“箔”,帘子。

蕙:香草名。

绸:帷帐。

⑿荪:香草,即石菖蒲。

桡(rao2饶):短桨。

兰:兰草:旌:旗杆顶上的饰物。

⒀涔(cen2岑)阳:在涔水北岸,洞庭湖西北。

极浦:遥远的水边。

⒁横:横渡。

扬灵:显扬精诚。

一说即扬舲,扬帆前进。

⒂极:至,到达。

⒂女:侍女。

婵媛:眷念多情的样子。

⒃横:横溢。

潺湲(yuan2援):缓慢流动的样子。

⒅陫(pei2培)侧:即“悱恻”,内心悲痛的样子。

(19)櫂(zhao4棹):同“棹”,长桨。

枻(yi4弈):短桨。

(20)斲(zhuo2琢):砍。

(21)搴(qian1千):拔取。

芙蓉:荷花。

木末:树梢。

(22)媒:媒人。

劳:徒劳。

(23)甚:深厚。

轻绝:轻易断绝。

(24)石濑:石上急流。

浅(jian1间)浅:水流湍急的样子。

(25)翩翩:轻盈快疾的样子。

(26)交:交往。

(27)期:相约。

不闲:没有空闲。

(28)鼂(zhao1招):同“朝”,早晨。

骋骛(wu4务):急行。

皋:水旁高地。

(29)弭(mi3米):停止。

节:策,马鞭。

渚:水边。

(30)次:止息。

(31)周:周流。

(32)捐:抛弃。

玦(jue1决):环形玉佩。

(33)遗(yi2仪):留下。

佩:佩饰。

醴(li3里):澧水,在湖南,流入洞庭湖。

(34)芳洲:水中的芳草地。

杜若:香草名。

(35)遗(wei4味):赠予。

下女:指身边侍女。

(36)聊:暂且。

容与:舒缓放松的样子。

译文君不行兮夷犹,神君迟疑犹豫徘徊不肯向前,蹇谁留兮中洲?你为谁滞留在水中的岛上呢?美要眇兮宜修,我容颜妙丽装饰也恰倒好处,沛吾乘兮桂舟。

急速地乘坐上我那桂木小舟。

令沅、湘兮无波,叫沅湘之水柔媚得波澜不生,使江水兮安流。

让长江之水平静地缓缓前行。

望夫君兮未来,盼望着你啊你为何还不到来,吹参差兮谁思!吹起洞箫寄托我的思念之情!驾飞龙兮北征,用飞龙驾舟急速地向北行驶,邅吾道兮洞庭。

改变我的道路引舟直达洞庭。

薜荔柏兮蕙绸,用薜荔做门帘用蕙草做床帐,荪桡兮兰旌。

以香荪装饰船桨以兰草为旗。

望涔阳兮极浦,遥望涔阳啊在那辽远的水边,横大江兮扬灵。

大江横陈面前彰显你的威灵。

扬灵兮未极,难道你的威灵彰显还没终止?女婵媛兮为余太息!我心中为你发出长长的叹息。

横流涕兮潺湲,眼中的清泪似小溪潺潺流下,隐思君兮陫侧。

暗地里思念你心中充满悲伤。

桂棹兮兰枻,想用桂木作成桨兰木作成舵,斫冰兮积雪。

劈开你坚冰积雪也似的情怀。

采薜荔兮水中,却似在水中采集陆生的薜荔,搴芙蓉兮木末。

更似爬树梢采摘水生的芙蓉。

心不同兮媒劳,两心不相通让媒妁徒劳无功,恩不甚兮轻绝。

恩爱不深切就会轻易的断绝。

石濑兮浅浅,留连着沙石滩上浅浅的流水,飞龙兮翩翩。

等待着你驾着飞龙翩然降临。

交不忠兮怨长,你交情不忠徒增我多少幽怨,期不信兮告余以不间。

既相约又失信却说没有时间。

朝骋骛兮江皋,早晨我驾车在江边急急奔驰,夕弭节兮北渚。

晚间我停鞭在北岸滩头休息。

鸟次兮屋上,众鸟栖息在这空闲的屋顶上,水周兮堂下。

空屋的四周有流水迂缓围绕。

捐余玦兮江中,将你赠的玉制扳指置于江中,遗余佩兮澧浦。

将你赠的玉佩放在澧水岸边。

采芳洲兮杜若,采来香草装饰这芬芳的洲渎,将以遗兮下女。

这一切都是你留给我的信物。

时不可兮再得,难道那往昔的时光不可再得,聊逍遥兮容与。

暂且慢步洲头排除心中烦恼。

赏析在屈原根据楚地民间祭神曲创作的《九歌》中,《湘君》和《湘夫人》是两首最富生活情趣和浪漫色彩的作品。

人们在欣赏和赞叹它们独特的南国风情和动人的艺术魅力时,却对湘君和湘夫人的实际身份迷惑不解,进行了长时间的探讨、争论。

从有关的先秦古籍来看,尽管《楚辞》的《远游》篇中提到“二女”和“湘灵”,《山海经·中山经》中说“洞庭之山……帝之二女居之,是常游于江渊”,但都没有像后来的注释把湘君指为南巡道死的舜、把湘夫人说成追赶他而溺死湘水的二妃娥皇和女英的迹象。

最初把两者结合在一起的是《史记·秦始皇本纪》。

书中记载秦始皇巡游至湘山(即今洞庭湖君山)时,“上问博士曰:‘湘君何神?’博士对曰:‘闻之,尧女,舜之妻,而葬此。

’”后来刘向的《列女传》也说舜“二妃死于江、湘之间,俗谓之湘君”。

这就明确指出湘君就是舜的两个妃子,但未涉及湘夫人。

到了东汉王逸为《楚辞》作注时,鉴于二妃是女性,只适合于湘夫人,于是便把湘君另指为“湘水之神”。

对于这种解释。

唐代韩愈并不满意,他在《黄陵庙碑》中认为湘君是娥皇,因为是正妃故得称“君”;女英是次妃,因称“夫人”。

以后宋代洪兴祖《楚辞补注》、朱熹《楚辞集注》皆从其说。

这一说法的优点在于把湘君和湘夫人分属两人,虽避免了以湘夫人兼指二妃的麻烦,但仍没有解决两人的性别差异,从而为诠释作品中显而易见的男女相恋之情留下了困难。

有鉴于此,明末清初的王夫之在《楚辞通释》中采取了比较通脱的说法,即把湘君说成是湘水之神,把湘夫人说成是他的配偶,而不再拘泥于按舜与二妃的传说一一指实。

应该说这样的理解,比较符合作品的实际,因而也比较可取。

虽然舜和二妃的传说给探求湘君和湘夫人的本事带来了不少难以自圆的穿凿附会,但是如果把这一传说在屈原创作《九歌》时已广为流传、传说与创作的地域完全吻合、《湘夫人》中又有“帝子”的字样很容易使人联想到尧之二女等等因素考虑在内,则传说的某些因子如舜与二妃飘泊山川、会合无由等,为作品所借鉴和吸取也并不是没有可能的。

因此既注意到传说对作品可能产生的影响,又不拘泥于传说的具体人事,应该成为我们理解和欣赏这两篇作品的基点。

由此出发,不难看出作为祭神歌曲,《湘君》和《湘夫人》是一个前后相连的整体,甚至可以看作同一乐章的两个部分。

这不仅是因为两篇作品都以“北渚”相同的地点暗中衔接,而且还由于它们的末段,内容和语意几乎完全相同,以至被认为是祭祀时歌咏者的合唱(见姜亮夫《屈原赋校注》)。

这首《湘君》由女神的扮演者演唱,表达了因男神未能如约前来而产生的失望、怀疑、哀伤、埋怨的复杂感情。

第一段写美丽的湘夫人在作了一番精心的打扮后,乘着小船兴致勃勃地来到与湘君约会的地点,可是却不见湘君前来,于是在失望中抑郁地吹起了哀怨的排箫。

首二句以问句出之,一上来就用心中的怀疑揭出爱而不见的事实,为整首歌的抒情作了明确的铺垫。

以下二句说为了这次约会,她曾进行了认真的准备,把本已姣好的姿容修饰得恰到好处,然后才驾舟而来。

这说明她十分看重这个见面的机会,内心对湘君充满了爱恋。

正是在这种心理的支配下,她甚至虔诚地祈祷沅湘的江水风平浪静,能使湘君顺利赴约。

然而久望之下,仍不见他到来,便只能吹起声声幽咽的排箫,来倾吐对湘君的无限思念。

这一段的描述,让人看到了一幅望断秋水的佳人图。

第二段接写湘君久等不至,湘夫人便驾着轻舟向北往洞庭湖去寻找,忙碌地奔波在湖中江岸,结果依然不见湘君的踪影。

作品在这里把对湘夫人四出寻找的行程和她的内心感受紧密地结合在一起。

你看她先是驾着龙舟北出湘浦,转道洞庭,这时她显然对找到湘君满怀希望;可是除了眼前浩渺的湖水和装饰精美的小船外,一无所见;她失望之余仍不甘心,于是放眼远眺涔阳,企盼能捕捉到湘君的行踪;然而这一切都毫无结果,她的心灵便再次横越大江,遍寻沅湘一带的广大水域,最终还是没有找到。

如此深情的企盼和如此执着的追求,使得身边的侍女也为她叹息起来。

正是旁人的这种叹息,深深地触动和刺激了湘夫人,把翻滚在她内心的感情波澜一下子推向了汹涌澎湃的高潮,使她止不住泪水纵横,一想起湘君的失约就心中阵阵作痛。

第三段主要是失望至极的怨恨之情的直接宣泄。

首二句写湘夫人经多方努力不见湘君之后,仍漫无目的地泛舟水中,那如划开冰雪的船桨虽然还在摆动,但给人的感觉只是她行动的迟缓沉重和机械重复。

接着用在水中摘采薜荔和树上收取芙蓉的比喻,既总结以上追求不过是一种徒劳而已,同时也为后面对湘君“心不同”、“恩不甚”、“交不忠”、“期不信”的一连串斥责和埋怨起兴。

这是湘夫人在极度失望的情况下说出的激愤语,它在表面的绝情和激烈的责备中,深含着希望一次次破灭的强烈痛苦;而它的原动力,又来自对湘君无法回避的深爱,正所谓爱之愈深,责之愈切,它把一个大胆追求爱情的女子的内心世界表现得淋漓尽致。

第四段可分二层。

相关文档
最新文档