俄罗斯的谚语和俗语
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
俄罗斯的谚语和俗语
谚语是流传于民间的口语形式的较为定性的韵语,它反映了劳动人民的生活实践经验,以及人们对特定生活现象的评价。
谚语反映的内容涉及到社会生活的各个方面,它描述了人类、社会关系、世界观和自然。许多谚语来源于真实的历史事件和情节。同时谚语的形象性和民族特点相结合。
谚语采用了比喻、拟人、隐喻等多种艺术表现形式。
俗语是流传于民间的口语形式的较为定性的格言,它以其充沛的感情表现色彩形象地定义了生活中的某些现象。
许多专家认为谚语和俗语的区别在于,谚语有其固定的专属意义,而俗语只能通过上下文来确定其确切含义,也就是说俗语是有局限性的观点。
尽管时间在流逝,时空在变幻,人民的智慧和灼见从未消逝而永存。以下就是一些常见的俄罗斯谚语和俗语:
Лучшеодинразувидеть, чемсторазуслышать百闻不如一见
Векжививекучись
活到老,学到老
Однойрукойвладошинехлопнешь
一个巴掌拍不响
Близкийсоседлучшедальнейродни
远亲不如近邻
Комумногоданостогомногоиспросится
能者多劳
Куйжелезопокагорячо
趁热打铁
Задобродобромплатятазахудохудом
善有善报,恶有恶报
Капляпокаплеикаменьдолбит
滴水不间断,能使石头穿
Человекпредполагает, абограсполагает
谋事在人,成事在天
Ужаленныйзмеейиверевкибоится
一朝被蛇咬,十年怕草绳
Времяденьгудает, анаденьгивременинекупишь
一寸光阴一寸金,寸金难买光阴
Лихабеданачало
万事开头难
Добраяславалежит, ахудаябежит
好事不出门,恶事传千里
Человекавидим, адушиегоневидим
知人知面不知心
Недорогподарок, дорогалюбовь
礼轻情义重
Хижинасвоялучшекаменныххоромовчужих
金窝银窝,不如自已的草窝
Отцассыномицарьнерассудит
清官难断家务事
Убогатогочертдетейкачает
有钱能使鬼推磨
Близцаря, близсмерти
伴君如伴虎
Рыбаищет, гдеглубже, человек—гделучше人往高处走,水往低处流
Чтопосеешь, тоипожнешь
种瓜得瓜,种豆得豆
Привычка—втораянатура
习惯成自然