《晋书·苟崧传》原文及翻译

合集下载

《晋书·陆玩传》原文及翻译译文

《晋书·陆玩传》原文及翻译译文

《晋书·陆玩传》原文及翻译译文《《晋书·陆玩传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《晋书·陆玩传》原文及翻译译文《晋书·陆玩传》原文及翻译晋书原文:陆玩字士瑶。

器量淹雅,弱冠有美名,贺循每称其清允平当,郡檄纲纪①,东海王越辟为掾,皆不就。

元帝引为丞相参军。

时王导初至江左,思结人情,请婚于玩。

玩对曰:“培缕②无松柏,薰莸③不同器。

玩虽不才,义不能为乱伦之始。

”导乃止。

玩尝诣导食酪,因而得疾。

与导笺曰:“仆虽吴人,几为伧鬼④。

”其轻易权贵如此。

累加奋武将军,征拜侍中,以疾辞。

王敦请为长史,逼以军期,不得已,乃从命。

敦平,尚书令郗鉴议敦佐吏不能匡正奸恶,宜皆免官禁锢。

会温峤上表申理,得不坐。

复拜侍中,迁吏部尚书,领会稽王师,让不拜。

转尚书左仆射,领本州大中正。

及苏峻反,遣玩与兄晔俱守宫城。

玩潜说匡术归顺,以功封兴平伯。

转尚书令。

寻而王导、郗鉴、庾亮相继而薨,朝野咸以为三良既没,国家殄瘁。

以玩有德望,迁侍中、司空,给羽林四十人。

玩既拜,有人诣之,索杯酒,泻置柱梁之间,咒曰:“当今乏材,以尔为柱石,莫倾人梁栋邪!”玩笑曰:“戢卿良箴。

”既而叹息,谓宾客曰:“以我为三公,是天下为无人。

”谈者以为知言。

玩虽登公辅,谦让不辟掾属。

成帝闻而劝之。

玩不得已而从命,所辟皆寒素有行之士。

玩翼亮⑤累世,常以弘重为人主所贵,加性通雅,不以名位格物,诱纳后进,谦若布衣,由是缙绅之徒莫不隆其德宇。

后疾甚,上表曰:“臣年向中寿,穷极宠荣,终身归全,将复何恨!”惟愿陛下崇明圣德,弘敷洪化,曾构祖宗之基,道济群生之命。

臣不胜临命遗恋之情,贪及视息,上表以闻。

”薨年六十四,谥曰康,给兵千人,守冢七十家。

太元中,功臣普被减削,司空何充等止得六家,以玩有佐命之勋,先陪陵而葬,由是特置兴平伯官属以卫墓。

(《晋书·列传四十七》)注:①纲纪:官职名,指州郡的主簿。

“五经”中的《礼》纠误

“五经”中的《礼》纠误

, 仪礼》 。如《 记 ・ 史 儒林 列传》 既 省称为“ ” 又 由于 “ 礼 , 三礼 ” 曾先后 被列 入儒家经 礼》 晋朝始称为《 诸学者多言《 , 礼》 而鲁高堂生最本 ” 又说 “ 士 , 《 典, 以在“ 所 五经” 中的《 经 到底是《 礼》 仪礼》 《 、 周 说“ 礼》 高堂生能言之” 汉 书 ・ 文志》 , 。《 艺 也说 : 汉 “ 礼》 还是《 , 礼记 》 的问题 上 , 出现 了一些 混乱现 就 象。《 四书” 五经” “ “ 简释》 文说 “ 五经 ’ 诗 一 ‘ 为《 经》 《 、 尚书》 《 、 周礼》 《 经》 《 秋》 , 、易 、春 ” 即认 为 《 是《 礼》 周礼》 。《 五经 ” … “ 的别称》 一文则认 为
等角度论证汉代“ 五经” 中的《 当为《 礼》 仪礼》 唐代以后“ , 五经” 中的《 当为《 礼》 礼记》 。
关键词: 五经 ; 三礼 ;仪礼》 《 《 ;礼记》 中 图分类号 : 0 . 文献标 识码 : H19 2 A
文章 编号 :0 30 6 20 0 409 3 10 - 4(06)3 )8 - 9 0
注《 仪礼》 十七篇, 正与《 汉书》 所说 《 士礼》 十七篇 相合 。民国以来, 研究 《 仪礼》 的著作 有 刘师培 的
《 礼经旧说》 十七卷、 曹元弼的《 礼经校释》 十二卷 二 等。值得注意的是, 刘师培 、 曹元弼 是把《 仪礼》 直
接称做“ 礼经” 的。
《 周礼 》 名 《 初 周官 》 。将 《 周官 》 改名 为 《 周 礼》 始于西汉的刘歆 。此后 ,周官》 周礼》 , 《 和《 二名 互见 , 如郑玄《 周礼注 自 称《 序》 周礼》 而《 , 后汉书 ・
“ 五经" 中的《 纠误 礼》

《晋书·陶潜传》原文及译文

《晋书·陶潜传》原文及译文

《晋书·陶潜传》原文及译文陶潜,字元亮,大司马侃之曾孙也。

祖茂,武昌太守。

潜少怀高尚,博学善属文,颖脱不羁,任真自得,为乡邻之所贵。

尝著《五柳先生传》以自况曰:“先生不知何许人,不详姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。

闲静少言,不慕荣利。

好读书,不求甚解,每有会意,欣然忘食。

*嗜酒,而家贫不能恒得。

亲旧知其如此,或置酒招之,造饮必尽,期在必醉。

既醉而退,曾不吝情。

环堵萧然,不蔽风日,短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。

常著文章自娱,颇示己志,忘怀得失,以此自终。

”其自序如此,时人谓之实录。

以亲老家贫,起为州祭酒,不堪吏职,少日自解归。

州召主簿,不就,躬耕自资,遂抱羸疾。

复为镇*、建威参*,谓亲朋曰:“聊欲弦歌,以为三径之资可乎?”执事者闻之,以为彭泽令。

在县,公田悉令种秫谷,曰:“令吾常醉于酒足矣。

”妻子固请种粳。

乃使一顷五十亩种秫,五十亩种粳。

素简贵,不私事上官。

郡遣督邮至县,吏白应束带见之,潜叹曰:“吾不能为五斗米折腰,拳拳事乡里小人邪!”义熙二年,解印去县,乃赋《归去来兮辞》。

其辞曰:归去来兮,田园将芜胡不归?既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追。

实迷途其未远,觉今是而昨非。

舟遥遥以轻?,风飘飘而吹衣,问征夫以前路,恨晨光之希微。

乃瞻衡宇,载欣载奔。

僮仆来迎,稚子侯门。

三径就荒,松菊犹存。

携幼入室,有酒盈樽。

引壶觚以自酌,眄庭柯以怡颜,倚南窗以寄傲,审容膝之易安。

园日涉而成趣,门虽设而常关;策扶老而流憩,时翘首而遐观。

云无心而出岫,鸟倦飞而知还;景翳翳其将入,抚孤松而盘桓。

归去来兮,请息交以绝游,世与我而相遗,复驾言兮焉求!悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。

农人告余以春暮,将有事乎西畴。

或命巾车,或棹孤舟,既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。

木欣欣以向荣,泉涓涓而始流,善万物之得时,感吾生之行休。

已矣乎!寓形宇内复几时,曷不委心任去留,胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。

怀良晨以孤往,或植杖而芸?,登东皋以舒啸,临清流而赋诗;聊乘化而归尽,乐夫天命复奚疑!顷之,征著作郎,不就。

《荀崧,字景猷》阅读答案和翻译

《荀崧,字景猷》阅读答案和翻译

《荀崧,字景猷》阅读答案和翻译《荀崧,字景猷》阅读答案和翻译(一)文言文阅读(本题共4小题,19分)荀崧,字景猷,颍川临颍人,魏太尉彧之玄孙也。

父頵,羽林右监、安陵乡侯,与王济、何劭为拜亲之友。

崧志操清纯,雅好文学。

龆龀时,族曾祖顗见而奇之,以为必兴頵门。

弱冠太原王济甚相器重以方其外祖陈郡袁侃谓侃弟奥曰近见荀监子清虚名理当不及父德性纯粹是贤兄辈人也其为名流所赏如此。

泰始中,诏以崧代兄袭父爵,补濮阳王允文学。

与王敦、顾荣、陆机等友善,赵王伦引为相国参军。

王弥入洛,崧与百官奔于密,未至而母亡。

贼追将及,同旅散走,崧被发从车,守丧号泣。

贼至,弃其母尸于地,夺车而去。

崧被四创,气绝,至夜方苏。

葬母于密山。

服阕,族父籓(藩)承制,以崧监江北军事、南中郎将、后将军、假节、襄城太守。

元帝践阼,征拜尚书仆射,使崧与协共定中兴礼仪。

从弟馗早亡,二息序、廞,年各数岁,崧迎与共居,恩同其子。

太尉、临淮公荀顗国胤废绝,朝庭以崧属近,欲以崧子袭封。

崧哀序孤微,乃让封与序,论者称焉。

太宁初,加散骑常侍,后领太子太傅。

以平王敦功,更封平乐伯。

坐使威仪为猛兽所食,免职。

后拜金紫光禄大夫、录尚书事,散骑常侍如故。

迁右光禄大夫、开府仪同三司,录尚书如故。

又领秘书监,给亲兵百二十人。

年虽衰老,而孜孜典籍,世以此嘉之。

苏峻之役,崧与王导、陆晔共登御床拥卫帝,及帝被逼幸石头,崧亦侍从不离帝侧。

贼平,帝幸温峤舟,崧时年老病笃,犹力步而从。

咸和三年薨,时年六十七。

赠侍中,谥曰敬。

(节选自《晋书·荀崧传》10. 下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是(3分)A. 弱冠/太原王济甚相器重/以方其外/祖陈郡袁侃谓侃弟奥曰/近见荀监/子清虚名理/当不及/父德性纯粹/是贤兄辈人也/B. 弱冠/太原王济甚相器重/以方其外祖陈郡袁侃/谓侃弟奥曰/近见荀监/子清虚名理/当不及父/德性纯粹/是贤兄辈人也/C. 弱冠/太原王济甚相器重/以方其外祖陈郡/袁侃谓侃弟奥曰/近见荀监子/清虚名理/当不及父/德性纯粹/是贤兄辈人也/D. 弱冠/太原王济甚相器重/以方其外祖陈郡袁侃/谓侃弟奥曰/近见荀监子/清虚名理/当不及父/德性纯粹/是贤兄辈人也/11. 下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是(3分)A. 文学,现代所说的“文学” 是以语言文字为工具形象化地反映客观现实的艺术,包括戏剧、诗歌、小说、散文等。

高中语文课外古诗文《新五代史李崧传》原文及翻译

高中语文课外古诗文《新五代史李崧传》原文及翻译

高中语文课外古诗文《新五代史李崧传》原文及翻译原文:李崧,深州饶阳人也。

崧幼聪敏,能文章,为镇州参军。

唐魏王继岌为兴圣宫使,领镇州节度使。

继岌与郭崇韬伐蜀,以崧掌书记。

继岌已破蜀,刘皇后聪谗者言,阴遣人之蜀,教继岌杀崇韬,人情不安。

崧入见继岌曰:“王何为作此危事?诚不能容崇韬,至洛诛之何晚?今远军五千里,不见咫尺之诏杀大臣,动摇人情,是召乱也。

”继岌曰:“吾亦悔之,奈何?”崧乃召书吏三四人,登楼去梯,夜以黄纸作诏书,倒用都统印,明旦告谕诸军,人心乃定。

师还,继岌死于道。

崧至京师,任圜判三司,以内忧去职还乡里。

服除,范延光居镇州,辟崧掌书记。

长兴中,明宗春秋高,秦王从荣多不法,晋高祖为六军副使,惧祸及,求出外藩。

是时,契丹入雁门,明宗选将以捍太原,晋高祖欲之。

延光等欲以康义诚应选,崧独曰:“太原,国之北门,宜得重臣,非石敬瑭不可也!”由是从崧议。

晋高祖深德之,阴遣人谢崧,盖欲使崧终始成己事也。

晋高祖崩,出帝即位,以崧掌枢密。

初,汉高祖在晋,掌亲军,为侍卫都指挥使,与杜重威同制,汉高祖耻之。

其后汉高祖出居太原,重威代为侍卫使,崧亦数称重威之材,于是汉高祖以崧为排己,深恨之。

崧卒以重威将大兵,其后败于中渡,晋遂以亡。

契丹耶律德光犯京师,德光素闻延寿等称崧为人,及入京师,谓人曰:“吾破南朝,得崧一人而已!”乃拜崧太子太师。

契丹北还,命崧以族俱行,留之镇州。

其后麻荅弃镇州,崧乃得还。

高祖素不悦崧,又为怨者谮之,言崧为契丹所厚。

故崧遇汉权臣,常惕惕为谦谨,莫敢有所忤。

汉高祖入京师,以崧第赐苏逢吉。

崧弟屿仆葛延遇为屿商贾,多干没其赀,屿笞责之。

延遇夜宿逢吉部曲李澄家。

是时,高祖将葬睿陵,河中李守贞反。

澄乃教延遇告变,言崧与其甥王凝谋,欲因山陵放火焚京师,又以蜡丸书通守贞。

逢吉送崧侍卫狱,崧知不免,乃自诬伏,族诛。

崧素与翰林学士徐台符相善。

后周太祖入立,台符告宰相冯道,请诛葛延遇,道以延遇数经赦宥,难之。

枢密使王峻闻之,多台符有义,乃奏诛延遇。

《晋书·任旭传》原文及翻译译文

《晋书·任旭传》原文及翻译译文

《晋书·任旭传》原文及翻译译文1、《晋书·任旭传》原文及翻译译文《晋书·任旭传》原文及翻译晋书原文:任旭,字次龙,临海章安人也。

父访,吴南海太守。

旭幼孤弱,儿童时勤于学。

及长,立搡清修,不染流俗,乡曲推而爱之。

郡将蒋秀嘉其名,请为功曹。

爵居官贪秽,每不本法,旭正色苦谏。

秀既不纳,旭谢去,闭门讲习,养志而已。

久之,秀坐事被收,旭狼狈营送,秀慨然叹曰:“任功曹真人也。

吾违其谠言,以至于此,复何言哉!”寻察孝廉,除郎中,州郡仍举为郡中正,因辞归家。

永康初,惠帝博求清节俊异之士,太守仇馥荐旭清贞洁素,学识通博,诏下州郡以礼发遣。

旭以朝廷多故,志尚隐遁,辞疾不行。

寻天下大乱,陈敏作逆,江东名豪并见羁絷,惟旭与贺循守死不回。

敏卒不能屈。

元帝初镇江东,闻其名,召为参军,手书与旭,欲使必到,旭固辞以疾。

后帝进位镇东大将军复召之;及为左丞相,辟为祭酒,并不就。

中兴建,公车征,会遭母忧。

于时司空王导启立学校,选天下明经之士,旭与会稽虞俱以隐学被召。

事未行,会有王敦之难,寻而帝崩,事遂寝。

明帝即位,又征拜给事中,旭称疾笃,经年不到,尚书以稽留除名,仆射苟崧议以为不可。

太宁末,明帝复下诏备礼征旭,始下而帝崩。

威和二年卒太守冯怀上销宜赠九列值苏峻作乱竞不行。

子琚,位至大宗正,终于家。

(节选自《晋书·列传六十四》)译文:任旭,字次龙,是临海章安县人。

父亲任访,是吴南海太守。

任旭自幼丧父孤苦无依,儿童时期就勤奋好学,等到年长,树立洁美淡泊的操行,不沾染流俗,乡里人推崇爱戴他。

郡将蒋秀赞许他的名声,向皇上请求让他担任功曹。

蒋秀做官有贪污行径,常常不遵守法令,任旭总是严肃地向他苦苦劝谏。

在蒋秀不接纳他的意见后,任旭就辞官离开,关起门来只做讲课教学,陶养心志罢了。

过了很久,蒋秀犯事被收押,任旭急急忙忙筹划送他,蒋秀慨然叹道:“任旭(任功曹)是真诚可靠的人啊!我没有听从他正直的劝导而落到这个地步,还能说什么呢!”不久任旭被考察举荐为孝廉,被授予郎中之职,州郡接着举荐它为郡中正,但他坚决地请辞回家。

文言文刘崧翻译

文言文刘崧翻译

刘崧,字子玄,河南洛阳人也。

生于唐德宗贞元十年,卒于唐宪宗元和八年。

崧少孤,家贫力学,博通经史,尤善草隶。

弱冠之年,以文才名动京师,擢进士第,累官至秘书监。

崧性刚直,不阿权贵,虽位至显赫,而心谦抑。

每遇政事,必竭诚尽智,以谋国利。

时值唐室衰微,外患频仍,崧忧心忡忡,屡上疏陈时政得失,以求匡扶社稷。

宪宗览其疏,嘉其忠贞,遂擢为翰林学士。

崧在翰林,以文翰称,尤工于诗。

其诗多抒发忧国忧民之情,辞藻华丽,意境深远。

尝有《早朝》一诗,云:“朝朝暮暮忧黎庶,日日年年恋故园。

”又《边塞》一诗,云:“边塞风霜苦,胡骑忽南来。

白骨空成土,黄云万里哀。

”皆极尽哀愁之致。

崧尝奉命出使吐蕃,往返万里,跋涉艰辛。

使还,上疏陈吐蕃虚实,建议修边备,以固国家。

宪宗览疏,深嘉其谋,遂命崧为安西节度使,委以重任。

崧赴安西,安抚边民,整饬军务,边境安宁。

时吐蕃连年侵扰,崧屡次击退敌军,斩首数千级,威震西陲。

宪宗闻之,益加信任,赐金紫光禄大夫。

崧在安西,以严治军,以宽抚民,深得军民爱戴。

后因年迈,上疏请老,宪宗不许。

崧固辞,遂以疾归。

归途之中,道经洛阳,遇旧友,谈及平生,泪如雨下。

未几,病故于家。

崧一生,忠诚正直,勤勉廉洁,为官一任,造福一方。

其诗词文章,传颂后世,被誉为“一代文宗”。

唐宪宗为之废朝,追赠太子太师,谥号文忠。

刘崧之才,博学多才,文采斐然。

其忠诚之心,爱国之情,堪为后世楷模。

夫忠臣良将,国之栋梁,虽死犹生,其名垂千古矣。

《刘崧传》者,记其生平事迹,以示后世。

使后人得以知其为人,识其才,传其德,垂其名,亦一快事也。

夫文以载道,史以传信,今兹为之传,庶几不负刘公之德矣。

《晋书·姚苌传》原文及翻译译文

《晋书·姚苌传》原文及翻译译文

《晋书·姚苌传》原文及翻译译文《《晋书·姚苌传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《晋书·姚苌传》原文及翻译译文《晋书·姚苌传》原文及翻译晋书原文:姚苌,字景茂,少聪哲,多权略,廓落任率,诸兄皆奇之。

随兄姚襄征伐,每参大谋。

襄之寇洛阳也,梦苌服衮衣,升御坐,诸酋长皆侍立,旦谓将佐曰:“吾梦如此,此儿志度不恒,或能大起吾族。

”襄之败于麻田也,马中流矢死,苌下马以授襄,襄曰:“汝何以自免?”苌曰:“但令兄济,竖子安敢害苌!”会救至,俱免。

及襄死,苌率诸弟降于苻坚,为苻坚将,累有大功。

坚既败于淮南,归长安,慕容泓起兵叛坚。

坚遣子叡讨之,以苌为司马。

为泓所败,叡死之。

苌遣龙骧长史赵都诣坚谢罪,坚怒,杀之。

苌懼,奔于渭北,遂如马牧。

西州豪族率五万余家,咸推苌为盟主。

苌将距之,天水尹纬说苌曰:“明公宜降心从议,以副群望,不可坐观沈溺而不拯救之。

”苌乃从纬谋,以太元九年自称大将军、大单于、万年秦王,大赦境内,年号白雀,称制行事。

苻登进逼安定,诸将劝苌决战,苌曰:“与穷寇竞胜,兵家之下。

吾将以计取之。

”于是留其尚书令姚旻守安定,夜袭登辎重于大界,克之。

诸将或欲因登骇乱击之,苌曰:“登众虽乱,怒气犹盛,未可轻也。

”遂止。

苌还安定,修德政,布惠化,省非急之费,立太学,礼先贤之后,以救时弊。

时天大雪,苌散后宫文绮珍宝以供戎事,身食一味,妻不重綵。

将帅死王事者,加秩二等,士卒战没,皆有褒赠。

苌性简率,群下有过,或面加骂辱。

太常权翼言于苌曰陛下弘达自任不修小节驾驭群雄包罗俊异弃嫌录善有高祖之量然轻慢之风所宜除也苌曰:“若不闻谠言,安知过也。

”以太元十八年死,时年六十四,在位八年。

伪谥武昭皇帝,庙号太祖,墓称原陵。

(节选自《晋书·姚苌传》,有删改)译文:姚苌字景茂,从小聪慧,有机变谋略,豁达任情率真不做作,诸兄都以之为奇。

跟随兄长姚襄征战,常常参与大谋。

荀崧小女灌幼有奇节文言文翻译注释

荀崧小女灌幼有奇节文言文翻译注释

荀崧小女灌幼有奇节文言文翻译注释
翻译是“荀崧的小女儿荀灌,幼年就有很高的气节。


“荀崧小女灌,幼有奇节”出自《晋书•列女传》,原文是“荀崧小女灌,幼有奇节。

崧为襄城太守,为杜曾所围,力弱食尽,欲求救于故吏平南将军石览,计无从出。

灌时年十三,乃率勇士数千人,逾城突围夜出”。

译文为:荀崧的小女儿荀灌,幼年就有很高的气节。

荀崧担任襄城太守,被杜曾围攻,兵力薄弱,粮食也吃光了,打算向自己的老部下平南将军石览求救,如何突围求救却没有办法。

荀灌当时十三岁,于是率领好几十名勇士,晚上出城突围。

扩展资料:
荀灌救父的典故
建兴三年(315年)间,杜曾围攻宛城,当时荀崧担任都督荆州江北诸军事,正驻守宛城。

荀崧兵少粮尽,欲向襄城太守石览、南中郎将周访求救。

杜曾围城,需有人领兵突围方可,此时荀灌挺身而出。

于是,荀崧命荀灌领数千人马,十三岁的少女荀灌领兵突围至鲁阳山,拜见石览请求救兵。

然后又以父亲荀崧名义向周访写信请援,并称要结为兄弟。

周访命自己儿子周抚率三千人马和石览一起来解宛城之围。

杜曾见援兵来,遂逃离,宛城之围解。

《晋书·虞溥传》原文及翻译译文

《晋书·虞溥传》原文及翻译译文

《晋书·虞溥传》原文及翻译译文《《晋书·虞溥传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《晋书·虞溥传》原文及翻译译文《晋书·虞溥传》原文及翻译晋书原文:虞溥字允源,高平昌邑人也。

父秘,为偏将军,镇陇西。

溥从父之官,专心坟籍。

郡察孝廉,除郎中,补尚书都令史。

稍迁公车司马令,除鄱阳内史。

大修庠序,广招学徒,移告属县日:“学所以定情理性而积众善者也。

请定于内而行成于外,积善于心而名显于教,故中人之性随教而移,善积则习与性成。

唐虞之对,皆比屋而可封,及其废也,而云可诛,岂非化以成俗,教移人心者哉!自汉氏失御,天下分崩,江表寇隔,久替王教,庠序之训,废而莫修。

今四海一统,万里同轨,熙熙兆庶,成体息乎太和之中,宜崇尚道素,广开学业,以赞协时雍,光扬盛化。

”乃具为条制。

于是至者七百余人。

溥乃作诰以奖训之,日:文学诸生皆冠带之流,年盎志美,始涉学庭,讲修典训,此大成之业,立德之基也。

夫圣人之道淡而寡味,故始学者不好也。

及至期月,所观弥博,所习弥多,日闻所不闻,日见所不见,然后心开意朗,敬业乐群,忽然不觉大化之陶己,至道之入神也。

故学之染人,甚于丹青。

丹青吾见其久而渝矣,未见久学而渝者也。

夫工人之染,先修其质,后事其色,质修色积,而染工毕矣。

学亦有质,孝悌忠信是也。

君子内正其心,外修其行,行有余力,则以学文,文质彬彬,然后为德。

夫学者不患才不及:而患志不立,故日希骥之马,亦骥之乘,希颜之徒,亦颜之伦也。

又日锲而舍之,朽木不知;锲而不舍,金石可亏。

斯非其效乎!今诸生口诵圣人之典,体闲庠序之训,比及三年,可以小成。

而令名宣流,雅誉日新,朋友钦而乐之,朝士敬而叹之。

于是州府交命,择官而仕,不亦关乎!若乃含章舒藻,挥翰流离,称述世务,探赜究奇,使杨、班韬笔,仲舒结舌,亦惟才所居,固无常人也。

然积一勺以成江河,累微尘以崇峻极,匪志匪勤,理无由济也。

《晋书·孔愉传》原文及翻译译文

《晋书·孔愉传》原文及翻译译文

《晋书·孔愉传》原文及翻译译文《《晋书·孔愉传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《晋书·孔愉传》原文及翻译译文《晋书·孔愉传》原文及翻译晋书原文:孔愉,字敬康,会稽山阴人也。

曾祖潜,太子,汉末避地会稽,因家焉。

愉年十三而孤,养祖母以孝闻,与同郡张茂字伟康、丁潭字世康齐名,时人号曰“会稽三康”。

吴平,愉迁于洛。

惠帝末,归乡里,行至江淮间,遇石冰、封云为乱,云逼愉为参军,不从将杀之,赖云司马张统营救获免。

东还会稽,入新安山中,以稼穑读书为务,信著乡里。

后忽舍去,皆谓为神人,而为之立祠。

永嘉中,元帝始以安东将军镇扬土,命愉为参军。

邦族寻求,莫知所在。

建兴初,始出应召,为丞相掾,仍除驸马都尉、参丞相军事,时年已五十矣。

帝为晋王使长兼中书郎于时刁协刘隗用事王导颇见疏远愉陈导忠贤有佐命之勋谓事无大小皆宜咨访由是不合旨,出为司徒左长史,累迁吴兴太守。

沈充反,愉弃官还京师,拜御史中丞,迁侍中、太常。

及苏峻反,愉朝服守。

初,愉为司徒长史,以平南将军温峤母亡遭乱不葬,乃不过其品。

至是,峻平,而峤有重功,愉往石头诣峤,峤执愉手而流涕曰:“天下丧乱,忠孝道废。

能持古人之节,岁寒不凋者,唯君一人耳。

”时人咸称峤居公而重愉之守正。

咸和八年,诏曰:“尚书令玩、左仆射愉并恪居官次,禄不代耕。

端右任重,先朝所崇,其给玩亲信三十人,愉二十人,禀赐。

”愉上疏固让,优诏不许。

愉欲大论朝廷得失,陆玩抑之乃止。

后导将以赵胤为护军,愉谓导曰:“中兴以来,处此官者,周伯仁、应思远耳。

今诚乏才,岂宜以赵胤居之邪!”导不从。

其守正如此。

由是为导所衔。

后省左右仆射,以愉为尚书仆射。

愉年在悬车,累,不许。

转护军将军,加散骑常侍。

在郡三年,乃营山阴湖南侯山下数亩地为宅,草屋数间,便弃官居之。

病笃,遗令敛以时服,乡邑义赗,一不得受。

年七十五,咸康八年卒。

赠车骑将军、开府仪同三司,谥曰贞。

《晋书·羊祜传》原文及翻译

《晋书·羊祜传》原文及翻译

《晋书·羊祜传》原文及翻译晋书原文:羊祜,字叔子,泰山南城人也。

世吏二千石,至祜九世,并以清德闻。

及长,博学能属文,郡将夏侯威异之,以兄霸之子妻之。

太原郭奕见之曰:“此今日之颜子也。

”武帝受禅,以佐命之勋,进号中军将军,加散骑常侍,改封郡公,邑三千户。

固让封不受,乃进本爵为侯。

帝将有灭吴之志,以祜为都督荆州诸军事。

祜率营兵出镇南夏,开设庠序,绥怀远近,甚得江汉之心。

与吴人开布大信,降者欲去皆听之。

时长吏丧官,后人恶之,多毁坏旧府,祜以死生有命,非由居室,书下征镇,普加禁断。

祜进据险要,开建五城,收膏腴之地,石城以西,尽为晋有。

自是前后降者不绝,乃增修德信,以怀柔初附,慨然有吞并之心。

每与吴人交兵,将帅有欲进谲诈之策者,辄饮以醇酒,使不得言。

吴将陈尚、潘景来寇,祜追斩之,美其死节而厚加殡敛。

景、尚子弟迎丧,祜以礼遣还。

每会众江沔游猎,常止晋地。

若禽兽先为吴人所伤而为晋兵所得者,皆封还之。

于是吴人翕然悦服,称为羊公,不之名也。

祜与陆抗相对,使命交通,抗称祜之德量,虽乐毅、诸葛孔明不能过也。

抗尝病,祜馈之药,抗服之无疑心。

人多谏抗,抗曰:“羊祜岂鸩人者!”会吴人寇弋阳、江夏,略户口,诏遣侍臣移书诘祜不追讨之意。

祜曰江夏去襄阳八百里比知贼问贼去亦已经日矣步军方往安能救之哉劳师以免责恐非事宜也。

使者不能诘。

祜寝疾,乃举杜预自代,寻卒,时年五十八。

帝素服哭之,甚哀。

南州人征市日闻祜丧,莫不号恸,罢市,巷哭者声相接。

吴守边将士亦为之泣。

祜立身清俭,被服率素,禄俸所资,皆以赡给九族,赏赐军士,家无余财。

遗令不得以南城侯印入柩。

赐去城十里外近陵葬地一顷,谥曰成。

襄阳百姓于岘山祜平生游憩之所建碑立庙,岁时飨祭焉。

望其碑者莫不流涕,杜预因名为堕泪碑。

(选自《晋书·羊祜传》,有改动)译文:羊祜,字叔子,泰山南城人,世代担任俸禄二千石的官职,到羊祜已经九代,都以为官清廉品德高尚而闻名。

等到长大,博学能写文章,郡中将领夏侯威认为他不平常,把哥哥夏侯霸的女儿嫁给他。

荀崧文言文翻译注释

荀崧文言文翻译注释

荀崧,字景山,颍川许昌人也。

少孤,依兄子弘。

弘有伉俪,生一女,字文姬,后嫁李氏。

崧以兄子,故常称弘为父,而文姬亦以兄女视之。

及弘卒,崧哀毁骨立,有识者皆嗟叹之。

注释:1. 荀崧,字景山,颍川许昌人也。

——荀崧,字景山,是颍川许昌地区的人。

颍川,地名,今属河南省;许昌,地名,今属河南省。

2. 少孤,依兄子弘。

——年幼时父母双亡,依靠哥哥的儿子荀弘生活。

3. 弘有伉俪,生一女,字文姬,后嫁李氏。

——荀弘有妻子,生有一女,取名文姬,后来嫁给了李家的人。

4. 崧以兄子,故常称弘为父,而文姬亦以兄女视之。

——荀崧因为是哥哥的儿子,所以经常称呼荀弘为父亲,而文姬也把荀弘当作兄长看待。

5. 及弘卒,崧哀毁骨立,有识者皆嗟叹之。

——到了荀弘去世的时候,荀崧悲痛欲绝,身体消瘦到极点,有识之士都为之叹息。

荀崧,字景山,颍川许昌人士。

他自幼丧亲,便依傍哥哥的儿子荀弘生活。

荀弘已婚,生有一女,名文姬,后来嫁给了李家。

荀崧因为是哥哥的儿子,所以习惯上称呼荀弘为父亲,文姬也把他当作兄长看待。

然而,不幸的是,荀弘不久后去世。

荀崧悲痛欲绝,哀伤过度,身体消瘦得几乎不成人形。

当时的人们都为他的孝道和深情所感动,纷纷叹息不已。

荀崧在兄长去世后,不仅承受了失去亲人的痛苦,还肩负起抚养侄女文姬的责任。

他深知自己的责任重大,因此更加努力地生活和工作,以慰藉逝去的兄长和安慰侄女。

在后来的日子里,荀崧以其高尚的品德和卓越的才能,逐渐在官场上崭露头角。

他不仅在政治上有所建树,还在文学上颇有成就,成为当时文坛的佼佼者。

然而,尽管荀崧在人生道路上取得了不少成就,但他始终不忘孝道,对兄长和侄女的怀念之情从未消减。

他时常以兄长为榜样,教育侄女文姬,使她成为一个知书达理、贤良淑德的女子。

总之,荀崧是一位充满孝道和责任感的仁人志士。

他的故事流传至今,成为后人学习的楷模。

在《荀崧传》中,我们可以看到他的一生充满了坎坷,但他始终坚守孝道,传承家族美德,值得我们深深敬佩。

《晋书·郗鉴传》原文及翻译译文

《晋书·郗鉴传》原文及翻译译文

《晋书·郗鉴传》原文及翻译译文《《晋书·郗鉴传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《晋书·郗鉴传》原文及翻译译文《晋书·郗鉴传》原文及翻译晋书原文:郗鉴,字道徽,高平金乡人,汉御史大夫虑之玄孙也。

少孤贫,博览经籍,躬耕陇亩,吟咏不倦,以儒雅著名。

赵王伦辟为掾,知伦有不臣之迹,称疾去职。

及伦篡,其党皆至大官,而鉴闭门自守,不染逆节。

东海王越辟为主簿,举贤良,不行。

征东大将军苟晞檄为从事中郎。

晞与越方以力争,鉴不应其召。

及京师不守,寇难锋起,鉴遂陷于陈午贼中。

邑人张实先求交于鉴,鉴不许。

至是,实于午营来省鉴疾,既而卿鉴。

鉴谓实曰:“相与邦壤,义不及通,何可怙乱至此邪!”实大惭而退。

午以鉴有名于世,将逼为主,鉴逃而获免。

午寻溃散,鉴得归乡里。

元帝初镇江左,承制假鉴龙骧将军、兖州刺史,镇邹山。

咸和初,领徐州刺史。

及祖约、苏峻反,鉴闻难,便欲率所领东赴。

诏以北寇不许。

未几鉴去贼密迩,城孤粮绝,人情业业,莫有固志。

设坛场,刑白马,大誓三军曰:“今主上幽危,百姓倒悬,忠臣正士志存报国。

凡我同盟,既盟之后,戮力一心,以救社稷。

”鉴登坛慷慨,三军争为用命。

会舒、潭战不利,鉴与后将军郭默还丹徒,立大业、曲阿、庱亭三垒以距贼。

而贼将张健来攻大业,城中乏水,郭默窘迫,遂突围而出,三军失色。

参军曹纳以为大业京口之捍,一旦不守,贼方轨而前,劝鉴退还广陵以俟后举。

鉴乃大会僚佐,责纳曰:“吾蒙先帝厚顾,荷托付之重,正复捐躯九泉不足以报。

今强寇在郊,众心危迫,君腹心之佐,而生长异端,当何以率先义众,镇一三军邪!”将斩之,久而乃释。

会峻死,大业围解。

后以寝疾,上疏逊位。

疏奏,以蔡谟为鉴军司。

鉴寻薨,时年七十一。

帝朝晡哭于朝堂。

册曰:“惟公忠亮雅正,行为世表,社稷之危,赖公以宁。

谥曰文成。

”(节选自《晋书·列传第三十七·郗鉴传》)译文:郗鉴字道徽,高平国金乡县人,是汉朝御史大夫郗虑的玄孙。

文言文900个原文及翻译大全(2)

文言文900个原文及翻译大全(2)

⽂⾔⽂900个原⽂及翻译⼤全(2)《说苑·介⼦推不受禄》原⽂及翻译《陈平之⽤》原⽂及翻译《⽥婴善剂》原⽂及翻译袁中道《听⾬堂记》原⽂及翻译《宋史·施师点传》原⽂及翻译《宋史·赵⼦潚传》原⽂及翻译《明史·胡濙传》原⽂及翻译《宋史·陈韡传》原⽂及翻译《隋书·元胄传》原⽂及翻译㣿洵《彭州圆觉禅院记》原⽂及翻译《后汉书·刘茂传》原⽂及翻译《宋史·罗点传》原⽂及翻译《宋史·刘述传》原⽂及翻译《宋史·太祖本纪》原⽂及翻译苏轼《万⽯君罗⽂传》原⽂及翻译《北史·源⼦邕传》原⽂及翻译韩愈《送浮屠⽂畅师序》原⽂及翻译《宋史·赵⼦崧传》原⽂及翻译《后汉书·耿恭传》原⽂及翻译《明史·张鹏传》原⽂及翻译《宋史·张阐传》原⽂及翻译《汉书·傅喜传》原⽂及翻译李渔《饭粥》原⽂及翻译《新唐书·侯君集传》原⽂及翻译《晋书·罗含传》原⽂及翻译《资治通鉴·永元⼗四年冬,⼗⽉》原⽂及翻译《新唐书·柳浑列传》原⽂及翻译宋濂《游琅琊⼭记》原⽂及翻译《后汉书·郭太传》原⽂及翻译《三国志·任峻传》原⽂及翻译韩愈《与汝州卢郎中论荐侯喜状》原⽂及翻译《宋书·谢晦传》原⽂及翻译《后汉书·黄琼传》原⽂及翻译《明史·邹元标传》原⽂及翻译《梁书·明⼭宾传》原⽂及翻译《隋书·⾖卢毓传》原⽂及翻译《北史·杨津传》原⽂及翻译《宋史·刘勔传》原⽂及翻译《宋史·包拯传》原⽂及翻译《明史·韩爌传》原⽂及翻译《明史·袁忠彻传》原⽂及翻译《魏书·张蒲传》原⽂及翻译《明史·罗喻义传》原⽂及翻译《宋史·徐处仁传》原⽂及翻译《清史稿·熊赐履传》原⽂及翻译《明史·黄宗载传》原⽂及翻译《清史稿·赵国祚传》原⽂及翻译《明史·程启充传》原⽂及翻译《隋书·循吏·樊叔略传》原⽂及翻译《江⽔⼜东,经黄⽜⼭下》原⽂及翻译《成王封伯禽于鲁》原⽂及翻译《宋史·汪澈传》原⽂及翻译《宋史·张庭坚传》原⽂及翻译《晋书·颐和转》原⽂及翻译《汉书·周勃传》原⽂及翻译《宋史·陈襄传》原⽂及翻译《宋书·刘⼤夏传》原⽂及翻译《后汉书·班彪传》原⽂及翻译《承天皇帝倓,始王建宁》原⽂及翻译《史记·义纵传》原⽂及翻译《宋史·彭乘传》原⽂及翻译《聊斋志异·郭⽣》原⽂及翻译《清史稿·骆秉章传》原⽂及翻译曾国藩《遵义黎君墓志铭》原⽂及翻译《宋史·段思恭传》原⽂及翻译《明史·周新传》原⽂及翻译《北史·李訢传》原⽂及翻译《周书·寇俊传》原⽂及翻译《旧唐书·崔⽇⽤传》原⽂及翻译《宋史·陈康伯传》原⽂及翻译《宋史·张美传》原⽂及翻译《晋书·王彪之传》原⽂及翻译《南村辍耕录·迈⾥古思传》原⽂及翻译《新唐书·吴保安传》原⽂及翻译《晋书·朱序传》原⽂及翻译《宋史·许奕传》原⽂及翻译《明史·沈希仪传》原⽂及翻译《明史·谢迁传》原⽂及翻译《元史·吕思诚传》原⽂及翻译《宋史·卞衮传》原⽂及翻译《后汉书·谯⽞传》原⽂及翻译《旧唐书·萧俛传》原⽂及翻译《明史·张永明传》原⽂及翻译《旧五代史·后唐庄宗纪⼀》原⽂及翻译《明史·张家⽟传》原⽂及翻译《晋书·阳裕传》原⽂及翻译《南齐书·禇炫传》原⽂及翻译《明史·刘荣传》原⽂及翻译《元史·孔思晦传》原⽂及翻译《宋书·垣护之传》原⽂及翻译《宋史·苗授传》原⽂及翻译《宋史·何栗传》原⽂及翻译《汉书·杜钦传》原⽂及翻译《旧唐书·卢从愿传》原⽂及翻译《宋史·程公许传》原⽂及翻译《南史·萧⼦良传》原⽂及翻译《宋史·李兑传》原⽂及翻译《旧唐书·刘武周传》原⽂及翻译《宋史·张觷传》原⽂及翻译苏轼《南⽅多没⼈》原⽂及翻译《贞观⼆年,太宗谓侍⾂⽈》原⽂及翻译《汉书·武五⼦传》原⽂及翻译《明史·林聪传》原⽂及翻译《新唐书·孙伏伽传》原⽂及翻译《宋史·范祖禹传》原⽂及翻译《旧唐书·第五琦传》原⽂及翻译归有光《封中宪⼤夫兴化府知府周公⾏状》原⽂及翻译《宋史·徐经孙传》原⽂及翻译《元史·董⽂⽤传》原⽂及翻译《宋史·孟宗政传》原⽂及翻译《清史稿·刘长佑传》原⽂及翻译《北史·乐运传》原⽂及翻译《宋书·何承天传》原⽂及翻译《新五代史·张敬达传》原⽂及翻译李鸿章《亡妹张夫⼈家传》原⽂及翻译《宋书·刘穆之传》原⽂及翻译《明史·魏源传》原⽂及翻译《新唐书·从谠传》原⽂及翻译《宋史·薛叔似传》原⽂及翻译《明史·吴时来传》原⽂及翻译《旧五代史·王晏球传》原⽂及翻译《宋史·尹继伦传》原⽂及翻译《旧唐书·娄师德传》原⽂及翻译《明史·童元镇传》原⽂及翻译《三房⼗四叔⾮不勤读》原⽂及翻译《后汉书·虞诩传》原⽂及翻译《元史·魏初传》原⽂及翻译《宋史·郭守⽂传》原⽂及翻译《宋史·黄震传》原⽂及翻译《梁书·谢举传》原⽂及翻译《新唐书·虞世南传》原⽂及翻译《明史·张宁传》原⽂及翻译《晋书·张闿传》原⽂及翻译《李彦仙传》原⽂及翻译《中⼤夫陕府左司马李公墓志铭》原⽂及翻译《隋书·窦荣定传》原⽂及翻译《宋史·郭廷谓传》原⽂及翻译《新唐书·王潮传》原⽂及翻译《北史·段⽂振传》原⽂及翻译《说苑·政理》原⽂及翻译《汉书·⾼帝纪》原⽂及翻译孔融《论盛孝章书》原⽂及翻译《宋书·宗悫传》原⽂及翻译《宋书·何执中传》阅读练习及答案《清史稿·李鸿章传》原⽂及翻译《宋史·程颢传》原⽂及翻译《秦观劝学》原⽂及翻译《陋室铭》原⽂及翻译《段太尉逸事状》原⽂及翻译《郎中令赵⾼恃恩专恣》原⽂及翻译《三国志·张温传》原⽂及翻译《宋史·乔执中传》原⽂及翻译朱鹤龄《西郊观桃花记》原⽂及翻译颜之推《名实篇》原⽂及翻译《宋史·范如圭传》原⽂及翻译《宋书·王诞传》原⽂及翻译《明史·徐阶传》原⽂及翻译《宋史·卢之翰传》原⽂及翻译姚鼐《登泰⼭记》原⽂及翻译《宋史·宇⽂昌龄传》原⽂及翻译归有光《先妣事略》原⽂及翻译书《孟德传》后原⽂及翻译《孟德传》原⽂及翻译《后⼗九⽇复上宰相书》原⽂及翻译《明史·陶琰传》原⽂及翻译《史记·张丞相列传》原⽂及翻译《宋史·王拱⾠传》原⽂及翻译《新唐书·严挺之传》原⽂及翻译《后汉书·和熹邓皇后纪》原⽂及翻译《新唐书·孟浩然传》原⽂及翻译《明史·张罗彦传》原⽂及翻译《宋史·陈恕传》原⽂及翻译《⼦产为政》原⽂及翻译《宋史·余良肱传》原⽂及翻译李肖《萧毕顺传》原⽂及翻译《马先⽣钧,字德衡》原⽂及翻译《宋史·党进传》原⽂及翻译《宋史·陈从信传》原⽂及翻译《新唐书·魏谟传》原⽂及翻译《旧唐书·徐⽂远传》原⽂及翻译谢枋得《丞相留忠斋书》原⽂及翻译《明史·张淳传》原⽂及翻译《宋史·王应麟传》原⽂及翻译《宋史·丁谓传》原⽂及翻译《后汉书·周纡传》原⽂及翻译《于是秦王⼤怒,益发兵诣赵,诏王翦军以伐燕》原⽂及翻译《明史·胡俨传》原⽂及翻译《北齐书·阳斐传》原⽂及翻译《去宥》原⽂及翻译苏辙《上枢密韩太尉书》原⽂及翻译《三国志·魏书·管宁传》原⽂及翻译《三国志·霍峻等传》原⽂及翻译《宋史·陆诜传》原⽂及翻译《明史·廖庄传》原⽂及翻译《三国志·步骘传》原⽂及翻译《宋史·刘甲传》原⽂及翻译《元史·马亨传》原⽂及翻译《晋书·江统传》原⽂及翻译《新唐书·张荐传》原⽂及翻译《新唐书·郑覃传》原⽂及翻译《郑成功传》原⽂及翻译《明史·李时勉传》原⽂及翻译《宋书·沈怀⽂传》原⽂及翻译《汉书·张良传》原⽂及翻译《晋书·陶侃列传》原⽂及翻译元好问《送秦中诸⼈引》原⽂及翻译《汉书·苏武传》原⽂及翻译(⼆)《史记·信陵君离赵救魏》原⽂及翻译《后汉书·钟离意传》原⽂及翻译《宋史·王凯传》原⽂及翻译《宋史·杨⼤异传》原⽂及翻译《旧唐书·屈突通传》原⽂及翻译《三国志·吴范传》原⽂及翻译《明史·张任学传》愿⽂及翻译《王安⽯待客》原⽂及翻译王若虚《门⼭县吏晓堂记》原⽂及翻译刘⼤魁《程易⽥诗序》原⽂及翻译《宋史·许骧传》原⽂及翻译《南史·沈炯传》原⽂及翻译《明史·温纯传》原⽂及翻译《汤义仍先⽣⽂集序》原⽂及翻译《宋史·张逊传》原⽂及翻译《梁史·褚翔传》原⽂及翻译戴名世《蓼庄图记》原⽂及翻译《宋史·林光朝传》原⽂及翻译《新唐书·长孙顺德传》原⽂及翻译《三国志·魏书·张郃传》原⽂及翻译《南唐书·周本传》原⽂及翻译《谏说之难》原⽂及翻译《万⽊图》序原⽂及翻译《旧唐书·冯⽴传》原⽂及翻译《宋史·傅伯成传》原⽂及翻译《宋史·吴奎传》原⽂及翻译顾炎武《拽梯郎君祠记》原⽂及翻译苏轼《司马温公⾏状》原⽂及翻译《北史·薛聪传》原⽂及翻译曾巩《张久中墓志铭》原⽂及翻译《元史·敬俨传》原⽂及翻译《北史·庾信传》原⽂及翻译《隋史·杨善会传》原⽂及翻译《魏书·阳固传》原⽂及翻译《旧唐书·陆贽传》原⽂及翻译《后汉书·黄⾹传》原⽂及翻译《旧唐书·卢简辞传》原⽂及翻译《明史·赵世卿传》原⽂及翻译《宋史·虞允⽂传》原⽂及翻译《明史·张肯堂传》原⽂及翻译汪琬《传是楼记》原⽂及翻译《明史·唐胄传》原⽂及翻译《宋史·卢秉传》原⽂及翻译《隋书·燕荣传》原⽂及翻译《旧唐书·薛嵩传》原⽂及翻译《隋书·万宝常传》原⽂及翻译王世贞《⽵⾥馆记》原⽂及翻译《光武帝纪》原⽂及翻译《北齐书·斛律羡传》原⽂及翻译《明史·安磐传》原⽂及翻译宋濂《阅江楼记》原⽂及翻译《登扫叶楼记》原⽂及翻译《刘备⼊益州》原⽂及翻译《三国志·费祎传》原⽂及翻译《晋书·胡威传》原⽂及翻译《旧唐书·柳公权传》原⽂及翻译《宋史·李及传》原⽂及翻译《后汉书·孟尝传》原⽂及翻译《明史·李充嗣传》原⽂及翻译《游龙鸣⼭记》原⽂及翻译《新五代史·孔谦传》原⽂及翻译布颜图《画树法》原⽂及翻译《明史·郑晓传》原⽂及翻译《宋史·梁克家传》原⽂及翻译叶适《留耕堂记》原⽂及翻译《元史·丘处机传》原⽂及翻译(⼆)《元史·丘处机传》原⽂及翻译资治通鉴之《春,⼆⽉,曹操攻黎阳》原⽂及翻译《宋书·孔觊传》原⽂及翻译《北齐书·卢潜传》原⽂及翻译《晋书·王沈传》原⽂及翻译《后汉书·梁慬传》原⽂及翻译《颜⽒家训·风操篇》原⽂及翻译《汉书·隽不疑传》原⽂及翻译《钱神论》原⽂及翻译《晋书·虞喜传》原⽂及翻译《商於⼦论治国》原⽂及翻译《宋史·郭逵传》原⽂及翻译汪⼠铎《记江乐峰⼤令事》原⽂及翻译《翱⾄零⼝北,有畜鸡⼆⼗⼆者》原⽂及翻译《史记·廉颇蔺相如列传》原⽂及翻译(三)《唐才⼦传·⽅⼲传》原⽂及翻译《周书·郑孝穆传》原⽂及翻译《南史·王规传》原⽂及翻译《美⼈赋》原⽂及翻译《明史·杨荣传》原⽂及翻译《元年,关中饥,⽶⽃直绢⼀匹》原⽂及翻译《晋书·刘弘传》原⽂及翻译《柳宗元》原⽂及翻译曾巩《⼴德湖记》原⽂及翻译《宋书·谢庄传》原⽂及翻译吴敏树《新修吕仙亭记》原⽂及翻译《凡⾳,⽣于⼈⼼者也》原⽂及翻译《宋书·谢弘微传》原⽂及翻译《宋史·蒋重珍传》原⽂及翻译《与致虚妹丈书》原⽂及翻译《周顗奔琅琊王睿》原⽂及翻译《⽵⼭》原⽂及翻译司马相如《⼦虚赋》原⽂及译⽂《初,魏⼈范睢从中⼤夫须贾使于齐》原⽂及翻译吕⼤防《合江亭记》原⽂及翻译陆陇其《崇明⽼⼈记》原⽂及翻译《明史·陈幼学传》原⽂及翻译王鏊《王⽂恪公笔记》原⽂及翻译《陈书·张种传》原⽂及翻译《霍丘知县阳湖左君》原⽂及翻译《楚襄王为太⼦之时》原⽂及翻译《宋史·苏缄传》原⽂及翻译《明史·杨信民传》原⽂及翻译《黄花岗七⼗⼆烈⼠事略序》原⽂及翻译袁枚《江宁两校官传》原⽂及翻译《宋史·席旦传》原⽂及翻译《旧唐书·王维传》原⽂及翻译杨⼠奇《翠筠楼记》原⽂及翻译《敬之识才》原⽂及翻译《⼦昂碎琴》原⽂及翻译《新唐书·马怀素传》原⽂及翻译《三国志·程昱传》原⽂及翻译顾炎武《⽉⾷》阅读练习及答案《宋史·王沿传》原⽂及翻译《明史·⾦国凤传》原⽂及翻译《宋史·邹浩传》原⽂及翻译《明史·廖永安传》原⽂及翻译《晋书·谢安传》原⽂及翻译《汉书·霍去病传》原⽂及翻译《明史·张⽂锦传》原⽂及翻译王慎中《海上平寇记》原⽂及翻译《晋书·安平献王孚》原⽂及翻译《旧唐书·杜亚传》原⽂及翻译《狄武襄公青初以散直为延州指使》原⽂及翻译《新唐书·马燧传》原⽂及翻译《⾼帝求贤诏》原⽂及翻译《三国志·刘放传》原⽂及翻译《宋史·吕蒙正传》原⽂及翻译《晋书·傅咸传》原⽂及翻译《明史·崔铣传》原⽂及翻译《秦废封建》原⽂及翻译王充《论衡·⾃纪篇》原⽂及翻译《列⼦·说符》原⽂及翻译《明史·邹应龙传》原⽂及翻译王引之《汪容甫先⽣⾏状》原⽂及翻译《后汉书·赵憙传》原⽂及翻译《陈书·谢贞传》原⽂及翻译《新唐书·王⽅翼传》原⽂及翻译程晋芳《⽂⽊先⽣传》原⽂及翻译《裴琰之传》原⽂及翻译《辽史·萧韩家奴传》原⽂及翻译《新唐书·⽜徽传》原⽂及翻译《李世民畏魏征》原⽂及翻译杨循吉《况侯抑中官》原⽂及翻译《新轩乐府引》原⽂及翻译《南齐书·垣崇祖传》原⽂及翻译《宋史·喻樗传》原⽂及翻译《周书·颜之仪传》原⽂及翻译王安⽯《⽥公墓志铭》原⽂及翻译《宋史·张景宪传》原⽂及翻译《宋学⼠⽂集·李疑传》原⽂及翻译《郁离⼦》序原⽂及翻译《宋史·种放传》原⽂及翻译《宋史·张邵传》原⽂及翻译《宋史·赵湘传》原⽂及翻译李渔《闲情偶记·卷五》阅读练习及答案欧阳修《养鱼记》原⽂及翻译《齐⼈说靖郭君》原⽂及翻译《万历野获编·陈增之死》原⽂及翻译《明史·崔恭传》原⽂及翻译《宋史·王罕传》原⽂及翻译《宋史·赵晁传》原⽂及翻译宋濓《宣慰曾侯嘉政记》原⽂及翻译《魏书·张济传》原⽂及翻译《宋史·邵伯温传》原⽂及翻译《宋史·王觌传》原⽂及翻译《宋史·种谔传》原⽂及翻译《宋史·袁甫传》原⽂及翻译《韩雄传》原⽂及翻译《元史·王都中传》原⽂及翻译《新唐书·源乾曜传》原⽂及翻译姚鼐《答翁学⼠书》原⽂及翻译童轩《治溷⽣传》原⽂及翻译《宋史·赵禼传》原⽂及翻译《晋书·⽯鉴列传》原⽂及翻译《汉书·张骞传》原⽂及翻译《南史·张⾏信传》原⽂及翻译王⼠祯《登燕⼦矶》原⽂及翻译《宋史·⽂天祥传》原⽂及翻译(⼆)⽂天祥《游⽂⼭观⼤⽔记》原⽂及翻译《宋史·黄洽传》原⽂及翻译欧阳修《与⾼司谏书》原⽂及翻译《资治通鉴·公孙度传》原⽂及翻译《晋书·王导传》原⽂及翻译《赵简⼦传》原⽂及翻译《宋史·刘颖传》原⽂及翻译《元史·梁曾传》原⽂及翻译《明史·李汝华传》原⽂及翻译⽂同《屯⽥郎中⽯君墓志铭》原⽂及翻译《明史·仇钺传》原⽂及翻译苏轼《赵清献公神道碑》原⽂及翻译《元史·姜彧传》原⽂及翻译《新唐书·王沛传》原⽂及翻译《宋史·吕公绰传》原⽂及翻译《北史·达奚长儒传》原⽂及翻译《宋史·司马池传》原⽂及翻译《史记·晁错传》原⽂及翻译《宋史·韩通传》原⽂及翻译《三国志·韦曜传》阅读练习及答案《晋书·王舒传》原⽂及翻译《史记·陈豨传》原⽂及翻译《新唐书·元澹传》原⽂及翻译《元史·谢让传》原⽂及翻译《南齐书·张融传》原⽂及翻译《周书·泉企传》原⽂及翻译《元史·安童传》原⽂及翻译《尉缭⼦·治本》原⽂及翻译《宋史·符彦卿》原⽂及翻译《旧唐书·郑善果传》原⽂及翻译《新唐书·陆⽻传》原⽂及翻译《明史·叶旺传》原⽂及翻译《宋史·丰稷传》原⽂及翻译《宋史·萧注传》原⽂及翻译《旧唐书·刘⿊闼传》原⽂及翻译李渔《⾼低抑扬》原⽂及翻译《明史·胡⼴传》原⽂及翻译《⾦史·张⾏信传》原⽂及翻译《辽史·耶律安抟传》原⽂及翻译《宋史·李⼤性传》原⽂及翻译《宋史·吴芾传》原⽂及翻译《元史·赵世延》原⽂及翻译《宋史·王刚中传》原⽂及翻译《明史·李东阳传》原⽂及翻译《宋史·曾⼏传》原⽂及翻译。

《晋书-高崧传》原文及翻译

《晋书-高崧传》原文及翻译

《晋书-高崧传》原文及翻译(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!《晋书-高崧传》原文及翻译【导语】:原文:高奋,字茂琰,广陵人也。

高中语文 课外古诗文《晋书 苟晞传》原文及翻译

高中语文 课外古诗文《晋书 苟晞传》原文及翻译

《晋书·苟晞传》原文及翻译晋书原文:苟晞,字道将,河内山阳人也。

少为司隶部从事,校尉石鉴深器之。

齐王(司马)冏辅政,晞参冏军事,拜尚书右丞,转左丞,廉察诸曹,八坐以下皆侧目惮之。

及冏诛,晞亦坐免。

惠帝征成都王颖,以为北军中候。

及帝还洛阳,行兖州刺史。

汲桑之破邺也,东海王越出次官渡以讨之,命晞为前锋。

陷其九垒,遂定邺而还。

后讨吕朗,破汲桑故将公师藩,败石勒于河北,威名甚盛,时人拟之韩白。

封东平郡侯,邑万户。

晞练于官事,文簿盈积,断决如流,人不敢欺。

其从母依之,奉养甚厚。

从母子求为将,距之曰:“吾不以王法贷人,将无后悔邪?”固欲之,晞乃以为督护。

坐法,晞杖节斩之,从母叩头请救,不听。

既而素服哭之,流涕曰:“杀卿者兖州刺史,哭弟者苟道将。

”其杖法如此。

晞见朝政日乱,惧祸及己,而多所交结,每得珍物,即贻都下亲贵。

兖州去洛五百里,恐不鲜美,募得千里牛,每遣信,旦发暮还。

初,东海王越以晞复其仇耻,甚德之,引升堂,结为兄弟。

越司马潘滔等说曰:“兖州要冲魏武以之辅相汉室晞有大志久令处之则患生心腹矣若迁青州厚其名号晞必悦。

公自牧兖州,经纬诸夏,藩卫本朝,此所谓谋之于未有,为之于未乱也。

”越以为然,乃迁晞青州刺史。

越疑晞与怀帝有谋,使游骑于成皋间,获晞使,果得诏令,遂大构疑隙。

永嘉五年,怀帝恶越专权,复密诏晞讨越。

越与徐州刺史裴盾共讨晞。

晞使骑收河南尹潘滔,滔夜遁,及执尚书刘会、侍中程延,斩之。

会越薨,盾败。

诏晞为大将军大都督,督六州诸军事,增邑二万户。

(选自《晋书•苟晞传》,有删改)译文:苟晞,字道将,河内山阳人。

年轻时担任司隶部从事,校尉石鉴十分器重他。

齐王司马冏辅佐朝政时,苟晞在司马冏幕中担任参军,被授予尚书右丞,转调尚书左丞,查访巡察各官署工作,尚书省的高级官员以下对他都感到害怕。

等到司马冏被诛杀,苟晞也获罪免官。

晋惠领兵征讨成都王司马颖,任命苟晞为北军中候。

等到惠帝返回洛阳,任用苟晞兼摄兖州刺史。

《晋书·荀勖传》原文及翻译

《晋书·荀勖传》原文及翻译

《晋书·荀勖传》原文及翻译《晋书·荀勖传》原文:荀勖,字公曾,颍川颍阴人,汉司空爽曾孙也。

父早亡。

勖依于舅氏。

岐嶷夙成,年十余岁能属文。

从外祖魏太傅钟繇曰:“此儿当及其曾祖。

”既长,遂博学,达于从政。

仕魏,辟大将军曹爽掾。

爽诛,门生故吏无敢往者,勖独临赴,众乃从之。

迁廷尉正,参文帝大将军军事。

高贵乡公欲为变时,大将军掾孙佑等守阊阖门。

文帝弟安阳侯干闻难欲入,佑谓干曰:“未有入者,可从东掖门。

”及干至,帝迟之,干以状白,帝欲族诛佑。

勖谏曰:“孙佑不纳安阳,诚宜深责。

然事有逆顺,用刑不可以喜怒为轻重。

”乃免佑为庶人。

时官骑路遗求为刺客入蜀,勖言于帝曰:“明公以至公宰天下,宜杖正义以伐违贰。

而名以刺客除贼,非所谓刑于四海,以德服远也。

”帝称善。

及钟会谋反,审问未至,而外人先告之。

帝待会素厚,未之信也。

勖曰:“会虽受恩,然其性未可许以见得思义,不可不速为之备。

”帝即出镇长安。

主簿郭奕、参军王深以勖是会从甥,少长舅氏,劝帝斥出之。

帝不纳,而使勖陪乘,待之如初。

先是,勖启“伐蜀,宜以卫瓘为监军”。

及蜀中乱,赖瓘以济。

会平,还洛,与裴秀、羊祜共管机密。

时将发使聘吴,并遣当时文士作书与孙皓,帝用勖所作。

皓既报命和亲,帝谓勖曰:“君前作书,使吴思顺,胜十万之众也。

”勖久在中书,专管机事。

及在尚书,课试令史以下,核其才能,有暗于文法,不能决疑处事者,即时遣出。

帝尝谓曰:“魏武帝言‘荀文若之进善,不进不止;荀公达之退恶,不退不休’。

二令君之美,亦望于君也。

”居职月余,以母忧上还印绶,帝不许。

遣常侍周恢喻旨,勖乃奉诏视职。

勖久管机密,有才思,深得人主微旨,不犯颜忤争,故得始终全其宠禄。

太康十年卒。

(选自《晋书·荀勖传》卷三十九)《晋书·荀勖传》译文:荀勖字公曾,颍川郡颍阴县人,是汉朝司空荀爽的曾孙。

父亲早年去世。

荀勖寄托在舅父家里。

幼年聪慧早熟,十几岁便能写文章。

从外祖父魏太傅钟繇说:“这个孩子将来会赶上他曾祖父。

苟晞传文言文翻译

苟晞传文言文翻译

【原文】苟晞,字子恒,蜀郡成都人也。

少而聪颖,好学不倦。

年十五,游学京师,博通经史,尤精《春秋》之学。

及长,仕于蜀,历官至尚书令。

晞性刚毅,正直不阿,每以公事为重,不私所好。

时蜀地多灾异,百姓困苦,晞乃捐俸禄,赈济灾民,深得民心。

【译文】苟晞,字子恒,是蜀郡成都人。

他自幼聪慧,勤奋好学,不知疲倦。

十五岁时,他便前往京城求学,广泛涉猎经史,尤其精通《春秋》的学问。

成年后,他在蜀地任职,官至尚书令。

苟晞性格刚毅,正直不偏私,总是以公事为重,不偏袒个人喜好。

当时蜀地灾害频发,异象不断,百姓生活困苦,苟晞便捐出自己的俸禄,救济灾民,深受人民的爱戴。

【原文】晞在蜀时,朝廷征辟,累迁侍中、司徒。

以公事犯忌,被贬为幽州刺史。

在州三年,政绩显著,百姓安居乐业。

及转兖州刺史,治民有方,刑罚适中,狱无冤滞。

又以功封安阳亭侯,迁镇东将军,领青州牧。

时魏武曹操执政,晞每以正道自守,虽位高权重,不附权贵,不营私利。

【译文】苟晞在蜀地任职期间,朝廷征召他入京,他先后升迁至侍中、司徒。

因公事触犯权贵,被贬为幽州刺史。

在幽州任职三年,政绩斐然,百姓安居乐业。

后来转任兖州刺史,治理百姓有方,刑罚适中,狱中无冤假错案。

又因功被封为安阳亭侯,升迁为镇东将军,兼任青州牧。

当时魏武帝曹操掌权,苟晞始终坚守正道,虽然地位崇高,权重一时,却不依附权贵,不谋求私利。

【原文】黄初二年,魏文帝曹丕即位,晞以年老辞官,归故里。

家居十年,仍心系国事,屡上书言事。

时值天下大旱,晞上疏请发仓廪,赈济灾民,曹丕览疏,深加叹赏,乃征晞为光禄勋,拜骑都尉。

晞在朝,屡进直言,虽屡遭谗言,终不屈服。

【译文】黄初二年,魏文帝曹丕登基,苟晞因年事已高,辞去官职,返回故乡。

在家居住十年,他仍然关心国事,多次上书议论时政。

当时正值天下大旱,苟晞上疏请求开仓赈济灾民,曹丕阅读疏文,深加赞赏,于是征召苟晞为光禄勋,授予骑都尉之职。

苟晞在朝中,多次进言直谏,尽管屡遭谗言诽谤,但他始终不屈不挠。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

晋书
原文:
苟崧,字景猷,颍州临颍人,崧志操清纯,雅好文学。

龆龀时,族曾祖见而奇之,以为必兴家门。

弱冠,弱冠,太原王济甚相器重,以方其外祖陈郡袁侃,谓侃弟奥曰:“近见荀监子,清虚名理,当不及父,德性纯粹,是贤兄辈人也。

”其为名流所赏如此。

与王敦、顾荣、陆机等友善,赵王伦引为相国参军。

王弥入洛,崧与百官奔于密,未至而母亡。

贼追将及,同旅散走,崧被发从车,守丧号泣。

贼至,弃其母尸于地,夺车而去。

崧被四创,气绝,至夜方苏。

葬母于密山。

服阕,族父籓承制,以崧监江北军事。

元帝践阼,征拜尚书仆射,使崧与协共定中兴礼仪。

从弟馗早亡,二息序、廞,年各数岁,崧迎与共居,恩同其子。

太尉、临淮公荀顗国胤废绝,朝庭以崧属近,欲以崧子袭封。

崧哀序孤微,乃让封与序,论者称焉。

敦表以崧为尚书左仆射。

及帝崩,群臣议庙号,王敦遣使谓曰:“豺狼当路,梓宫未反,祖宗之号,宜别思详。

”崧议以为:“礼,祖有功,宗有德。

元皇帝天纵圣哲,光启中兴,德泽侔于太戊,功惠迈于汉宣,臣敢依前典,上号曰中宗。

”既而与敦书曰:“承以长蛇未翦,别详祖宗。

先帝应天受命,以隆中兴;中兴之主,宁可随世数而迁毁!敢率丹直。

询之朝野,上号中宗。

卜日有期,不及重请,专辄之愆,所不敢辞。

”初,敦待崧甚厚,欲以为司空,于此衔之而止。

苏峻之役,崧与王导、陆晔共登御床拥卫帝,及帝被逼幸石头,崧亦
侍从不离帝侧。

贼平,帝幸温峤舟,崧时年老病笃,犹力步而从。

咸和三年薨,时年六十七。

赠侍中,谥曰敬。

升平四年,崧改葬,诏赐钱百万,布五千匹。

译文:
荀崧,字景猷,是颍州临颍人,荀崧志向操行清纯,一向爱好文学。

七八岁时,同族的曾祖看到他,认为他很奇特,必定使家门兴盛。

刚成年时,太原王济对他很器重。

把他与他的外祖陈郡袁侃相比,对袁侃的弟弟袁奥说:“近日看见荀监的儿子,若论清净无为辨析名理,应当不如他的父亲,若论人品德行的纯粹,则与贤兄相当。

”他就是这样的受到名流的赏识。

与王敦、顾荣、陆机等友善,赵王司马伦引荐任相国参军。

王弥进入洛阳,荀崧与百官逃奔到密,途中母亲去世。

贼人追赶将到,同行的人都四散逃走,荀崧披发跟在车后,守在母亲遗体旁号哭。

贼人来了后,把他母亲的尸体扔在地上,抢走了车子。

荀崧受了四处伤,昏了过去,到晚上才苏醒。

把母亲葬在密山。

服丧完毕,族父荀籓承帝旨,任命荀崧为监江北军事。

元帝登基,任命荀崧为尚书仆射,让荀崧与刁协一起拟定中兴礼仪。

堂弟荀馗早死,两个儿子荀序、荀廞,年纪都只有几岁,荀崧把他们接来,一起居住,关爱如同自己的儿子。

太尉、临淮公荀顗没有后人,朝廷认为荀崧在亲属中最近,想让荀崧之子继承封爵。

荀崧哀怜荀序孤苦贫贱,就让封号给荀序,人们都称赞他。

王敦上表人荀崧为尚书左仆射。

皇帝去世后,群臣商议确定庙号,王
敦派信使说:“现在豺狼当道,皇帝的棺木还没有迎回,祖宗之庙号,宜另外从长计议。

”荀崧认为:“依礼,祖先有功,同宗之人都有恩惠。

元皇帝是上天赋予的圣哲,开创中兴国运,恩泽与太戊相等,功德超过汉宣,臣大胆依照前典,上庙号叫中宗。

”不久又写信给王敦说:“正当天下顽凶之人还未消灭,另外再商定祖宗庙号。

先帝应天受命,以兴盛中兴之业;中兴之主,能因世系辈数而改毁呢!我出于忠诚赤城之心。

询问朝野之人,上庙号中宗。

选择吉日有一定的期限,来不及重新请示,专擅之罪,不敢推辞。

”当初,王敦对荀崧很器重,想任他为司空,这时因怀恨而中止。

苏峻之战时,荀崧与王导、陆晔一起登上御床保卫皇帝,及帝被逼前往石头,荀崧也侍从不离开皇帝身边。

贼党被平定后,皇帝登温峤的船,这时荀崧年老病重,还是努力步行跟从。

咸和三年去世,享年六十七岁。

追赠侍中,谥号敬。

升平四年,荀崧改葬,诏令赐钱百万,布匹五千匹。

相关文档
最新文档