小学三年级英语诗歌朗诵三篇

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

小学三年级英语诗歌朗诵三篇

朗诵,指清清楚楚的高声诵读。就是把文字作品转化为有声语言的创作活动。朗,即声音的清晰、响亮;诵,即背诵。朗诵,就是用清晰、响亮的声音,结合各种语言手段来完善地表达作品思想感情的一种语言艺术。

Small Two Of Pieces 两颗破碎的心

Run through the cold of the night

As passion burns in your heart

Ready to fight, a knife held close by your side Like a proud wolf alone in the dark

With eyes that watch the world

And my name like a shadow

On the face of the moon

Broken mirror, a million shades of light

The old echo fades away

But just you and I

Can find the answer

And then, we can run to the end of the world

We can run to the end of the world

Cold fire clenched to my heart

In the blue of night

Torn by this pain, I paint your name in sound

And the girl of the dawn with eyes of blue, and angel wings

The songs of the season are her only crown

Broken mirror, a million shades of light

The old echo fades away

But just you and I

Can find the answer

And then, we can run to the end of the world

We can run to the end of the world

We met in the mist of morning

And parted deep in the night

Broken sword and shield, and tears that never fall But run through the heart

Washed away by the darkest water

The world is peaceful and still

Broken mirror, a million shades of light

The old echo fades away

But just you and I

Can find the answer

And then, we can run to the end of the world We can run to the end of the world

两颗破碎的心

在寒夜中漫无边际的奔跑

热情在心中熊熊的燃烧

身旁携一把战刀,时刻准备向前冲

就像黑夜里形单影只的一匹骄傲的狼

目光扫视世界

我的名字仿佛蒙上一片阴影

面对皓月

破镜,反射出无数光的影子

过去的回声渐渐淡远

而唯有你我

可以找到问题的答案

那么,我们能走到世界的尽头

我们能走到世界的尽头

夜寒,火把紧紧的靠我心

在这个忧郁的夜晚

为这痛苦而撕心裂肺,我把你的名字刻在声音里

清晨之女,一双蓝色双眸,一对天使般双翼

季节之歌是她仅有的皇冠

破镜,反射出无数光的影子

过去的回声渐渐淡远

而唯有你我

可以找到问题的答案

那么,我们能走到世界的尽头

我们能走到世界的尽头

我们相遇在清晨的雾霭中

在深夜里分别

心里的防剑、心中的挣扎已打破,热泪却不曾掉落穿越心坎

最黑暗水中冲刷

世界依旧平和、安宁

破镜,反射出无数光的影子

过去的回声渐渐淡远

而唯有你我

可以找到问题的答案

那么,我们能走到世界的尽头

我们能走到世界的尽头

Scenic Route 风景线

For Lucy, who called them “ghost houses”

致称它们为“鬼屋”的露西

Someone was always leaving Scenic Route and never coming back.

The wooden houses wait like old wives

along this road; they are everywhere,

abandoned, leaning, turning gray.

有人总是离开,

且不再回来。

一栋栋木屋像年老的妻子,

等候在这路边;它们随处可见,

被荒弃,倾斜,渐显灰朽。

Someone always traded

the lonely beauty

of hemlock and stony lakeshore

for survival, packed up his life

and drove off to the city.

In the yards, the apple trees

keep hanging on, but the fruit

相关文档
最新文档