报告会个人简介
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
主讲题目:十年芬兰
[个人简介]
曹田健博士,1969 年生于福建南平。现为西北农林科技大学林学院教授,博士生导师。是国际期刊Silva Fennica(SCI 杂志)的审稿人。研究兴趣集中于生态仿真和优化建模。
[工作学习简历]
2010.7 - 目前,教授,西北农林科技大学林学院
2005.9-2010.6,研究员,赫尔辛基大学林学系
2003.6-2010.6,农林学博士,赫尔辛基大学林学系
2005.4-2007.12,外聘研究员,芬兰林科院
2005.6-2005.8,研究员,欧洲森林研究所
2004.6-2004.12,研究员,芬兰林科院
2002.9-2004.5,助研,芬兰林科院
2001.8-2003.3,农林学硕士,赫尔辛基大学林经系
1994.12-2000.10,历任专管员,副科长,福建南平市地方税务局直属分局
1991.7-1994.12,历任业务员,业务主办,分公司副经理,福建南平地区物资局
1987.9-1991.7,经济学学士,福建林学院林经系
[研究领域或方向]
主要从事仿真优化建模及其在森林生态系统管理中的应用。自主开发了基于仿真优化的森林和自然资源管理软件OptiFor。研究领域涵括生物经济学,林分生长与木材质量,森林生态系统管理与气候变化。
[主要学术论文]
(1)Cao, T., Valsta, L., Mäkelä, A., 2010. A comparison of carbon assessment methods for optimizing timber production and carbon sequestration in Scots pine stands. Forest Ecology
and Management. 260, 1726-1734.
(2)Cao, T. 2010. Silvicultural decisions based on simulation-optimization systems. Dissertationes Forestales 103. 48 + 53 pp. ISBN 978-951-651-296-2, ISSN 1795-7389.
(3)Cao, T., Valsta, L., Härkönen, S., Saranpää, P., Mäkelä, A., 2008. Effects of thinning and fertilization on wood properties and economic returns for Norway spruce. Forest Ecology and Management. 256, 1280-1289.
(4)Cao, T., Hyytiäinen, K., Tahvonen, O., Valsta, L., 2006. Effects of initial stand states on optimal thinning and rotation of Picea abies stands. Scandinavian Journal of Forest Research
21, 388-398.
(5)Cao, T. 2003. Optimal harvesting for even-aged Norway spruce using an individual-tree model. Finnish Forest Research Institute, Research Papers 897. 44 pp. ISBN 951-40-1886-9, ISSN 0358-4283.
[When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
The furthest distance in the world
Is not between life and death
But when I stand in front of you
Yet you don't know that
I love you.
The furthest distance in the world
Is not when I stand in front of you
Yet you can't see my love
But when undoubtedly knowing the love from both
Yet cannot be together.
The furthest distance in the world
Is not being apart while being in love
But when I plainly cannot resist the yearning
Yet pretending you have never been in my heart.
The furthest distance in the world
Is not struggling against the tides
But using one's indifferent heart
To dig an uncrossable river
For the one who loves you.
倚窗远眺,目光目光尽处必有一座山,那影影绰绰的黛绿色的影,是春天的颜色。周遭流岚升腾,没露出那真实的面孔。面对那流转的薄雾,我会幻想,那里有一个世外桃源。在天阶夜色凉如水的夏夜,我会静静地,静静地,等待一场流星雨的来临…