小学必背古诗杜牧诗六首

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

杜牧必背诗四+2首

《清明》

(唐)杜牧

清明/时节/雨/纷纷,

路上/行人/欲/断魂。

借问/酒家/何处/有,

牧童/遥指/杏花/村。

注释:

清明:二十四节气之一;纷纷:形容多;行人:行旅在外的人;断魂:神情凄迷、烦闷不乐;借问:请问;遥指:远远地指着;杏花村:杏花深处的村庄

译文及诗句含义:

清明/时节/雨/纷纷

译:清明节细雨纷纷。

路上/行人/欲/断魂

译:路上远行的人好像断魂一样迷乱凄凉。

借问/酒家/何处/有

译:借问当地之人何处买酒浇愁?

牧童/遥指/杏花/村

译:牧童指了指远处的杏花山村。。

《山行》

(唐)杜牧

远上/寒山/石径/斜(xiá),

白云/生处/有/人家。

停车/坐爱/枫/林晚,

霜叶/红于/二月/花。

注释:

山行:在山里走;远上:登上远处;寒山:深秋季节的山;斜(xiá):倾斜;坐:因为;于:比;

石径:石头砌的小路;白云生处:指山的深处;

枫林晚:傍晚时的枫树林;霜叶:枫叶经深秋寒霜后变成红色

译文及诗句含义:

远上/寒山/石径/斜(xiá)

译:一条弯弯曲曲的小路蜿蜒伸向山顶。

首句写山,写山路。“寒”字点名季节;“远”字写出山路绵长;“斜”字写出高而缓的山势。白云/生处/有/人家

译:在白云飘浮的地方依稀有些人家。

第二句写人家。“有人家”写出深山充满生气。

停车/坐爱/枫林/晚

译:不时停下来欣赏这枫林的晚景。

第三句写因夕照枫林的晚景迷人,所以特地停车观赏。

霜叶/红于/二月/花

译:那经霜的火红枫叶远胜于二月盛开的红花。

末句为全诗中心句。诗人通过一片红色看到秋天有春天一样的生命力,使秋天山林呈现一种热烈的、生机勃勃的景象。

《江南春》

(唐)杜牧

千里/莺啼/绿/映红,

水村/山郭/酒旗/风。

南朝/四百/八十/寺,

多少/楼台/烟雨/中。

注释:

莺啼:莺啼燕语;郭:外城,指城镇;酒旗:酒帘,高悬于酒店外;楼台:指寺院建筑;烟雨:如烟般的蒙蒙细雨;

南朝:指东晋之后隋代以前的宋、齐、梁、陈的四个朝代都建都于建康(今南京);四百八十寺:形容寺院众多,这里四百八十寺为虚数

译文及诗句含义:

千里/莺啼/绿/映红

译:江南大地到处莺歌燕舞,绿树红花相映。

水村/山郭/酒旗/风

译:傍水的村庄、依山的城郭都有酒旗迎风飘动。

前两句写江南春光明媚。千里莺啼,绿叶红花,水乡、村落、青山、城郭、风中飘动的酒旗,有静有动,一片祥和安宁景象。

南朝/四百/八十/寺

译:南朝遗留下的四百八十多座古寺。

多少/楼台/烟雨/中

译:如今有多少楼台都笼罩在这蒙蒙的烟雨之中。

后两句写江南春雨绵绵。如烟似雾的蒙蒙细雨,白茫茫一片,被细雨笼罩的景物变得缥缥缈缈、朦朦胧胧,这是江南独有的美景。

全诗的主旨:描绘了江南烟雨蒙蒙的楼台景色,别有一番情趣。

《秋夕》

(唐)杜牧

银烛/秋光/冷/画屏,

轻罗/小扇/扑/流萤。

天阶/夜色/凉/如水,

坐看/牵牛/织女/家。

注释:

秋夕:指七夕,农历七月七;银烛:白色的蜡烛;冷:烛光微弱;画屏:画有图案的屏风;轻罗小扇:轻巧的丝质团扇;

流萤:飞动的萤火虫;天阶:皇宫的石阶;坐看:坐着朝天看

译文及诗句含义:

银烛/秋光/冷/画屏

译:秋夜白色的烛光映着冷清的画屏。

首句写秋景,用“冷”字暗示寒秋气氛,又衬出主人公内心的孤寂。

轻罗/小扇/扑/流萤

译:(宫女)手拿绫罗小扇扑打萤火虫。

第二句写宫女借扑萤火虫打发时光,排遣愁绪。

天阶/夜色/凉/如水

译:夜色洒在石阶上如水般凄凉。

第三句写夜深仍不能眠。“夜色凉如水”暗示夜已深沉,寒意袭人,孤独凄苦。

坐看/牵牛/织女/家

译:独自坐下仰望牵牛星和织女星。

末句借羡慕牛郎织女,暗示了她哀怨与期望交织的心理活动。全诗的主旨:写一个失意宫女的孤独生活和凄凉心情。

(唐)杜牧

多情/却似/总/无情,

惟觉/樽(zūn)前/笑/不成。

蜡烛/有心/还/惜别,

替人/垂泪/到/天明。

注释:

多情:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无情;樽:古代盛酒的器具

译文及诗句含义:

多情/却似/总/无情

译:分别时刻分明是多情的,却难以用言语表达,让人感到好像无情。

惟觉/樽(zūn)前/笑/不成

译:告别宴会上想要装出笑脸却没有成功。

蜡烛/有心/还/惜别

译:桌上的蜡烛好像懂得我的惜别之情。

替人/垂泪/到/天明

译:滴滴烛泪替我们流到天亮。

全诗的主旨:诗人借物抒情,把分别时那种难解难分的深沉而真挚的情感刻画得入木三分。

(唐)杜牧

长安/回望/绣/成堆,

山顶/千门/次/第开。

一骑(jì)/红尘/妃子/笑,

无人/知是/荔枝/来。

注释:

长安:今西安;次第:依次打开;红尘:飞扬的尘土;妃子:杨贵妃;知是:知道;

千门:形容山顶宫殿壮丽,门户众多

译文及诗句含义:

长安/回望/绣/成堆

译:从长安城回望过华清宫,一片锦绣。

山顶/千门/次/第开

译:千扇宫门依次打开。

一骑(jì)/红尘/妃子/笑

译:一名使者骑着快马前来,身后扬起一片尘土,杨玉环嫣然一笑。

无人/知是/荔枝/来

译:没人知道是她喜欢吃的荔枝已从南方运来。

相关文档
最新文档