苏轼《放鹤亭记》原文翻译及注释
[《放鹤亭记》翻译及赏析] 放鹤亭记赏析
《[《放鹤亭记》翻译及赏析] 放鹤亭记赏析》摘要:下面是小编为大家带来的《放鹤亭记》翻译及赏析,欢迎阅读,’盖其为物,清远闲放,超然于尘埃之外,故《易》、《诗》人以比贤人君子,周公作《酒诰》,卫武公作《抑》戒,以为荒惑败乱,无若酒者《放鹤亭记》在描写隐士的情趣,假使是帝王,连爱鹤也会招来祸害;但作为一个隐士,就是纵酒也不要紧,反而可以逍遥自在,过放逸的生活。
下面是小编为大家带来的《放鹤亭记》翻译及赏析,欢迎阅读。
作者:苏轼熙宁十年秋,彭城大水。
云龙山人张君之草堂,水及其半扉。
明年春,水落,迁于故居之东,东山之麓。
升高而望,得异境焉,作亭于其上。
彭城之山,冈岭四合,隐然如大环,独缺其西一面,而山人之亭,适当其缺。
春夏之交,草木际天;秋冬雪月,千里一色;风雨晦明之间,俯仰百变。
山人有二鹤,甚驯而善飞,旦则望西山之缺而放焉,纵其所如。
或立于陂田,或翔于云表;暮则傃东山而归。
故名之曰“放鹤亭”。
郡守苏轼,时从宾佐僚吏,往见山人,饮酒于斯亭而乐之。
挹山人而告之曰:“子知隐居之乐乎?虽南面之君,未可与易也。
《易》曰:‘鸣鹤在阴,其子和之。
’《诗》曰:‘鹤鸣于九皋,声闻于天。
’盖其为物,清远闲放,超然于尘埃之外,故《易》、《诗》人以比贤人君子。
隐德之士,狎而玩之,宜若有益而无损者;然卫懿公好鹤则亡其国。
周公作《酒诰》,卫武公作《抑》戒,以为荒惑败乱,无若酒者;而刘伶、阮籍之徒,以此全其真而名后世。
嗟夫!南面之君,虽清远闲放如鹤者,犹不得好,好之则亡其国;而山林遁世之士,虽荒惑败乱如酒者,犹不能为害,而况于鹤乎?由此观之,其为乐未可以同日而语也。
”山人忻然而笑曰:“有是哉!”乃作放鹤、招鹤之歌曰:“鹤飞去兮西山之缺,高翔而下览兮,择所适。
翻然敛翼,宛将集兮,忽何所见,矫然而复击。
独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。
鹤归来兮,东山之阴。
其下有人兮,黄冠草屦,葛衣而鼓琴。
躬耕而食兮,其馀以汝饱。
归来归来兮,西山不可以久留。
经典文言苏轼:放鹤亭记
经典文言苏轼:放鹤亭记
熙宁十年(即公元1077年)秋,彭城大水。
云龙山人张君之草堂,水及其半扇。
明年春,水落,迁于故居之东、东山之麓。
升高而望,得异境焉,作亭于其上。
彭城之山,冈岭四合,隐然如大环,独缺其西一面,而山人之亭,适当其缺。
春夏之交,草木际天,秋冬雪月,千里一色,风雨晦明之间,俯仰百变。
山人有二鹤,甚驯而善飞,旦则望西山之缺而放焉。
纵其所如,或立于陂田,或翔于云表,暮则傃东山而归,故名之曰“放鹤亭”。
郡守苏轼,时从宾客僚吏往见山人,饮酒于斯亭而乐之。
挹山人而告之曰:“子知隐居之乐乎?虽南面之君,未可与易也。
《易》曰:‘鸣鹤在阴,其子和之。
’诗曰:‘鹤鸣于九皋,声闻于天。
’盖其为物清远闲放,超然于尘垢之外,故《易》《诗》人以比贤人君子。
隐德之士,狎而玩之,宜若有益而无损者,然卫懿公好鹤则亡其国,周公作《酒诰》,卫武公作《抑》戒,以为荒惑败乱,无若酒者,而刘伶、阮籍之徒,以此全其真而名后世。
嗟夫!南面之君,虽清远闲放如鹤者,犹不得好,好之,则亡其国;而山林遁世之士,虽荒惑败乱如酒者,犹不能为害,而况于鹤乎?由此观之,其为乐未可以同日而语也。
”
山人忻然而笑曰:“有是哉!”乃作放鹤、招鹤之歌曰:
“鹤飞去兮西山之缺,高翔而下览兮择所适。
翻然敛翼,宛将集兮,忽何所见,矫然而复击。
独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。
鹤归来兮东山之阴,其下有人兮黄冠草屦,葛衣而鼓琴,躬耕而食兮,其余以饱汝。
归来归来兮,西山不可以久留!”。
秋冬雪月,千里一色《放鹤亭记》意思-赏析
秋冬雪月,千里一色《放鹤亭记》意思|赏析熙宁十年秋,彭城大水。
云龙山人张君之草堂,水及其半扉。
明年春,水落,迁于故居之东,东山之麓。
升高而望,得异境焉,作亭于其上。
彭城之山,冈岭四合,隐然如大环,独缺其西一面,而山人之亭,适当其缺。
春夏之交,草木际天;秋冬雪月,千里一色;风雨晦明之间,俯仰百变。
山人有二鹤,甚驯而善飞,旦则望西山之缺而放焉,纵其所如,或立于陂(bēi)田,或翔于云表;暮则傃东山而归。
故名之曰放鹤亭。
郡守苏轼,时从宾佐僚吏往见山人,饮酒于斯亭而乐之。
挹山人而告之曰:子知隐居之乐乎?虽南面之君,未可与易也。
《易》曰:鸣鹤在阴,其子和之。
《诗》曰:鹤鸣于九皋,声闻于天。
盖其为物,清远闲放,超然于尘埃之外,故《易》《诗》人以比贤人君子。
隐德之士,狎而玩之,宜若有益而无损者;然卫懿公好鹤则亡其国。
周公作《酒诰》,卫武公作《抑戒》,以为荒惑败乱,无若酒者;而刘伶、阮籍之徒,以此全其真而名后世。
嗟夫!南面之君,虽清远闲放如鹤者,犹不得好,好之则亡其国;而山林遁世之士,虽荒惑败乱如酒者,犹不能为害,而况于鹤乎?由此观之,其为乐未可以同日而语也。
山人忻然而笑曰:有是哉!乃作放鹤、招鹤之歌曰:鹤飞去兮西山之缺,高翔而下览兮择所适。
翻然敛翼,宛将集兮,忽何所见,矫然而复击。
独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。
鹤归来兮,东山之阴。
其下有人兮,黄冠草屦,葛衣而鼓琴。
躬耕而食兮,其馀以汝饱。
归来归来兮,西山不可以久留。
元丰元年十一月初八日记《放鹤亭记》译文熙宁十年的秋天,彭城发大水,云龙山人张君的草堂,水已没到他家门的一半。
第二年春天,大水落下,云龙山人搬到故居的东面。
在东山的脚下,登到高处远望去,看到一个奇特的境地。
于是,他便在那座山上建亭子。
彭城山,山冈从四面合拢,隐约的像一个大环;只是在西面缺一个口,而云龙山人的亭子,恰好对着那个缺口。
春夏两季交替的时候,草木茂盛,似乎接近天空;秋冬的瑞雪和皓月,千里一色。
《放鹤亭记》
放鹤亭记作者:苏轼原文熙宁十年秋,彭城大水。
云龙山人张君之草堂,水及其半扉。
明年春,水落,迁于故居之东,东山之麓。
升高而望,得异境焉,作亭于其上。
彭城之山,冈岭四合,隐然如大环,独缺其西一面,而山人之亭,适当其缺。
春夏之交,草木际天;秋冬雪月,千里一色;风雨晦明之间,俯仰百变。
山人有二鹤,甚驯而善飞,旦则望西山之缺而放焉,纵其所如。
或立于陂田,或翔于云表;暮则傃东山而归。
故名之曰“放鹤亭”。
郡守苏轼,时从宾佐僚吏,往见山人,饮酒于斯亭而乐之。
挹山人而告之曰:“子知隐居之乐乎?虽南面之君,未可与易也。
《易》曰:‘鸣鹤在阴,其子和之。
’ 《诗》曰:‘鹤鸣于九皋,声闻于天。
’盖其为物,清远闲放,超然于尘埃之外,故《易》、《诗》人以比贤人君子。
隐德之士,狎而玩之,宜若有益而无损者;然卫懿公好鹤则亡其国。
周公作《酒诰》,卫武公作《抑》戒,以为荒惑败乱,无若酒者;而刘伶、阮籍之徒,以此全其真而名后世。
嗟夫!南面之君,虽清远闲放如鹤者,犹不得好,好之则亡其国;而山林遁世之士,虽荒惑败乱如酒者,犹不能为害,而况于鹤乎?由此观之,其为乐未可以同日而语也。
”山人忻然而笑曰:“有是哉!”乃作放鹤、招鹤之歌曰:“鹤飞去兮西山之缺,高翔而下览兮,择所适。
翻然敛翼,宛将集兮,忽何所见,矫然而复击。
独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。
鹤归来兮,东山之阴。
其下有人兮,黄冠草屦,葛衣而鼓琴。
躬耕而食兮,其馀以汝饱。
归来归来兮,西山不可以久留。
”元丰元年十一月初八日记《放鹤亭记》注释1.放鹤亭;在今江苏徐州市云龙山上。
2.傃:(sù)向,向着,沿着3.晦明:昏暗和明朗4.挹:(yì)通“揖”,作揖5.扉:门6.适:恰好7.纵:到,往8.陂(bēi):水田9.彭城:古地名,今江苏徐州10.名:给……命名11.明年:第二年12.升:登上13.狎(xié):亲近14.阴:北面15.及:漫上翻译熙宁十年的秋天,彭城发大水,云龙山人张君的草堂,水已没到他家门的一半。
放鹤亭记
《放鹤亭记》苏轼熙宁十年秋,彭城大水。
云龙山人张君之草堂,水及(漫上)其半扉。
熙宁十年的秋天,彭城发大水,云龙山人张君的草堂,水已没到他家门的一半。
明年春,水落,迁于故居之东,东山之麓。
升高而望,得异境焉,作(造)亭于其上。
第二年春天,大水落下,(云龙山人)搬到故居的东面。
在东山的脚下,登到高处远望去,看到一个奇特的境地。
于是,他便在那座山上建亭子。
彭城之山,冈岭四合,隐然如大环,独缺其西一面,而山人之亭,适当其缺。
彭城山,山冈从四面合拢,隐约的像一个大环;只是在四面缺一个口,而云龙山人的亭子,恰好对着那个缺口。
春夏之交,草木际天;秋冬雪月,千里一色;风雨晦明之间,俯仰百变。
春夏两季交替的时候,草木茂盛,似乎接近天空;秋冬的瑞雪和皓月,千里一色。
风雨阴晴,瞬息万变。
山人有二鹤,甚驯而善飞,旦则望西山之缺而放焉,纵其所如。
山人养两只鹤,非常驯服而且善飞。
早晨就朝着西山的缺口放飞它们,任它们飞到哪里,或立于陂(bēi)田,或翔于云表;暮则傃(sù)1、面向,向着2、平常,平素东山而归。
故名之曰“放鹤亭”。
有时立在低洼的池塘,有时飞翔在万里云海之外;到了晚上就绕东山飞回,因此给这个亭子取名叫“放鹤亭”。
郡守苏轼,当时带着宾客随从,前往拜见山人,乐乎?虽南面之君,未可与易也。
即使是面南称尊的国君,也不能和他交换。
《易》曰:…鸣鹤在阴,其子和之。
‟《易》上说:…鸣鹤在北边鸣叫,它的小鹤也会应和它。
‟《诗》曰:…鹤鸣于九皋,声闻于天。
‟《诗经》上说:…鹤在深泽中鸣叫,声音传到天空。
盖其为物,清远闲放,超然于尘埃之外,故《易》、《诗》则天地曾不能以一瞬)因为那种东西(指鹤)清净深远幽闲旷达,超脱世俗之外,因此《易》、《诗经》中把它比作圣人君子。
狎而玩之,宜若有益而无损者;然卫懿公好鹤则亡其国。
不显露自己有德行的人,亲近把玩它,应该好像有益无害。
但卫懿公喜欢鹤却使他的国家灭亡。
周公作《酒诰gào》,卫武公作《抑》戒,以为荒惑败乱,无若酒者;而刘伶、阮籍之徒,以此全其真而名后世。
孤鹤亭记原文及翻译注释
放鹤亭记文言文翻译及原文《放鹤亭记》是北宋文学家苏轼徙知徐州时所作,文中记述了作者在拜访云龙山人的一番问答及讨论,反映了作者在政治斗争失败后的消极情绪。
《放鹤亭记》原文熙宁十年秋,彭城大水,云龙山人张君之草堂,水及其半扉。
明年春,水落,迁于故居之东,东山之麓,升高而望,得异境焉,作亭于其上。
彭城之山,冈岭四合,隐然如大环;独缺其西一面,而山人之亭,适当其缺。
春夏之交,草木际天;秋冬雪月,千里一色。
风雨晦明之间,俯仰百变。
山人有二鹤,甚驯而善飞。
旦则望西山之缺而放焉,纵其所如,或立于陂田,或翔于云表;暮则傃东山而归,故名之曰“放鹤亭”。
郡守苏轼,时从宾佐僚吏,往见山人,饮酒于斯亭而乐之。
挹山人而告之曰:“子知隐居之乐乎?虽南面之君,未可与易也。
《易》曰:‘鸣鹤在阴,其子和之。
’《诗》曰:‘鹤鸣于九皋,声闻于天。
’盖其为物,清远闲放,超然于尘埃之外,故《易》、《诗》人以比贤人君子。
隐德之士,狎而玩之,宜若有益而无损者,然卫懿公好鹤则亡其国。
周公作《酒诰》,卫武公作《抑》戒,以为荒惑败乱,无若酒者;而刘伶、阮籍之徒,以此全其真而名后世。
嗟夫!南面之君,虽清远闲放如鹤者,犹不得好,好之则亡其国;而山林遁世之士,虽荒惑败乱如酒者,犹不能为害,而况于鹤乎?由此观之,其为乐未可以同日而语也。
”山人欣然而笑曰:“有是哉!”乃作放鹤、招鹤之歌曰:鹤飞去兮西山之缺,高翔而下览兮择所适。
翻然敛翼,婉将集兮,忽何所见,矫然而复击。
独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。
鹤归来兮,东山之阴。
其下有人兮,黄冠草履,葛衣而鼓琴。
躬耕而食兮,其余以汝饱。
归来归来兮,西山不可以久留。
《放鹤亭记》翻译熙宁十年秋,彭城暴发洪水,云龙山人张君的草屋,洪水漫上他家大门的一半。
第二年春天,洪水退去,山人搬家到原来住屋的东面,在东山的山脚下。
山人登高眺望,找到了一块奇异的地方,就在它的上面造了一座亭子。
彭城地方的山,冈岭四面围拢,隐约地象个大环,只缺它的正西一面,山人的亭子刚巧对准那个缺口。
放鹤亭记课文的翻译精选
熙宁十年秋,彭城大水,云龙山人张君之草堂,水及其半扉。
明年春,水落,迁于故居之东,东山之麓,升高而望,得异境焉,作亭于其上。
彭城之山,冈岭四合,隐然如大环;独缺其西一面,而山人之亭,适当其缺。
春夏之交,草木际天;秋冬雪月,千里一色。
风雨晦明之间,俯仰百变。
山人有二鹤,甚驯而善飞。
旦那么望西山之缺而放焉,纵其所如,或立于陂田,或翔于云表;暮那么傃东山而归,故名之曰“放鹤亭〞。
郡守苏轼,时从宾佐僚吏,往见山人,饮酒于斯亭而乐之。
挹山人而告之曰:“子知隐居之乐乎?虽南面之君,未可与易也。
?易?曰:‘鸣鹤在阴,其子和之。
’?诗?曰:‘鹤鸣于九皋,声闻于天。
’盖其为物,清远闲放,超然于尘埃之外,故?易?、?诗?人以比贤人君子。
隐德之士,狎而玩之,宜假设有益而无损者,然卫懿公好鹤那么亡其国。
周公作?酒诰?,卫武公作?抑?戒,以为荒惑败乱,无假设酒者;而刘伶、阮籍之徒,以此全其真而名后世。
嗟夫!南面之君,虽清远闲放如鹤者,犹不得好,好之那么亡其国;而山林遁世之士,虽荒惑败乱如酒者,犹不能为害,而况于鹤乎?由此观之,其为乐未可以同日而语也。
〞山人欣然而笑曰:“有是哉!〞乃作放鹤、招鹤之歌曰:鹤飞去兮西山之缺,高翔而下览兮择所适。
翻然敛翼,婉将集兮,忽何所见,矫然而复击。
独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。
鹤归来兮,东山之阴。
其下有人兮,黄冠草履,葛衣而鼓琴。
躬耕而食兮,其余以汝饱。
归来归来兮,西山不可以久留。
熙宁十年秋,彭城爆发洪水,云龙山人张君的草屋,洪水漫上他家大门的一半。
第二年春天,洪水退去,山人搬家到原来住屋的东面,在东山的山脚下。
山人登高眺望,找到了一块奇异的地方,就在它的上面造了一座亭子。
彭城地方的山,冈岭四面围拢,隐约地象个大环,只缺它的正西一面,山人的亭子刚巧对准那个缺口。
春夏两季交替的时候,草木茂盛,似乎接近天空;秋月冬雪,使广阔的大地一片洁白;在刮风、下雨、阴暗、晴朗的天气中间,景色瞬息万变。
(宋)苏东坡《放鹤亭记》译文
(宋)苏东坡《放鹤亭记》译文放鹤亭记苏东坡放鹤亭位于建昌东南山上,山势险峻,湖水回环,岛屿争奇,从亭上四顾,极目远眺,景色幽深,文思被激,从而下笔为文。
一代文豪秦观尝尽人间荣辱,喜怒哀乐无处不在。
于此极目远眺,不由得感叹人生真似放鹤亭中的一片湖水,人生起落,如同湖水波涛一般,一阵风起便会荡漾,坐看水清澈,风景怡人,心中充满感慨。
正是如此,作者对凤凰山上、白鹤亭旁的各种不幸、悲戚之事,也不由怀忧感慨。
不过,要想让人们得到新生,我们应该怀着激情与勇气,不畏艰险挑战自我,勇往直前。
让我们勇敢地向着光明前进,创造人生,让人生变得精彩绝伦。
在放鹤亭之上,清风徐来,晨曦照耀,苏东坡的心被湖光山色所感染,驻足站立的眼前,竟是一幅清新的山山水水画卷:曲水临城隅,桥影入池底;树杉掩山腰,花翠垂瀑布。
让人心怀祥和,思虑飘升,仿佛置身于野趣非凡的江南之地,融入了自然的灵气之中。
山峦低峻而连绵不断,遥望群峰,云出岛屿如琼带,雾凝蒸腾,是为画中之胜景。
湖水静谧无波,荫草丛生,鸟啼声生动可爱,可谓优美无际、庄重沉静。
来此静心凝思,化身为一只写意的鹤鸟,展翅飞翔,超脱尘世的牵扯。
这样的“恬淡人间”,唤起了作者有关寻常者与不寻常者之间的探查,探寻衣食住行中隐藏的无限之奥。
从放鹤亭中可看到周遭群山、湖水、岛屿的幽美景色,同时心中也产生了“上善若水,水善利万物而不争”的感想。
在神奇的自然环境下,只有心态端正,内心清净,才能欣赏到那绚丽多彩的花谷、奇特的白云、晨露之珠和晚霞之彩,从而达到心灵的丰富。
放鹤亭是一个充满诗意和想象力的地方,也是一个表达作者思想境界和人生哲理的伟大之作。
苏东坡把环抱放鹤亭的景致,比作生命的轨迹、飘扬的帆船、人生的风浪、恒久的善行……。
它激励了几代人追求人生中的美好与意义,启迪了无数对生命的认识和态度。
在放鹤亭的魅力中,人们得到了最深刻、最持久的心灵慰籍和启示。
放鹤亭的背后,是苏东坡在他的人生旅途中所积累的一切阅历和哲学思考。
放鹤亭记文言文感想
放鹤亭记文言文感想1. 文言文翻译:放鹤亭记熙宁十年的秋天,彭城发大水,云龙山人张君的草堂,水已没到他家门的一半。
第二年春天,大水落下,(云龙山人)搬到故居的东面。
在东山的脚下,登到高处远望去,看到一个奇特的境地。
于是,他便在那座山上建亭子。
彭城山,山冈从四面合拢,隐约的像一个大环;只是在西面缺一个口,而云龙山人的亭子,恰好对着那个缺口。
春夏两季交替的时候,草木茂盛,似乎接近天空;秋冬的瑞雪和皓月,千里一色。
风雨阴晴,瞬息万变。
山人养两只鹤,非常温驯而且善于飞翔。
早晨就朝着西山的缺口放飞它们,任它们飞到哪里,有时立在低洼的池塘,有时飞翔在万里云海之外;到了晚上就向着东山飞回来,因此给这个亭子取名叫“放鹤亭”。
郡守苏轼,当时带着宾客随从,前往拜见山人,在这个亭子里喝酒并以此为乐。
给山人作揖并告诉他说:“您懂得隐居的快乐吗?即使是面南称尊的国君,也不能和他交换。
《易》上说:‘鹤在北边鸣叫,它的小鹤也会应和它。
’《诗经》上说:‘鹤在深泽中鸣叫,声音传到天空。
’大概那种东西(指鹤)清净深远幽闲旷达,超脱世俗之外,因此《易》、《诗经》中把它比作圣人君子。
不显露自己有德行的人,亲近把玩它,应该好像有益无害。
但卫懿公喜欢鹤却使他的国家灭亡。
周公作《酒诰》,卫武公作《抑戒》,认为造成荒唐的灾祸没有能比得上酒的;而刘伶、阮籍那类人,凭借这保全他们的真性,并闻名后世。
唉,面南的君主,即使清净深远幽闲旷达,像鹤这样,还不能过分享受,过分喜好就会使他的国家灭亡。
而超脱世俗隐居山林的贤士,即使荒唐迷惑颓败迷乱像饮酒的人,还不能成为祸害,更何况对鹤的喜爱呢?由此看来,君主之乐和隐士之乐是不可以同日而语的。
”山人欣然笑着说:“有这样的道理啊!”于是,写了放鹤、招鹤之歌:鹤飞翔到西山的缺口,凌空高飞向下看选择它去的地方,突然收起翅膀,好像将要落下;忽然看到了什么,矫健地又凌空翻飞。
独自整天在山涧峡谷中,啄食青苔踩着白石头。
鹤飞回吧,到东山的北面。
秋冬雪月,千里一色《放鹤亭记》意思-赏析
秋冬雪月,千里一色《放鹤亭记》意思|赏析熙宁十年秋,彭城大水。
云龙山人张君之草堂,水及其半扉。
明年春,水落,迁于故居之东,东山之麓。
升高而望,得异境焉,作亭于其上。
彭城之山,冈岭四合,隐然如大环,独缺其西一面,而山人之亭,适当其缺。
春夏之交,草木际天;秋冬雪月,千里一色;风雨晦明之间,俯仰百变。
山人有二鹤,甚驯而善飞,旦则望西山之缺而放焉,纵其所如,或立于陂(bēi)田,或翔于云表;暮则傃东山而归。
故名之曰放鹤亭。
郡守苏轼,时从宾佐僚吏往见山人,饮酒于斯亭而乐之。
挹山人而告之曰:子知隐居之乐乎?虽南面之君,未可与易也。
《易》曰:鸣鹤在阴,其子和之。
《诗》曰:鹤鸣于九皋,声闻于天。
盖其为物,清远闲放,超然于尘埃之外,故《易》《诗》人以比贤人君子。
隐德之士,狎而玩之,宜若有益而无损者;然卫懿公好鹤则亡其国。
周公作《酒诰》,卫武公作《抑戒》,以为荒惑败乱,无若酒者;而刘伶、阮籍之徒,以此全其真而名后世。
嗟夫!南面之君,虽清远闲放如鹤者,犹不得好,好之则亡其国;而山林遁世之士,虽荒惑败乱如酒者,犹不能为害,而况于鹤乎?由此观之,其为乐未可以同日而语也。
山人忻然而笑曰:有是哉!乃作放鹤、招鹤之歌曰:鹤飞去兮西山之缺,高翔而下览兮择所适。
翻然敛翼,宛将集兮,忽何所见,矫然而复击。
独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。
鹤归来兮,东山之阴。
其下有人兮,黄冠草屦,葛衣而鼓琴。
躬耕而食兮,其馀以汝饱。
归来归来兮,西山不可以久留。
元丰元年十一月初八日记《放鹤亭记》译文熙宁十年的秋天,彭城发大水,云龙山人张君的草堂,水已没到他家门的一半。
第二年春天,大水落下,云龙山人搬到故居的东面。
在东山的脚下,登到高处远望去,看到一个奇特的境地。
于是,他便在那座山上建亭子。
彭城山,山冈从四面合拢,隐约的像一个大环;只是在西面缺一个口,而云龙山人的亭子,恰好对着那个缺口。
春夏两季交替的时候,草木茂盛,似乎接近天空;秋冬的瑞雪和皓月,千里一色。
放鹤亭记原文-古文观止
放鹤亭记原文放鹤亭记(苏轼)◇原文熙宁十年秋,彭城大水。
云龙山人张君之草堂,水及其半扉①。
明年春,水落,迁于故居之东,东山之麓。
升高而望,得异境焉,作亭于其上。
彭城之山,冈岭四合,隐然如大环,独缺其西一面。
而山人之亭,适当其缺。
春夏之交,草木际天,秋冬雪月,千里一色。
风雨晦明之间,俯仰百变。
山人有二鹤,甚驯而善飞,旦则望西山之缺而放焉,纵其所如,或立于陂田,或翔于云表,暮则傃东山而归,故名之曰“放鹤亭”②。
郡守苏轼,时从宾客僚吏往见山人,饮酒于斯亭而乐之。
挹山人而告之曰:“子知隐居之乐乎?虽南面之君,未可与易也。
《易》曰:‘鸣鹤在阴,其子和之。
’《诗》曰:‘鹤鸣于九皋,声闻于天。
’盖其为物清远闲放,超然于尘埃之外,故《易》《诗》人以比贤人君子。
隐德之士,狎而玩之,宜若有益而无损者,然卫懿公好鹤则亡其国,周公作《酒诰》,卫武公作《抑》戒③。
以为荒惑败乱无若酒者,而刘伶、阮籍之徒以此全其真而名后世。
嗟夫!南面之君,虽清远闲放如鹤者,犹不得好,好之则亡其国。
而山林遁世之士,虽荒惑败乱如酒者,犹不能为害,而况于鹤乎!由此观之,其为乐未可以同日而语也。
”山人忻然而笑曰:“有是哉!”乃作放鹤、招鹤之歌曰:“鹤飞去兮,西山之缺。
高翔而下览兮,择所适。
翻然敛翼,宛将集兮,忽何所见,矫然而复击。
独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。
鹤归来兮,东山之阴。
其下有人兮,黄冠草屦,葛衣而鼓琴③。
躬耕而食兮,其馀以汝饱。
归来归来兮,西山不可以久留。
”◇注释①山人:隐士的称号。
张君:指张天骥,因隐居云龙山,故称云龙山人。
②陂(bēi):水边。
傃(sù):向。
③黄冠:黄色帽子,古时为道士所戴。
葛衣:用藤本植物葛的纤维织布做成的衣服,较粗劣。
◇鉴赏本文是作者仕途失意后的作品。
篇章的主旨是想体现“南面之君”的乐趣不如隐居山林的乐趣。
文中记放鹤亭,却不实写隐士之好鹤,而是多次写鹤,生动刻画其“清远闲放”的形象,并且另寻出酒字与鹤字作对,两相比较更显隐居之乐,透露出了作者对隐居生活的向往,有着明显的出世倾向。
放鹤亭记文言文翻译
放鹤亭记文言文翻译【篇一:放鹤亭记文言文翻译】熙宁十年秋,彭城大水。
云龙山人张君之草堂,水及其半扉。
明年春,水落,迁于故居之东,东山之麓。
升高而望,得异境焉,作亭于其上。
彭城之山,冈岭四合,隐然如大环,独缺其西一面,而山人之亭,适当其缺。
春夏之交,草木际天;秋冬雪月,千里一色;风雨晦明之间,俯仰百变。
山人有二鹤,甚驯而善飞,旦则望西山之缺而放焉,纵其所如。
或立于陂田,或翔于云表;暮则傃东山而归。
故名之曰“放鹤亭”。
郡守,时从宾佐僚吏,往见山人,饮酒于斯亭而乐之。
挹山人而告之曰:“子知隐居之乐乎?虽南面之君,未可与易也。
《易》曰:‘鸣鹤在阴,其子和之。
’ 《》曰:‘鹤鸣于九皋,声闻于天。
’盖其为物,清远闲放,超然于尘埃之外,故《易》、《诗》人以比贤人君子。
隐德之士,狎而玩之,宜若有益而无损者;然卫懿公好鹤则亡其国。
周公作《酒诰》,卫武公作《抑》戒,以为荒惑败乱,无若酒者;而刘伶、之徒,以此全其真而名后世。
嗟夫!南面之君,虽清远闲放如鹤者,犹不得好,好之则亡其国;而山林遁世之士,虽荒惑败乱如酒者,犹不能为害,而况于鹤乎?由此观之,其为乐未可以同日而语也。
”山人忻然而笑曰:“有是哉!”乃作放鹤、招鹤之歌曰:“鹤飞去兮西山之缺,高翔而下览兮,择所适。
翻然敛翼,宛将集兮,忽何所见,矫然而复击。
独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。
鹤归来兮,东山之阴。
其下有人兮,黄冠草屦,葛衣而鼓琴。
躬耕而食兮,其馀以汝饱。
归来归来兮,西山不可以久留。
”元丰元年十一月初八日记《放鹤亭记》注释1.放鹤亭;在今江苏徐州市云龙山上。
3.晦明:昏暗和明朗5.扉:门6.适:恰好7.纵:到,往9.彭城:古地名,今江苏徐州10.名:给……命名11.明年:第二年12.升:登上14.阴:北面15.及:漫上翻译郡守苏轼,当时带着宾客随从,前往拜见山人,在这个亭子里喝酒并以此为乐。
给山人作揖并告诉他说:“您懂得隐居的快乐吗?即使是面南称尊的国君,也不能和他交换。
苏轼《放鹤亭记》原文,注释,译文,赏析
苏轼《放鹤亭记》原文,注释,译文,赏析苏轼《放鹤亭记》原文,解释,译文,赏析苏轼:放鹤亭记苏轼熙宁十年秋,彭城大水。
云龙山人张君之草堂,水及其半扉。
明年春,水落,迁于故居之东、东山之麓。
升高而望,得异境焉,作亭于其上。
彭城之山,冈岭四合,隐然如大环,独缺其西一面,而山人之亭,适当其缺。
春夏之交,草木际天,秋冬雪月,千里一色,风雨晦明之间,俯仰百变。
山人有二鹤,甚驯而善飞,旦则望西山之缺而放焉。
纵其所如,或立于陂田,或翔于云表;暮则傃东山而归,故名之曰“放鹤亭”。
郡守苏轼,时从宾佐僚吏往见山人,饮酒于斯亭而乐之。
揖山人而告之曰:“子知隐居之乐乎?虽南面之君.未可与易也!《易》曰:‘鸣鹤在阴,其子和之’。
《诗》曰:‘鹤鸣于九皋,声闻于天’。
盖其为物清远闲放,超然于尘埃之外,故《易》、《诗》以比贤人君子。
隐德之士,狎而玩之,宜若有益而无损者,然卫懿公好鹤则亡其国。
周公作《酒诰》,卫武公作《抑戒》,以为荒惑败乱,无若酒者。
而刘伶、阮籍之徒以此全其真而名后世。
嗟夫!南面之君,虽清远闲放如鹤者,犹不得好,好之则亡其国。
而山林遁世之士,虽荒惑败乱如酒者,犹不能为害,而况于鹤乎!由此观之,其为乐未可以同日而语也。
”山人欣然而笑曰:“有是哉!”乃作放鹤、招鹤之歌曰:“鹤飞去兮,西山之缺。
高翔而下览兮,择所适。
翻然敛翼,宛将集兮,忽何所见,矫然而复击。
独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。
鹤归来兮,东山之阴。
其下有人兮,黄冠草履,葛衣而鼓琴,躬耕而食兮,其余以饱汝。
归来归来兮,西山不可以久留!”元丰元年十一月初八日记。
这篇亭记,是任徐州知府时所作,文末注明为元丰元年(1078)十一月初八日。
当时,山林隐士张天骥因草堂被淹而迁居东山,在那里建亭放鹤,自娱情怀。
苏轼与其交游甚欢,便挥笔为放鹤亭写了这篇题记。
全文围绕着隐居之乐远胜于南面为君之乐这一中心,写得变化跌宕,波澜层出,如前人所说:“其得心应手处,读之最能发人文机。
放鹤亭记
放鹤亭记苏轼熙宁十年①秋,彭城大水。
云龙山人张君之草堂,水及其半扉。
明年春,水落,迁于故居之东,东山之麓'升高而望,得异境焉,作亭于其上。
彭城之山,冈岭四合,隐然如大环,独缺其西十二,而山人之亭,适当其缺。
春夏之交,草木际天;秋冬雪月,千里一色;风雨晦明之间,俯仰百变。
山人有二鹤,甚驯而善飞。
旦则望西山之缺而放焉,纵其所如,或立于陂田,或翔于云表;暮则俸②东山而归。
故名之曰“放鹤亭”。
郡守苏轼,时从宾佐僚吏往见山人,饮酒于斯亭而乐之。
挹③山人而告之曰:“子知隐居之乐乎?虽南面之君,未可与18I拓展阅读《诗》曰「鹤鸣于九皋,声闻于天。
,盖其为物清远闲放,超然于尘埃之外,故《易》《诗》人以比贤人君子。
隐德之士,狎而玩之,宜若有益而无损者,然卫懿公好鹤则亡其国@。
周公作《酒诰》,卫武公作《抑戒》,以为荒惑败乱,无若酒者。
而刘伶、阮籍之徒,以此全其真而名后世。
嗟夫!南面之君,虽清远闲放如鹤者,犹不得好,好之则亡其国。
而山林遁世之士,虽荒惑败乱如酒者,犹不能为害,而况于鹤乎?由此观之,其为乐未可以同日而语也。
”山人欣然而笑曰:“有是哉!”乃作放鹤、招鹤之歌曰:“鹤飞去兮西山之缺,高翔而下览兮择所适。
翻然敛翼,宛将集兮,忽何所见,矫然而复击。
独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。
”“鹤归来初学习•拓展阅读兮东山之阴,其下有人兮,黄冠草履,葛衣(选自《古文观止译注》,李梦生、史良而鼓琴。
躬耕而食兮,其馀以汝饱。
归来昭等译注,上海古籍出版社1999年版)归来兮,西山不可以久留。
”【注释】①熙宁十年:公元1()力年。
熙宁,宋神宗年号。
②傣:向着,沿着。
③挹:通“揖”,作揖。
④卫懿公好鹤则亡其国:据《左传•鲁闵公二年》载,卫懿公好鹤,封给鹤各种爵位,让鹤乘车而行。
狄人伐卫,卫国兵士发牢骚说:“使鹤,鹤实有禄位,余焉能哉?”卫因此亡国。
郑之惠曾这样评价《放鹤亭记》:“他人记此亭,拘于题目,必极其所以摹写隐士之好鹤有何意思,公乃于题外酒上说入好鹤,隐然为天下第一快活固在言外矣。
《放鹤亭记》文言文阅读及答案解析
放鹤亭记熙宁十年秋,彭城①大水。
云龙山人张君之草堂,水及其半扉。
明年春,水落,迁于故居之东,东山之麓。
升高而望,得异境焉,作亭于其上。
彭城之山,冈岭四合,隐然如大环,独缺其西一面,而山人之亭,适当其缺。
春夏之交,草木际天;秋冬雪月,千里一色;风雨晦明之间,俯仰百变。
山人有二鹤,甚驯而善飞;旦则望西山之缺而放焉,纵②其所如③,或立于陂田④,或翔于云表;暮则傃⑤东山而归:故名之曰“放鹤亭”。
(选自《苏轼文集》)【注释】①彭城:今江苏省徐州市。
②纵:任凭。
③如:到,往。
④陂(bēi)田:水田。
⑤傃(sù):沿着。
1.解释下列句中加点字词的意思。
(1)明年..春,水落()(2)迁于故.居之东()(3)作.亭于其上()(4)故名.之曰“放鹤亭”()2.用现代汉语翻译下列句子。
(1)风雨晦明之间,俯仰百变。
(2)或立于陂田,或翔于云表;暮则傃东山而归。
3.请用自己的话概括彭城山势的特点。
4.将亭子取名为“放鹤亭”的原因是什么?请引用原文语句回答。
1.(1)第二年(2)原来的,旧的(3)建造(4)命名2.(1)风雨阴晴,瞬息万变。
(2)有时立在低洼的池塘。
有时飞翔在万里云海之外;到了晚上就沿东山飞回。
3.山冈丘陵四周围合,隐隐约约如一个巨大的环,只是单单缺了它西边的一面。
(扣住原义“冈岭四合,隐然如大环,独缺其西一面”回答)4.山人有二鹤,甚驯而善飞;旦则望西山之缺而放焉,纵其所如,或立于破田,或翔于云表;暮则傃东山而归:故名之曰“放鹤亭”。
【译文】熙宁十年的秋天,彭城发大水,云龙山人张君的草堂,水已没到他家门的一半。
第二年春天,大水落下,(云龙山人)搬到故居的东面,在东山的脚下。
登到高处远望去,看到一个奇特的境地。
于是,他便在那座山上建亭子。
彭城山,山冈从四面合拢,隐隐的像一个大环;只是在西面缺一个口,而云龙山人的亭子,恰好时着那个缺口。
春夏之交,草木接天;秋冬的瑞雪和皓月,千里一色。
风雨阴晴,瞬息万变。
《放鹤亭记》“熙宁十年秋,彭城大水”原文逐句翻译
《放鹤亭记》“熙宁十年秋,彭城大水”原文逐句翻译《放鹤亭记》熙宁十年秋,彭城大水原文逐句翻译熙宁十年秋,彭城大水。
熙宁十年的秋天,彭城发大水,云龙山人张君之草堂,水及其半扉。
云龙山人张君的草堂,水已没到他家门的一半。
明年春,水落,迁于故居之东,东山之麓。
升高而望,得异境焉,作亭于其上。
第二年春天,大水落下,云龙山人搬到故居的东面。
在东山的脚下,登到高处远望去,看到一个奇特的境地。
于是,他便在那座山上建亭子。
彭城之山,冈岭四合,隐然如大环,独缺其西一面,而山人之亭,适当其缺。
彭城山,山冈从四面合拢,隐约的像一个大环;只是在西面缺一个口,而云龙山人的亭子,恰好对着那个缺口。
春夏之交,草木际天;秋冬雪月,千里一色;风雨晦明之间,俯仰百变。
春夏两季交替的时候,草木茂盛,似乎接近天空;秋冬的瑞雪和皓月,千里一色。
风雨阴晴,瞬息万变。
山人有二鹤,甚驯而善飞,山人养两只鹤,非常温驯而且善于飞翔。
早晨就朝着西山的缺口放飞它们,任它们飞到哪里,有时立在低洼的池塘,有时飞翔在万里云海之外;到了晚上就向着东山飞回来,故名之曰放鹤亭。
因此给这个亭子取名叫放鹤亭。
郡守苏轼,时从宾佐僚吏往见山人,饮酒于斯亭而乐之。
郡守苏轼,当时带着宾客随从,前往拜见山人,在这个亭子里喝酒并以此为乐。
挹山人而告之曰:子知隐居之乐乎?虽南面之君,未可与易也。
给山人作揖并告诉他说:您懂得隐居的快乐吗?即使是面南称尊的国君,也不能和他交换。
《易》曰:鸣鹤在阴,其子和之。
《易》上说:鹤在北边鸣叫,它的小鹤也会应和它。
《诗》曰:鹤鸣于九皋,声闻于天。
盖其为物,清远闲放,超然于尘埃之外,故《易》《诗》人以比贤人君子。
《诗经》上说:鹤在深泽中鸣叫,声音传到天空。
大概鹤清净深远幽闲旷达,超脱世俗之外,因此《易》、《诗经》中把它比作圣人君子。
隐德之士,狎而玩之,宜若有益而无损者不显露自己有德行的人,亲近把玩它,应该好像有益无害。
;然卫懿公好鹤则亡其国。
但卫懿公喜欢鹤却使他的国家灭亡。
《放鹤亭记》“熙宁十年秋,彭城大水”原文逐句翻译
《放鹤亭记》熙宁十年秋,彭城大水原文逐句翻译熙宁十年秋,彭城大水。
熙宁十年的秋天,彭城发大水,云龙山人张君之草堂,水及其半扉。
云龙山人张君的草堂,水已没到他家门的一半。
明年春,水落,迁于故居之东,东山之麓。
升高而望,得异境焉,作亭于其上。
第二年春天,大水落下,云龙山人搬到故居的东面。
在东山的脚下,登到高处远望去,看到一个奇特的境地。
于是,他便在那座山上建亭子。
彭城之山,冈岭四合,隐然如大环,独缺其西一面,而山人之亭,适当其缺。
彭城山,山冈从四面合拢,隐约的像一个大环;只是在西面缺一个口,而云龙山人的亭子,恰好对着那个缺口。
春夏之交,草木际天;秋冬雪月,千里一色;风雨晦明之间,俯仰百变。
春夏两季交替的时候,草木茂盛,似乎接近天空;秋冬的瑞雪和皓月,千里一色。
风雨阴晴,瞬息万变。
山人有二鹤,甚驯而善飞,山人养两只鹤,非常温驯而且善于飞翔。
早晨就朝着西山的缺口放飞它们,任它们飞到哪里,有时立在低洼的池塘,有时飞翔在万里云海之外;到了晚上就向着东山飞回来,故名之曰放鹤亭。
因此给这个亭子取名叫放鹤亭。
郡守苏轼,时从宾佐僚吏往见山人,饮酒于斯亭而乐之。
郡守苏轼,当时带着宾客随从,前往拜见山人,在这个亭子里喝酒并以此为乐。
挹山人而告之曰:子知隐居之乐乎?虽南面之君,未可与易也。
给山人作揖并告诉他说:您懂得隐居的快乐吗?即使是面南称尊的国君,也不能和他交换。
《易》曰:鸣鹤在阴,其子和之。
《易》上说:鹤在北边鸣叫,它的小鹤也会应和它。
《诗》曰:鹤鸣于九皋,声闻于天。
盖其为物,清远闲放,超然于尘埃之外,故《易》《诗》人以比贤人君子。
《诗经》上说:鹤在深泽中鸣叫,声音传到天空。
大概鹤清净深远幽闲旷达,超脱世俗之外,因此《易》、《诗经》中把它比作圣人君子。
隐德之士,狎而玩之,宜若有益而无损者不显露自己有德行的人,亲近把玩它,应该好像有益无害。
;然卫懿公好鹤则亡其国。
但卫懿公喜欢鹤却使他的国家灭亡。
周公作《酒诰》,卫武公作《抑戒》,以为荒惑败乱,无若酒者;而刘伶、阮籍之徒,以此全其真而名后世。
《放鹤亭记》文言文鉴赏
苏轼(1037~1101),字子瞻,号东坡居士,北宋眉山人。
是著名的文学家,唐宋散文八大家之一。
他学识渊博,多才多艺,在书法、绘画、诗词、散文各方面都有很高造诣。
他的书法与蔡襄、黄庭坚、米芾合称“宋四家”;善画竹木怪石,其画论,书论也有卓见。
是北宋继欧阳修之后的文坛领袖,散文与欧阳修齐名;诗歌与黄庭坚齐名,并称“苏黄”;他的词气势磅礴,风格豪放,一改词的婉约,与南宋辛弃疾并称“苏辛”,共为豪放派词人。
《放鹤亭记》原文熙宁十年秋,彭城大水。
云龙山人张君之草堂,水及其半扉。
明年春,水落,迁于故居之东,东山之麓。
升高而望,得异境焉,作亭于其上。
彭城之山,冈岭四合,隐然如大环,独缺其西一面,而山人之亭,适当其缺。
春夏之交,草木际天;秋冬雪月,千里一色;风雨晦明之间,俯仰百变。
山人有二鹤,甚驯而善飞,旦则望西山之缺而放焉,纵其所如。
或立于陂田,或翔于云表;暮则傃东山而归。
故名之曰“放鹤亭”。
郡守苏轼,时从宾佐僚吏,往见山人,饮酒于斯亭而乐之。
挹山人而告之曰:“子知隐居之乐乎?虽南面之君,未可与易也。
《易》曰:‘鸣鹤在阴,其子和之。
’ 《诗》曰:‘鹤鸣于九皋,声闻于天。
’盖其为物,清远闲放,超然于尘埃之外,故《易》、《诗》人以比贤人君子、隐德之士。
狎而玩之,宜若有益而无损者;然卫懿公好鹤则亡其国。
周公作《酒诰》,卫武公作《抑》戒,以为荒惑败乱,无若酒者;而刘伶、阮籍之徒,以此全其真而名后世。
嗟夫!南面之君,虽清远闲放如鹤者,犹不得好,好之则亡其国;而山林遁世之士,虽荒惑败乱如酒者,犹不能为害,而况于鹤乎?由此观之,其为乐未可以同日而语也。
”山人欣然而笑曰:“有是哉!”乃作放鹤、招鹤之歌曰:“鹤飞去兮西山之缺,高翔而下览兮,择所适。
翻然敛翼,宛将集兮,忽何所见,矫然而复击。
独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。
鹤归来兮,东山之阴。
其下有人兮,黄冠草履,葛衣而鼓琴。
躬耕而食兮,其馀以汝饱。
归来归来兮,西山不可以久留。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
傃:sù向,向着
挹yì【动】凡以器斟酌于水谓之挹。--《珠丛》
扉:门
适:恰好
陂:水边
彭城:古地名,今Байду номын сангаас苏徐州
译文
熙宁十年秋,彭城暴发洪水,洪水漫到云龙山人张君家大门的一半。第二年春天,洪水退去,山人搬家到原来住屋的东面,在东山的山脚下。山人登高眺望,找到了一块奇异的地方,就在它的上面造了一座亭子。彭城地方的山,冈岭四面围拢,隐约象个大环,只缺它的正西一面,山人的亭子刚巧对准那个缺口。春夏两季交替的时候,草木茂盛,似乎接近天空;秋月冬雪,使广阔的大地一片洁白;在刮风、下雨、阴暗、晴朗的天气中间,景色瞬息万变。山人有两只鹤,很驯服,而且很会飞。早晨,山人就望着西山的缺口把它们放出去,听任它们飞到什么地方。它们有时站在池塘边、田野里,有时飞翔到云层的上面,傍晚,它们就向着东山回来,所以给亭子起名叫“放鹤亭”.
郡守苏轼,时从宾佐僚吏,往见山人,饮酒于斯亭而乐之。挹山人而告之曰:“子知隐居之乐乎?虽南面之君,未可与易也。《易》曰:‘鸣鹤在阴,其子和之。'《诗》曰:’鹤鸣于九皋,声闻于天。‘盖其为物,清远闲放,超然于尘埃之外,故《易》、《诗》人以比贤人君子、隐德之士。狎而玩之,宜若有益而无损者;然卫懿公好鹤则亡其国。周公作《酒诰》,卫武公作《抑》戒,以为荒惑败乱,无若酒者;而刘伶、阮籍之徒,以此全其真而名后世。嗟夫!南面之君,虽清远闲放如鹤者,犹不得好,好之则亡其国;而山林遁世之士,虽荒惑败乱如酒者,犹不能为害,而况于鹤乎?由此观之,其为乐未可以同日而语也。”
山人欣然而笑曰:“有是哉!”乃作放鹤、招鹤之歌曰:“鹤飞去兮西山之缺,高翔而下览兮择所适。翻然敛翼,宛将集兮,忽何所见,矫然而复击。独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。鹤归来兮,东山之阴。其下有人兮,黄冠草履,葛衣而鼓琴。躬耕而食兮,其馀以汝饱。归来归来兮,西山不可以久留。”
注释
放鹤亭;在今江苏徐州市云龙山上。
苏轼《放鹤亭记》原文翻译及注释
放鹤亭记
熙宁十年秋,彭城大水,云龙山人张君之草堂,水及其半扉。明年春,水落,迁于故居之东,东山之麓。升高而望,得异境焉,作亭于其上。彭城之山,冈岭四合,隐然如大环,独缺其西一面,而山人之亭,适当其缺。春夏之交,草木际天,秋冬雪月,千里一色。风雨晦明之间,俯仰百变。
山人有二鹤,甚驯而善飞。旦则望西山之缺而放焉,纵其所如。或立于陂田,或翔于云表,暮则傃东山而归,故名之曰“放鹤亭”.
郡守苏轼时常带着暮友和下属去看望山人,在这座亭子上喝酒,感到很快乐。苏轼斟了杯酒给山人喝,并且告诉他说:“您知道隐居的快乐吗?即使是朝南坐的君主,也不能跟他交换。《易经
》上说:’鹤在山上的北面叫,它的孩子――雏鹤在应和它。‘《诗经
》上说:’鹤在低洼的地方叫,声音一直传到天上。‘这是因为作为鸟类来说,鹤的品格清高、深沉、安静、处在,超出在尘世的外面,所以《易经》和《诗经》的作者把它比作明智的人、有才能的人和身怀高尚品德的人。跟它亲昵,跟它玩耍,好像是有利而无害的。然而,卫懿公爱好鹤,就丧失了自己的国家。周公作《酒诰》,卫武公作《抑戒》,都认为荒废事业,迷惑性情,败坏和搅乱国家的,没有什么象酒那样严重的了;可是刘伶、阮籍这班人却因此保全了自身,而且名声传到后代。唉!朝南坐的君主,即使是清高、深沉、安静、处在象鹤那样的,还不能爱好;如果爱好它,就会丧失自己的国家。然而,在山林间逃避世俗的人,即使是荒废事业,迷惑性情,败坏和搅乱国家。象酒那样的东西,爱好它尚且不能成为祸害,何况爱好鹤呢?以此看来,国君和隐士的快乐是不可以放在一起讲的。”