汉译英第九章句子翻译
Unit 9习语翻译

Group 2: 1)声东击西to shout in the east and strike in the west 2)刻骨铭心to be engraved on one‘s heart and bones 3)井底之蛙to be like a frog at the bottom of a well 4)调虎离山to lure the tiger from the mountain 5)口蜜腹剑to be honey-mouthed and daggerhearted
Unit Nine
Translation of Chinese Idioms
I. The translation of Chinese set phrases 我们看一条汉语成语翻译的实例: 黛玉道:“跌了灯值钱呢,还是跌了人值钱?你又不 穿惯木屐子。那灯笼叫他们前头点着;这个又轻巧又 亮,原是雨里自己拿着的。你自己手里拿着这个,岂 不好?明儿再送来。--就失了手也有限的,怎么忽然 又变出这‘剖腹藏珠’的脾气来!”
汉英笔译基础教程第9章 流水句的翻译[精]
![汉英笔译基础教程第9章 流水句的翻译[精]](https://img.taocdn.com/s3/m/522d9e71a8956bec0875e30d.png)
(3)内容复杂的长句
例7.中国学生很灵,一挥而就,洋教师阅后,评出了最 佳作文一篇,学生们听后大为不解,这种文章怎么能被评 为“最佳”?
译文:His Chinese students,quick at writing, finished the homework at one go and turned it in no time.He went through the papers and picked the one that he thought the best .When he read it out to the students, they were generally perplexed.Of all the comments, why did he like this one best?
(2)非连接词并句
通常,两个分句之间必然有语义联系的,使用连 接词合并分句理所当然,但是句子较长。因此, 若将其中一个分句转成一个修饰词(副词或形容 词),将其移到另一个从句之中可以起到修饰作 用。另外,也可添加一个介词,将两个分句中的 动宾意义连接起来。亦或将一个汉语短句浓缩成 一个英语名词词组来充当另一分句中的一个语法 成分,这些合并法可以更加简洁地连接语义,通 常采用五种方法并句:副词并句、形容词并句、 介词并句、分词并句和名词词组并句。
中国是世界上最早的文明古国之一对人类文化的发展曾作出了不可磨灭的贡献但在过去一段很长时期内由于受到自然地理条件等的限制特别是语言的隔阂因此在国外除了有极少数的所谓汉学专家外对于产生在中国尤其是作为一种时代精神的精华的哲学那就很难有正确的理解了
LOGO
Unit9被动语态的翻译Thepassivevoice

Points
1. • • • • 2. 3. English to Chinese: Into active voice附 Remaining unchanged附 Into subjectless sentence附 Into other forms附 Chinese to English附 Exercises附
Unit 9 The passive voice
• The passive voice is usually used in English, esp. in the scientific articles; however, in Chinese we seldom use it because it often makes us feel unpleasant with the words “被、遭、受、挨”etc. • Therefore, we like to change the passive voice to other forms in Englisunchanged 英语被动—汉语被动(主语不变)
1. At the end of the month he was fired for incompetence. 月底,他因无法胜任工作而被解雇了。 2. He was attacked by two masked men. 他遭到两个蒙面男子的袭击。 3. She was loudly applauded. 她大受欢迎 4. Most of China’s elderly are provided for by their families. 中国大多数老年人由家庭赡养。
Into the active voice 英语被动--汉语主动(主语不变)
1. The whole country was armed in a few days. 几天之内全国就武装起来了。 2. By the end of the war 800 people had been saved by the organization. 战争结束之前,这个组织已经拯救了800人。 3. The picture was painted by Professor Smith. 这幅画是史密斯教授画的。 4. It is well known that smoking is harmful to health. 5. A good archer is not known by his arrows, but his aim. 好弓手的美名并不是来自他的弓箭,而来自他的瞄准功夫。
Unit 9原稿汉译英

Unit 9When was it invented? (辅导报)1 1、 它用于舀非常凉的冰淇淋。
2、 你觉最有用的发明是什么?3、 你觉得我们什么时候会去参观博物馆。
4、 附近灌木上的一些树叶掉进了水中。
在那里停留了一段时间。
5、 他去了附近的村子。
6、 一袋米从卡车上掉下来。
7、 这个地方整个夏天都凉爽。
8、 撞倒运动员将是很危险的。
9、 打篮球让人很激动。
10、前两天,我在街上偶然遇到了他。
11、我们已经在南海发现了石油。
12、他们终于找到了办法。
13、Columbus 在1492年发现了美洲。
14、Roentgen 发现了X 射线。
15、是谁发明了电话?16、你用这个工具干什么?它被用来剪头发。
17、战争期间,这座房子被用来存粮食。
18、十年前,这幢楼是医院。
19、那家公司生产小汽车。
20、我要给自己冲杯咖啡。
21、她喜欢交朋友。
22、这家工厂每个月生产1000辆小汽车。
23、这种土壤生产谷物。
24、取悦每个人是困难的。
25、请把门关上。
26、老板对我们所做的工作很满意。
27、见到你我很高兴。
28、赢了比赛让我们高兴。
29、我们学校的花儿真让人心旷神怡。
30、再次见到她真是又惊又喜。
31、听到你的进步我很高兴。
32、他对一只鸟射击,但没打中。
33、那个人开枪自杀了。
被动语态专项:(辅导报)1、这些书是专为孩子们写的2、李明给了我一支新钢笔。
3、我去了澳大利亚,并受到热烈欢迎。
4、他借给我一辆自行车。
5、我们叫他小王。
6、在晚会上,他们听见她唱了一首歌。
7、她照顾她的祖母。
8、谁买的这本书?9、你问谁? 10、我们能干什么?。
英译汉 Unit 9

《商务英语翻译》 (英译汉)
公司简介的概念
公司简介是公司对自身的产品、技术、管理和文化等
各个方面进行自我介绍的说明性文字材料。公司简介 更注重展示公司的形象,它往往是对公司的整体情况 加以综合,进行比较全面系统的介绍。其目的是通过 简介让消费者充分认识和了解公司,增强公司的信誉 度和美誉度,以谋求更加广泛的合作与发展前景。
Our mission is to fight poverty with passion and for lasting results and to help people help themselves and their environment by providing resources, sharing knowledge, building capacity and forging partnerships in the public and private sectors. 我们的使命是通过提供资源、分享知识、练就 本领、在公营和私营领域中结成伙伴关系、战 胜贫穷并争取持久性成果,以及帮助人民自救 和帮助他们改善环境。
公司简介属于“信息+鼓动”类语篇,起着宣传介绍的功能。
公司简介翻译的原则
公司简介的语言特点要求在翻译过程中必须以“信”为前提,以 “简”、“达”为标准,力求“雅”。在从事公司简介汉英翻译 的过程中,要把握真实性、群众性等原则,准确传达信息,并使
之符合对方文化的特点。良好的公司简介翻译可以达到信息的等
(5)公司简介多使用的一些固定句型。 be established...(创建于……) be founded...(创建于……) be incorporated...(合并于……) be involved in...(涉及……) be listed as the...[被列入(跻身于……)] be located in...[位于(坐落于)……] be named one of the world’s 100 most recognizable brands in a global name brand list edited by the World Brand Laboratory. (被世界品牌实验室命名为世界最具影响力的100个品牌之一) be ranked...which were the top three(跻身前三甲) manufacture a wide range of...(生产一系列的……)
英汉笔译基础教程 第9章 句子翻译一

会好一些。
9.1 定语从句的翻译
❖She is going to live in Macao, where she has some close friends.
❖译文:她要到澳门去定居,在那里她有几个密 友。
9.1 定语从句的翻译
❖I have often wondered whether some people, who had no intention of making a purchase, would take advantage of this privilege.
❖译文:我常常纳闷,会不会有一些根本无意购 买东西的人利用这一优惠趁机揩油。
9.1 定语从句的翻译
❖ 9.1.2译成并列分句 ❖主句和定语从句分别译为一个小分句,根据情
况语序可能发生变化。关系词视情况选择是否 译出,有时要重复先行词,有时则省略或用代 词代替先行词。
9.1 定语从句的翻译
❖A. 保留关系词 ❖We will put off the picnic until next week, when
❖译文:在办公室里,工作人员将各种数据、表格 和信息加以汇编,以便让经理或主管人员了解他 们的商店或工厂目前正在发生的情况。
9.1 定语从句的翻译
❖But the Southern states wanted to set up a country of their own, where they would be free to keep black slaves.
❖译文:但是南部各州却想建立他们自己独立的国 家,为的是在那里可以把黑人当作奴隶。
Unit 9汉译英

世界上最受欢迎的饮料是被偶然发明的。 世界上最受欢迎的饮料是被偶然发明的。 The most popular drink in the world was invented by accident. 外国队员的数量已经增加了。 外国队员的数量已经增加了。 The number of foreign players has increased. 很多年轻人梦想成为著名的篮球运动员。 很多年轻人梦想成为著名的篮球运动员。 Many young people dream of becoming famous basketball players. 吉姆被看见进了房间。 吉姆被看见进了房间。 Jim was seen to enter the room. 这个男孩被迫每天工作12个小时 个小时。 这个男孩被迫每天工作 个小时。 The boy was made to work 12 hours a day. Edison是世界上最著名的发明家之一。 是世界上著名的发明家之一。 是世界上最著名的发明家之一 Edison is one of the most famous inventors in the world.
unit9翻译a

Unit 9 S ection A P65-661.跟着跳2.跟着唱3.太吵4.有好的歌词5.你喜欢什么类型的音乐?。
6. 演奏不同的音乐7.电子音乐8.演奏安静慢节奏的音乐1.I like music that I can dance to.分析此句中,先行词是,定语从句是,引导词是,作语,可以换成译为。
2.I prefer mucic that has great lyrics.此句中,先行词是,定语从句是,引导词是,作语,可以换成译为。
3.Xu fei prefers muscicians who play different kinds of music.此句中,先行词是,定语从句是,引导词是,作语,可以换成译为。
Prefer用法讲解1.更喜欢=like...better.例:I prefe r apples.=I like apples better.2.p refer A to B. 比起B来更喜欢A。
I prefe r apples to bananas.3.p refer doing sth. to doing sth.. 比起...来更喜欢做...==p refer to do sth. rather than do sth.. (宁愿...也不愿...)I prefer staying at home to going out.=I prefer to stay at home rather than go out.I prefer dying to giving in(屈服) .=I prefer to die rather than give in.4.p refer sb. to do sth. 更喜欢某人去做...I prefer Tom to attend the meeting instead of me.2d吉尔:这个周末你打算干什么,斯科特?斯科特:没什么事。
(完整版)八年级上册Unit9重点句子翻译

to go _ ____ the USA. 23. 我们很伤心她将要离开。
We are very __ that ___________ .24. 为了显示我们将会多么思念她,让我们举行一个令她惊奇的聚会吧。
______________ we ' re going to ____ her,let ' s ______ a __________ ____ her.25. 准备一些我们为游戏需要的东西。
Prepare ___ ___ _____ _____ the games. 26. 不告诉她把她带到聚会上来以便她会惊奇。
Bring her ___ the party _____ _____ her ___________ she can __________ . 27. 我渴望收到你的来信。
I __________________________ you.28. 我们正计戈U —个乔迁聚会。
We __________ a ____________ ______ .29. ___________________________________ 我希望你能做得到。
I hope you can. 30.举办聚会最好的时间是什么时候啊? __________ W hen is the ______________ have the _ .31. 我想邀请你去我们新图书馆的开业。
I would __________ you _the _________ our new library.32. 每位家长带一本书作为礼物为新图书馆。
Each pare nt ______ a book __ ____ for the new library. 33. 请书面回复这个邀请到周五为止。
Please this in vitatio n.34. 这份是为了什么的邀请啊? ______ is this in vitation ____ ?Unit9重点句子翻译(12月27日作业,都是书本上的句子,请认真仔细)1. 星期六下午你能来参加我的聚会吗? Can you my party Saturday afternoo n?2. 他必须准备一个考试。
Unit Nine 翻译下列短语和句子

Unit Nine 翻译下列短语和句子:1. 对我们的身心健康有好处2. 平均地3. 被录取4. 损害,对……有害5. 适合……6. 可能做某事7. 与某人争论某事8. 有责任做某事9. 对……有很大益处10. 交通堵塞11. 乱丢垃圾12. 如果你方便的话 13. 厌烦,厌倦14. 克服困难 15. 给……带来很多便利16. 提升生活质量 17. 有很深的了解18. 造成不便19. 渡过难关20. 感动到流泪21. 坚守原则22. 服从校规 23. 气馁;灰心;沮丧24. 面临困境25. 把握机会26. 如果你可以帮我换台新的,我将不胜感激。
27. 我相信,对于他们来说多做锻炼是最好的。
28. 我多么希望我们学生有更多的自由时间放松自己!29. 我正在河边行走,这时我突然听到一个落水男孩求救。
30. 重要的是你应该从现在开始努力。
参考答案:1. do good to our health, both physically and mentally2. on average3. be admit ted to …4. do harm/ damage to …5. be suitable for …6. be likely to do sth.7. argue with sb about sth.8. have the responsibility to do sth.9. be of great benefit to …10. traffic jams11. litter; throw rubbish here and there 12. if it is convenient to you, 13. be fed up with … / be tied of …14. overcome the difficulty 15. bring much convenience to …16. improve the qualities of life17. have a deep understanding of…18. cause inconvenience 19. pull through 20. move to tears 21. stick to the rules 22. follow the rules of the school 23. lose heart; get discouraged 24. be faced with the difficulty 25. seize the opportunity26. I would appreciate it if you could change a new one for me.27. I believe that it will be better for them to take more exercise.28. How I wish we students had more free time to relax ourselves!29. I was walking along the river when I heard a drowning boy cry for help.30. What is most important is that you should work hard from now on.。
英汉翻译讲义-第九章-英语三大从句的汉译

由before引起的状语从句
• before在英文中词义单一,只表示“在…之 前”,但是由于汉英表达习惯的不同,译 成汉语时可以多种方式灵活处理。
• It seemed a long time before my turn came.
• Be a pupil before you become a teacher. • Study hard before it is too late.
(一)译成前置定语
• I must make full use of the time there is left to me and do as much as I can for the people.
• 我要充分利用我剩下的岁月,尽量为人民 多做些事情。
• The people who worked for him lived in mortal fear of him.
• 他竟然疯得(如此程度)(以至于)打起 他父亲来了。
• As the desert is like a sea, so is the camel like a ship.
• 正如沙漠像海,因此骆驼就像一只船。
• 如果说沙漠像大海,那么骆驼就像航行在 大海上的一只船。
• 沙漠似海,骆驼似舟。
特殊状语从句的译法
英语三大从句的汉译
• He must be ill, for he is absent. • 他肯定是病了,因为他没有来。 • 他没来,肯定(是)病了。
• When we were about to get away a police car came to the front door.
• 当我们正要离开的时候,一辆警车来到了 前门。
商务翻译(英译汉) Unit 9 The World Bank[精]
![商务翻译(英译汉) Unit 9 The World Bank[精]](https://img.taocdn.com/s3/m/4b6e8dca770bf78a65295479.png)
【Tips for Translation】
重心的转移 —— 长句与难句(二) (接上一单元) 8. Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools. 【结构分析】此句中的主要结构涉及not so much...as...的固定表达,意为:“与其 说……不如说……”。 【参考译文】一些新学派科学家说,科学的 发展与其说起源于伟大天才的真知灼见不如说 是由于改进了的技术和工具等更为普通的事物。
11. It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their construction or manner of working but that the latter is a much finer apparatus and of course much more accurate in its measurement than the former.
The IBRD aims to reduce poverty in middle-income and
creditworthy poorer countries, while IDA focuses on the world’s
poorest countries.
Together, we provide low-interest loans, interest-free
Unit-9-What-is-happiness课文翻译

Unit 9 What Is HappinessThe right to pursue happiness is issued to Americans with their birth certificates, but no one seems quite sure which way it runs. It may be we are issued a hunting license but offered no game. Jonathan Swift seemed to think so wh en he attacked the idea of happiness as “the possession of being well-deceived,〞the felicity of being “a fool among knaves.〞For Swift saw society as Vanity Fair, the land of false goals.自从呱呱坠地,美国人就被赋予了追求幸福的权利,但似乎没人确信幸福终究在哪里。
正如它发给我们狩猎证,却不给我们提供猎物。
乔纳森•斯威福特似乎持此观点,他抨击幸福的想法是“鬼迷心窍的上当,〞是“骗子堆中的傻瓜〞的自鸣得意。
因为他视社会为虚妄目标聚集的名利场。
It is, of course, un-American to think in terms of fools and knaves. We do, however, seem to be dedicated to the idea of buying our way to happiness. We shall all have made it to Heaven when we possess enough.当然用傻子、骗子这样的字眼来形容是不合美国的人的风俗习惯的,然后我们似乎确实沉溺于用金钱购置幸福的想法:只要有足够的钱,我们百年后就能上天堂。
英汉互译 第九单元重点词汇及句子

Kick into a net to score points 入网得分 the Football Association 国际足协 Wimbledon Tennis Championships 温布尔登网球赛 Grand Slam 大赛 Tournament ['tʊənəmənt]锦标赛
Hale Waihona Puke P251-252
华夏子孙 descendents [dɪ'sendənt] of Cathay <古诗>中国(China的诗或古名) 和平 友谊 进步 peace, friendship, and progress of mankind 更快、更高、更强 faster, higher, and stronger 圣火 Holy Fire
由于足协规定:足球比赛中,运动员不能 用手持球,也不能踢踏或者拉拽对手,一 些足球运动员对此不满。
P256
在这个标志sign/symbol 中,红色被演绎得 格外强烈,激情被张扬得格外奔放。 The color “red” is elaborated [ɪ‘læbəreɪt]详细地 说明 intensively in the emblem [’embləm]象征, making the passion widely known with gushing [‘ɡʌʃɪŋ] 迸出/涌出 enthusiasm [ɪn’θjuːziæzəm] .热情
P256
Some of the players were dismayed (气馁/焦虑) by the new rules, which stated that the ball could no longer be carried, and that kicking and grabbing your opponent [ə'pəʊnənt] was not allowed.
人教新目标八年级英语上 Unit9 翻译句子

人教新目标八年级英语上册Unit9 Can you come to my party?翻译句子你能来我的派对吗?是的,我能。
当然。
当然。
当然。
我愿意。
是的,我愿意。
当然,我愿意。
不,我不能。
因为我昨天得了流感。
我必须去看医生。
对不起,我不能。
我有太多作业了。
我必须按时完成我的作业。
我很抱歉,我不能。
我必须帮助我的父母做家务。
恐怕不行。
我必须为考试做准备。
(prepare)对不起,我没空。
(两种)我必须在英语方面帮助我弟弟。
对不起,我很愿意。
但是我明天必须和我的舅舅碰面。
我昨天不得不为数学考试做准备。
来我的派对怎么样?(how)为何不来我的派对呢?请来我的派对吧。
我希望你能来我的派对。
你能来我的派对吗?(would)对不起,我今天没空。
也许另一个时间吧。
我山东的婶婶这周日打算来我家。
当我有空的时候,我总是和我的家人在公园骑自行车兜风。
秋天的树叶是黄色的。
去年秋天我去旅行了。
我恐怕我必须去上学了。
我周一有一个考试因此我必须准备它。
那真是太遗憾了。
但是山姆直到下周三才会离开。
我直到第二天才回家。
我直到两年后才是一名高中生。
你想要和我一起闲逛吗?周一见。
(catch)我很抱歉我迟到了,因为我今天早上没有赶上巴士。
约翰或许不得不去看医生。
你放学后计划去做什么?(plan)你打算跟谁去看电影?莎拉邀请了我来她的生日派对。
我西安的表弟邀请我去西安。
今天的日期是什么?是十月十三日。
今天星期几?今天星期三。
今天几号星期几?今天13号星期三。
昨天几号星期几?昨天12号星期二。
我通常在工作日去上班,在周末我通常待在家。
我在1993年10月1日星期五去了上海。
直到今天我才回家。
(come)请从文章中删除最后一段。
我真的相当喜欢斯提恩女士。
我想要提高我的英语(水平)。
看到我妈妈离开去上海我很难过。
我因你没有完成你的作业而难过。
我已经有一个很棒的关于如何做那件事的主意了。
关于如何做一杯香蕉奶昔我有了一个很棒的主意。
十分感谢(你们)筹划这件事。
Unit 9(汉译英)

Unit 91. -- 你能来参加我星期六下午的生日派对吗?-- 当然,我很乐意。
2. 对不起,我去不了。
我必须准备考试。
3. 感谢你的邀请。
4. Sam直到下周二才会离开。
5. 我会一直等到他回来。
6. –你打算星期天干什么?-- 我不太确定。
我可能去看电影。
7. –今天是星期几?-- 星期三。
8. -- 今天是几号?-- 1月8日9. -- 今天几号、星期几?-- 星期四,2月2日。
10. 多好的一个主意啊!11. 这个派对是说“谢谢”和“再见”的最好方式。
12. 我很愿意参加这个派对,只是我没空。
13. 我很乐意帮助做任何一项准备工作,比如计划游戏。
14. 请在星期五之前让我知道是否你能参加我下周日的派对。
15. 为了表达我们将会多么地想念她,我们打算为她举办一个惊喜派对。
16. 我盼着收到你的消息。
17. 今天早晨我起床很早,为了能赶上校车。
18. 我从来没有听说过那个歌手。
19. 每个人都对这个结果很吃惊。
20. 全班同学对在派对上看到老师们感到吃惊。
21. 患上流感22. 去看医生23. 邀请某人去做…24. 太多的作业25. 太累了26. 太多的人27. 另外一个时间28. 去骑行29. 去年秋天30. 闲逛31. 提出邀请32. 接受邀请33. 拒绝邀请34. 拒绝做…35. 回复邀请36. 照顾37. 看某人离开38. 在月底39. 想出一个好主意40. 上钢琴课41. 在3月12日的上午42. 去听音乐会。
第九章 英语句子中主语的翻译

二、把非人称主语转换成汉语的分句 或单句
His weariness and the increasing heat determined him to sit down in the first convenient shade. 他疲惫不堪,天气也越来越热。他于是下了决心, 一碰到个舒适的阴凉处,就坐下休息。 Jane's kindly and gentle nature could not but revolt at her sister's callous behavior. 珍妮是个温和善良的好人,对她妹妹这种冷酷无情 的行为,实在看不顺眼。
第九章 英语句子中主语的翻译
英语含非人称主语(impersonal subjects)的句 子,不用人称作主语,而用抽象名词或事物 作主语。 从语法上看,英语含非人称主语的句子常常 是简单句,但却隐含着一定的逻辑关系,有 时还表达着并列句或复合句的内容。 汉语虽然也有这种句式 ,但相对地说,比较 少用。 翻译这类句子时,若按原来的主语和结构难 以表达 。
The May Fourth Movement of 1919 saw the beginnings of the "New Redology", represented by scholars such as Hu Shi and Yu Ping-bai. 1919年“五四”运动以后,开始了“新红学”时 代,代表人物有胡适、俞平伯等这样一些学者。 The news that greeted us in Canton, and our visits later to various places turned anxiety into joy. 通过在广州的见闻以及随后在各地的访问,我们 的忧虑已化为喜悦。
汉英翻译14

9.1.2 英汉篇章结构对比
英语篇章: 主题----段落 (层层递进;直线 展开) 汉语篇章: 不同层面,同一论点, (螺旋形上升)
英语篇章
Intercultural communication is an interdisciplinary field of study which incorporates research from disciplines such as social psychology, sociology, cultural anthropology, socio-linguistics, and, of course, communication. One of the most important areas of research addressed by intercultural scholars is how misunderstandings can be minimized when people communicate with others from different cultures.
Low-context communication is like a computer program; everything must be specified in the coded message or the computer program will not run. In a lowcontext culture like the United States, individuals must express themselves as explicitly as possible for effective communication to occur. high-context communication, in contrast, is like communication between twins who were raised together. Twins intuitively understand each other and use shortened sentences and words when they talk.
09.拟声词的翻译

单词,竟用了29个拟声词(其中最后一个拟声词重复出
现一次),并用了2 7个并列连词“and”把这些拟声词 前后相连,这也许是英语诗歌中运用拟声词最多的一首 诗。也正是这种拟声词的巧妙运用,才描写出洛德河水 流的声音、势态和壮观,把读者带领到奔腾不息、欢快
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
汉译第九章句子的翻译英语句型5个:1.SV:We live on the earth.2.SVO:We study English.3.SVO1,O2:He gave me a book.4.SVOC:We find English not so difficult.5.SVC:We are Chinese.1.确定主语、谓语动词、宾语和补语。
2.确定使用的英语句型。
课内翻译练习1. 油漆未干。
2.做完了作业吗?3.有趣的事情我干了很多。
4.这项实验他做了三年5我国各族人民每年都要热烈庆祝十一国庆节。
National Day is enthusiastically celebrated on Oct.1 by the Chinese people of all nationalities every year.6.不久的将来会生产出小得可以放在口袋里的计算机In the future, computers would be developed which would be small enough to carry in the pocket7.我访问了一些地方,遇到了不少人,要谈起来,奇妙的事可多着呢。
T h ere are many wonderful stories to tell about the places I visited and the people I met.8.孙先生手创之中国国民党,历经艰险,无数先烈前仆后继,终于推翻帝国,建立民国。
After going through untold hardships during which countless revolutionaries unflinchingly laid down their lives, the Kuomingtang founded by Dr. Sun Yat--sen finally overthrow the monarchy and established the republic作业:9.河畔长着青草绿树10.本产品的特点是设计独特,质量高,容量大。
11.她对他们越来越憎恨。
12.应当坚决不移地执行“计划生育”的基本国策13.扩大对外开放程度,提高对外开放水平14.下雨了15.几点了?十点了。
16.青出于蓝而胜于蓝。
The students often surpass their teacher.17.谋事在人,成事在天。
Man proposes, heaven disposes.18.有人看见老教授深夜还在做实验。
The old professor was seen making an experiment late at night19.大家认为,他对做这项工作很满意He was considered quite satisfied with the job.20.真把我饿死了!I’m nearly starved to death.21.是小王打开的窗户。
It was Xiao Wang who opened the window. 22.这个班有五十个学生。
There are fifty students in this class.23.一看到那颗树,我就会想起童年的情景。
The sight of the big tree always reminds me of my childhood.24,他们派来的工程师迅速达到,并检查了所有的设备,工厂很快恢复了生产The quick arrival if the engineers sent by them and their careful examination of all facilities brought about the very speedy restoration of the factory’s production.25.她把照片接过来放在茶几上。
She took the photo and laid it on the coffee table.26.我们必须对党员特别是领导干部严格要求,严格管理,严格监督We must strictly require, manage and supervise Party members, especially leading cadres.27.她写完作业开始弹刚琴Having finished her homework, she began to play piano.28.她打开橱柜拿出一个茶壶Opening the cupboard she took out a teapot. 29.一定要吸取这次失败的教训,避免重犯此错误。
Be sure to learn from the failure to avoid similar mistakes.30.因为距离远,又缺乏交通工具,农村社会是与外界隔绝的。
这种隔绝状态,由于通讯工具不足,就变得更加严重了。
The isolation of the rural world because of distance and the lack of transport facilities is compounded by the paucity of the information media.31.她,一个瘦弱多病的女孩子,以她的坚强毅力些出了一部部催人奋进的小说。
Sickly and weak the girl is, she wrote one inspiring novel after another with her strong will.32.一定要言行一致,理论与实践相结合,反对华而不实和任何虚夸,少说空话,多做工作,扎扎实实,埋头苦干Deed and word must match and theory and practice must be closely integrated. We must reject flashiness without substance and every sort of boasting. There must be less empty talk and more hard work. We must be steadfast and dedicated.33.破产企业要真关闭,不准假破产,真逃债Bankrupt enterprises shall be closed and no enterprises shall be allowed to evade payment of debts through declaring declaring bankruptcy.34.油漆未干。
The paint is wet.35.把门关上。
Don’t leave the door open.36.他想把这件事全部交给他的妻子去办It occurred to him to leave the whole thing tohis wife37.从这儿到最近的邮局有两英里路It’s two miles to the nearest post office from here.38.可能发生事故There must have been an accident.39.在南京城发生过许多重大的历史事件Nanjing witnessed many great historic events 40.中国在1980年成功地发射了第一颗州际导弹The year 1980saw (witnessed)the successful launching of China’s first intercontinental guided missile.41.世纪之交,中国外交空前活跃The turn of the century finds China most active on the diplomatic a-rena.42.我们校园很美,Our campus is very beautiful .43.老太太今年八十了The old lady is eighty this year.44.孩子们不在家The children are not at home.45.那位女教师态度和蔼。
The woman teacher is affable in manner46.十多年前,机关给我安了部电话,其时女儿尚在年幼,有时悄悄地溜进我的书房,拨拨117,听那下面一响是某点某秒的声儿。
Ten-odd years ago, the institution where I worked had a telephone installed in my home. Shill in their childhood, my kids would sometimes steal into my study and dial 117 to the voice reporting the exact time.47.她喊了一声,倒下去,很快就在雪中冻结了She gave her last cry and fell, Shakespeare.48.她竟然在那么短的时间内做了那么多的事,他们感到很惊讶They were amazed that she should have done so much in so short a time.49.给了他两天的时间来做必要的准备Two days were allowed him for making the necessary preparations.50.据了解,该地区有丰富的自然资源It is known that there are plenty of naturalresources in that area.That area is known to be rich in natural resources.51.从这次讲座中,我们学到了许多美国历史方面的知识We obtained much knowledge of American history from the lecture.52.汤姆和他弟弟性格不同。
Tom is different from his brother in character.53.墙上挂着一张中国地图。
There hangs a map of China on the wall.54.他谁也不羡慕。
He envies nobody.55.这个地区多雨。
It rains a lot in this area.People have much rain in this area.This area sees much rain.There is much rain in this area.56.您的票!Your ticket please! / Show your ticket please!57.“请坐。