古诗杨震字伯起,弘农华阴人也翻译赏析

合集下载

杨震拒礼原文及译文

杨震拒礼原文及译文

杨震拒礼原文及译文杨震拒礼原文及译文杨震字伯起,弘农华阴人也,《杨震拒贿》赞扬了杨震廉洁过人,刚直不贪,拒收重金的高尚品德,以下是杨震拒礼原文及译文,欢迎赏析!原文杨震已五十余,杨震四迁荆州刺史、东莱太守。

当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗(wèi)震。

震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

”震曰:“天知,神知,我知,子知,何谓无知?”密愧而出。

震性公廉,子孙常蔬食步行,故旧或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之不亦厚乎?”(选自《后汉书·杨震列传》)译文杨震多次得到升迁,官至荆州刺史、东莱太守。

杨震赴任途中,经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么呢?”王密说:“深夜里没有人知道。

”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

怎么说没有人知道呢!”王密(拿着银子)羞愧地出去了。

后来杨震调动到涿郡任太守。

他本性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

他的子子孙孙常吃蔬菜,步行出门,他的老朋友中有年长的人想要让他为子孙开办一些产业,杨震不答应,说:“让后代被称作清官的子孙,把这个馈赠给他们,不也很优厚吗?”注释杨震:东汉人,字伯起。

累迁:多次升官。

荆州:古地名。

东莱:古郡名。

之:去往。

道经:路过。

昌邑:县名。

故:以前。

举:推荐,选拔。

茂才:即后世秀才。

令:县令。

谒见:进见。

怀:动词,意谓怀中藏着。

遗(wèi):赠送。

故人:汉代人在门生或曾经做官的人面前,大都自称“故人”。

此为杨震自称。

知:了解。

何谓:怎么说。

涿郡:古郡名。

秘谒:隐密进见,此指私下送礼行贿。

蔬食:粗食。

故旧:老交情,老朋友。

或:有的。

开产业:开置产业(以留给子孙)。

以此遗之:把“清白吏子孙”名声留给后人。

厚:丰厚。

当(之):指杨震。

古诗杨震字伯起,弘农华阴人也翻译赏析

古诗杨震字伯起,弘农华阴人也翻译赏析

古诗杨震字伯起,弘农华阴人也翻译赏析古诗杨震字伯起,弘农华阴人也翻译赏析文言文《杨震字伯起,弘农华阴人也》选自高中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】杨震字伯起,弘农华阴人也。

震少好学,受《欧阳尚书》于太常桓郁,明经博览,无不穷究。

诸儒为之语曰:“关西孔子杨伯起。

’常客居于湖,不答州郡礼命数十年,众人谓之晚暮,而震志愈笃。

大将军邓骘闻其贤而辟之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

震日:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

”震曰:“天知,神知,我知,子知。

何谓无知!”密愧而出。

后转涿郡太守。

性公廉,不受私谒。

子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之。

不亦厚乎!”元初四年,征入为太仆,迁太常。

先是博士选举多不以实,震举荐明经名士陈留杨伦等,显传学业,诸儒称之。

永宁元年,代刘恺为司徒。

明年,邓太后崩,内宠始横。

安帝乳母王圣,因保养之勤,缘恩放恣:圣子女伯荣出入宫掖,传通奸赂,尤为骄淫。

与故朝阳侯刘护从兄瑰交通,瑰遂以为妻,得袭护爵,位至侍中。

震深疾之,诣阙上疏,书奏不省。

延光二年,代刘恺为太尉。

帝舅大鸿胪耿宝荐中常侍李闰兄于震,震不从。

宝乃自往候震曰:“李常侍国家所重,欲令公辟其兄,宝唯传上意耳。

”震曰:“如朝廷欲令三府辟召,故宜有尚书敕。

”遂拒不许,宝大恨而去。

皇后兄执金吾阎显亦荐所亲厚于震,震又不从。

司空刘授闻之,即辟此二人,旬日中皆见拔擢。

由是震益见怨。

’三年春,帝东巡岱宗,樊丰等因乘舆在外,竞修第宅,震部掾高舒召大匠令史考校之,得丰等所诈下诏书,具奏。

丰等闻,惶怖,会太史言星变逆行,遂共谮震。

及车驾行还,夜遣使者策收震太尉印绶,于是柴门绝宾客。

丰等复恶之,乃请大将军耿宝奏震大臣不服罪,怀恚望,有诏遣归本郡。

震行至城西几阳亭,乃慷慨谓其诸子门人曰:“死者士之常分。

吾蒙恩居上司,疾奸臣狡猾而不能诛,恶嬖女倾乱而不能禁,何面目复见日月。

四知文言文重点词翻译

四知文言文重点词翻译

《四知》者,汉·杨震之铭也。

震,字伯起,弘农华阴人也。

其为文,简练而典雅,言辞精妙,寓意深远。

今译其文,以供学者参悟。

原文:《四知》者,谓天地之至理,人伦之极则也。

夫天地者,万物之所由生,人伦者,万事之所由起。

天地之大德,生而无疆;人伦之极,义而无穷。

是以君子居则思其源,动则思其终,居安思危,思则有备。

是故有备无患,无患则乐,乐则德行备矣。

翻译:《四知》者,说的是天地间最根本的道理,人世间最极致的准则。

天地是万物生成的源泉,人伦是万事起因的根源。

天地间最大的美德,是生生不息;人伦间的极致,是义无反顾。

因此,君子安居时思考事物的起源,行动时思考事物的终结,安于现状时思考可能出现的危险,思考之后就会有所准备。

因此,有了准备就没有祸患,没有祸患就会快乐,快乐了就能具备美德。

重点词翻译如下:1. 四知:指四种知识,即知天地之理、知人伦之极、知德之生、知义之行。

2. 至理:极深的道理,最高的原理。

3. 极则:最高的准则,极致的规范。

4. 万物:宇宙间所有的事物。

5. 人伦:指人与人之间的伦理关系,如父子、夫妇、兄弟等。

6. 生而无疆:生生不息,没有界限。

7. 义而无穷:道义无穷无尽。

8. 君子:指品德高尚的人。

9. 居:安居,处于某种状态。

10. 思其源:思考事物的起源。

11. 思其终:思考事物的终结。

12. 居安思危:在安宁的时候思考可能出现的危险。

13. 思则有备:思考之后就会有所准备。

14. 有备无患:有了准备就没有祸患。

15. 无患则乐:没有祸患就会快乐。

16. 德行:品德和行为。

通过以上翻译,我们可以了解到《四知》所蕴含的哲理。

它告诉我们,只有深入理解天地之理、人伦之极、德之生、义之行,才能做到居安思危,有备无患,从而快乐地生活,具备美德。

这对于我们今天的道德修养、为人处世都有着重要的启示作用。

廉吏文言文翻译及原文

廉吏文言文翻译及原文

【汉】王允《后汉书·杨震传》杨震字伯起,弘农华阴人也。

八岁能通《春秋》,博览群书,无不贯综。

诸儒宗之,称为“关西孔子”。

年四十,举孝廉,辟司徒府,再迁荆州刺史。

其居官清正,不受私谒。

迁为河南尹,教化大行,路不拾遗。

及拜相,震以清白自守,虽位至三公,而家无余财。

其子杨修,年十七,始仕州别驾。

震谓修曰:“吾悉以诚告汝。

仕途险恶,不可不慎。

汝见吾居位,常以廉洁自勉,不取非其道之财。

今吾去,汝宜深自结纳,厚自修饰,以备不时之需。

”修谢曰:“大人教诲,敢不敬从。

”震曰:“吾居官二十余年,未尝见私谒之人。

今吾去,恐汝必为所私。

吾故先告汝,使汝知所守也。

”译文:【汉】王允《后汉书·杨震传》杨震,字伯起,是弘农华阴人。

他八岁就能通晓《春秋》,广泛阅读各种书籍,对无不精通。

许多儒生都尊崇他,称他为“关西孔子”。

四十岁时,他被举荐为孝廉,被征召到司徒府,后来又升迁为荆州刺史。

他在任官期间,清正廉洁,不接受私人的拜访。

后来升任河南尹,他的教化得以广泛传播,路上没有人拾取他人遗失的东西。

等到他被任命为宰相,杨震仍然保持清廉,尽管官至三公,家中却没有多余的财物。

他的儿子杨修,十七岁开始做州别驾。

杨震对杨修说:“我把这一切都诚实地告诉你。

官场险恶,不可不谨慎。

你看到我担任官职,总是以廉洁自勉,不取不义之财。

现在我即将离职,你应该深入结交人脉,好好修饰自己,以备不时之需。

”杨修答道:“父亲教诲,我怎敢不敬重并遵从。

”杨震说:“我担任官职二十多年,从未见过主动来拜访我的人。

现在我离职,恐怕你一定会受到他人的私下拉拢。

我之所以提前告诉你,是让你知道应该坚守什么。

”注:本文所引用的原文及译文均出自《后汉书·杨震传》,作者为东汉史学家范晔。

杨震是东汉时期著名的廉吏,以其清正廉洁著称。

杨震仲字革父翻译

杨震仲字革父翻译

杨震仲字革父翻译1. 杨震四知文言文翻译原文:杨震字伯起,弘农华阴人也.震少好学,明经博览,无不穷究.诸儒为之语曰:"关西孔子杨伯起."大将军邓骘闻其贤而辟之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

”震曰:“天知,神知,我知,子知。

何谓无知!”密愧而出。

后转涿郡太守。

性公廉,不受私谒。

子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”(译文)杨震,字伯起,弘农华阴人。

杨震从小好学,博通经术。

众儒生说:“真是关西的孔子杨伯起啊。

大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,多次升迁,官至荆州刺史、东莱太守。

当他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤银子来送给杨震。

杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么呢?”王密说:“夜里没有人知道。

”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

怎么说没有人知道呢!”王密(拿着银子)羞愧地出去了。

后来杨震调动到涿郡任太守。

他本性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

他的子子孙孙常吃蔬菜,步行出门,他的老朋友中有年长的人想要让他为子孙开办一些产业,杨震不答应,说:“让后代被称作清官的子孙,把这个馈赠给他们,不也很优厚吗?”2. 杨震字伯起文言文注释杨震《后汉书·杨震传》(原文)杨震字伯起,弘农华阴人也。

八世祖喜,高祖时有功,封赤泉侯。

高祖敞,昭帝时为丞相,封安平侯。

父宝,习《欧阳尚书》。

哀、平之世,隐居教授。

居摄二年,与两龚、蒋诩俱征,遂遁逃,不知所处。

光武高其节。

建武中,公车特征,老病不到,卒于家。

震少好学,受《欧阳尚书》于太常桓郁,明经博览,无不穷究。

诸儒为之语曰:“关西孔子杨伯起。

”常客居于湖,不答州郡礼命数十年,众人谓之晚暮,而震志愈笃。

《后汉书·杨震列传》原文及翻译译文(二)

《后汉书·杨震列传》原文及翻译译文(二)

《后汉书·杨震列传》原文及翻译译文(二)《《后汉书·杨震列传》原文及翻译译文(二)》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《后汉书·杨震列传》原文及翻译译文(二)《后汉书·杨震列传》原文及翻译(二)后汉书原文:杨震字伯起,弘农华阴人也。

八世祖喜,高祖时有功,封赤泉侯。

高祖敞,昭帝时为丞相,封安平侯。

父宝,习《欧阳尚书》。

哀、平之世,隐居教授。

居摄二年,与两龚、蒋诩俱征,遂遁逃,不知所处。

光武高其节。

建武中,公车特征,老病不到,卒于家。

震少好学,受《欧阳尚书》于太常桓郁,明经博览,无不穷究。

诸儒为之语曰:“关西孔子杨伯起。

”常客居于湖,不答州郡礼命数十年,众人谓之晚暮,而震志愈笃。

后有冠雀衔三鳝鱼,飞集讲堂前,都讲取鱼进曰:“蛇鳝者,卿大夫服之象也。

数三者,法三台也。

先生自此升矣。

”年五十,乃始仕州郡。

大将军邓骘闻其贤而辟之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

”震曰:“天知,神知,我知,子知。

何谓无知!”密愧而出。

后转涿郡太守。

性公廉,不受私谒。

子孙常蔬食步行故旧长者或欲令为开产业震不肯曰使后世称为清白吏子孙以此遗之不亦厚乎元初四年,征入为太仆,迁太常。

先是博士选举多不以实,震举荐明经名士陈留杨伦等,显传学业,诸儒称之。

(选自《后汉书·杨震列传》)译文:杨震字伯起,弘农华阴人。

八世祖杨喜,汉高祖时因功封赤泉侯。

高祖父杨敞,在汉昭帝时做丞相,被封为安平侯。

父亲杨宝,学《欧阳尚书》,哀帝、平帝时,不问世事,隐居教学。

居摄二年(7),同龚胜、龚舍、蒋诩一道被征召,不受,逃跑,不知所在。

光武帝非常赞赏他的气节。

建武中,公车特别征召他,以年老多病,不应,在家去世。

杨震少年时爱学习,从太常桓郁学《欧阳尚书》,通晓经术,博览群书,专心探究。

“杨震字伯起,弘农华阴人也”阅读答案附翻译

“杨震字伯起,弘农华阴人也”阅读答案附翻译

“杨震字伯起,弘农华阴人也”阅读答案(附翻译)“杨震字伯起,弘农华阴人也”阅读答案(附翻译)阅读下面的文言文,完成4-7题杨震字伯起,弘农华阴人也。

震少好学,受《欧阳尚书》于太常桓郁,明经博览,无不穷究。

诸儒为之语曰:“关西孔子杨伯起。

’常客居于湖,不答州郡礼命数十年,众人谓之晚暮,而震志愈笃。

大将军邓骘闻其贤而辟之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

震日:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

”震曰:“天知,神知,我知,子知。

何谓无知!”密愧而出。

后转涿郡太守。

性公廉,不受私谒。

子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之。

不亦厚乎!”元初四年,征入为太仆,迁太常。

先是博士选举多不以实,震举荐明经名士陈留杨伦等,显传学业,诸儒称之。

永宁元年,代刘恺为司徒。

明年,邓太后崩,内宠始横。

安帝乳母王圣,因保养之勤,缘恩放恣:圣子女伯荣出入宫掖,传通奸赂,尤为骄淫。

与故朝阳侯刘护从兄瑰交通,瑰遂以为妻,得袭护爵,位至侍中。

震深疾之,诣阙上疏,书奏不省。

延光二年,代刘恺为太尉。

帝舅大鸿胪耿宝荐中常侍李闰兄于震,震不从。

宝乃自往候震曰:“李常侍国家所重,欲令公辟其兄,宝唯传上意耳。

”震曰:“如朝廷欲令三府辟召,故宜有尚书敕。

”遂拒不许,宝大恨而去。

皇后兄执金吾阎显亦荐所亲厚于震,震又不从。

司空刘授闻之,即辟此二人,旬日中皆见拔擢。

由是震益见怨。

’三年春,帝东巡岱宗,樊丰等因乘舆在外,竞修第宅,震部掾高舒召大匠令史考校之,得丰等所诈下诏书,具奏。

丰等闻,惶怖,会太史言星变逆行,遂共谮震。

及车驾行还,夜遣使者策收震太尉印绶,于是柴门绝宾客。

丰等复恶之,乃请大将军耿宝奏震大臣不服罪,怀恚望,有诏遣归本郡。

震行至城西几阳亭,乃慷慨谓其诸子门人曰:“死者士之常分。

吾蒙恩居上司,疾奸臣狡猾而不能诛,恶嬖女倾乱而不能禁,何面目复见日月。

《后汉书—杨震传》“杨震,字伯起,弘农华阴人也”文言文阅读理解及译文

《后汉书—杨震传》“杨震,字伯起,弘农华阴人也”文言文阅读理解及译文

《后汉书—杨震传》“杨震,字伯起,弘农华阴人也”文言文阅读理解及译文阅读下面的文言文,完成下面小题。

杨震,字伯起,弘农华阴人也。

震少好学,明经博览,无不穷究。

性公廉,不受私谒。

子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”延光二年,代刘恺为太尉。

帝舅大鸿胪耿宝荐中常侍李闰兄于震,震不从。

宝乃自往候震曰:“李常侍国家所重,欲令公辟其兄,宝唯传上意耳。

”震曰:“如朝廷欲令三府..辟召,故宜有尚书敕。

”遂拒不许,宝大恨而去。

时诏遣使者大为阿母修第,中常侍樊丰及侍中周广等更相扇动,倾摇朝廷。

震上疏,丰等见震连切谏不从,遂诈作诏书,调发司农..上书,指陈得失。

帝..钱谷、大匠材木,各起家舍,役费无数。

寻有河间男子赵腾诣阙发怒,遂收考诏狱,结以罔上不道。

震上疏救之曰:“臣闻尧、舜之世,谏鼓谤木..,立之于朝。

今赵腾所坐激讦谤语为罪,与手刃犯法有差。

乞为亏除,全腾之命,以诱刍荛舆人之言。

”帝不省,腾竟伏尸都市。

会三年春,东巡岱宗,樊丰等因乘舆在外竞修第宅震部掾高舒召大匠令史考校之得丰等所诈下诏书具奏须行还上之丰等闻惶怖遂共谮震云:“自赵腾死后,深用怨怼。

”及车驾行还,夜遣使者策收震太尉印绶,于是柴门绝宾客。

丰等复恶之,乃请大将军耿宝奏震大臣不服罪,怀恚望,有诏遣归本郡。

震行至城西几阳亭,乃慷慨谓其诸子门人曰:“死者士之常分。

吾蒙恩居上司,疾奸臣狡猾而不能诛,何面目复见日月!”因饮鸩而卒,时年七十余。

弘农太守移良承樊丰等旨,遣吏于陕县留停震丧,露棺道侧,道路皆为陨涕。

岁余,顺帝即位,樊丰、周广等诛死,震门生虞放、陈翼诣阙追讼震事,朝廷咸称其忠,以礼改葬于华阴潼亭,远近毕至。

(节选自《后汉书·杨震传》)1.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是()A.樊丰等因乘舆在外/竞修第宅/震部掾高舒召大匠令史考校之/得丰等所诈下诏书/具奏/须行还上之/丰等闻/惶怖B.樊丰等因乘舆/在外竞修第宅/震部掾高舒召大匠令史考校之/得丰等所诈下诏书具奏/须行还上之/丰等闻/惶怖C.樊丰等因乘舆在外/竞修第宅/震部掾高舒召大匠令史考校之/得丰等所诈下诏书/具奏/须行还上之丰等/闻/惶怖D.樊丰等因乘舆/在外竞修第宅/震部掾高舒召大匠令史考校之/得丰等所诈下诏书/具奏/须行还上之丰等/闻/惶怖2.下列对文中加点词语相关内容的解说,不正确的一项是()A.三府:汉代丞相、御史大夫、太尉均可开府,因称三公为三府,三府具有建立府署并自选随员或职员的权力。

杨震拒金原文及翻译

杨震拒金原文及翻译

杨震拒金原文及翻译杨震拒金原文及翻译杨震,字伯起,东汉弘农华阴人。

杨震为官清廉,不谋私利。

他始终以"清白吏"为座右铭,严格要求自己,"不受私谒",这在古代不但是十分可贵的品德,就是在现代也是人们十分欢迎和敬仰的品质。

下面是关于杨震拒金原文及翻译的内容,欢迎阅读!原文杨震举茂才,四迁荆州刺史,东莱太守。

当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,揭见,至夜怀金十斤以遗震。

震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

”震曰:“天知,神知,我知,子知。

何谓无知!”密愧而出。

后转涿郡太守。

性公廉,不受私谒。

子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”译文标准版杨震调任东莱太守,途经王密任县令的昌邑(今山东金乡县境)时。

他曾经发现荆州的秀才王密才华出众,便向朝廷举荐王密为昌邑县令。

晚上,王密前去拜会杨震,王密从怀中捧出黄金。

杨震说:“我了解你的为人,你却不了解我的为人,这怎么可以呢?”可是王密还坚持说:“在夜间是没有人知道。

”杨震说:“天知,地知,我知,你知!你怎么可以说,没有人知道呢?”王密顿时满脸通红,赶紧像贼一样溜走了,消失在沉沉的`夜幕中。

杨震为官清廉,他的子孙们与平民百姓一样,蔬食步行,生活十分简朴。

亲朋好友劝他为子孙后代置办些产业,杨震坚决不肯,他说:"让后世人都称他们为'清白吏'子孙,这样的遗产,难道不丰厚吗!"故事版杨震公正廉洁,不谋私利。

他任荆州刺史时发现王密才华出众,便向朝廷举荐王密为昌邑县令。

后来他调任东莱太守,途经王密任县令的昌邑(今山东金乡县境)时,王密亲赴郊外迎接恩师。

晚上,王密前去拜会杨震,俩人聊得非常高兴,不知不觉已是深夜。

王密准备起身告辞,突然他从怀中捧出黄金,放在桌上,说道:“恩师难得光临,我准备了一点小礼,以报栽培之恩。

”杨震说:“以前正因为我了解你的真才实学,所以才举你为孝廉,希望你做一个廉洁奉公的好官。

【高中文言文阅读】“杨震字伯起,弘农华阴人也”阅读答案(附翻译)

【高中文言文阅读】“杨震字伯起,弘农华阴人也”阅读答案(附翻译)

【高中文言文阅读】“杨震字伯起,弘农华阴人也”阅读答案(附翻译)阅读在下面的文言文中,完成问题4-7,杨震,博奇,红农华音。

他渴望学习。

他经常被欧阳尚书搞得情绪低落。

《明经》被广泛阅读和研究。

儒家的话说:孔夫子杨伯琦在关西。

常客住在湖里,而不是州和县阅读下面的文言文,完成4-7话题杨震字伯起,弘农华阴人也。

震少好学,受《欧阳尚书》于太常桓郁,明经博览,无不穷究。

诸儒为之语曰:“关西孔子杨伯奇。

"常客居于湖,不答州郡礼命数十,众人谓之晚暮,而震志愈笃。

伟大军队的将军邓谷了解了自己的才能并建立了这些才能。

他引用了毛泽东的话,搬到了荆州,担任荆州知事和东莱知事。

县城时,这条路经过昌邑,所以荆州的茂财王被称为昌邑勋章。

他得到了观众的酬劳,并在夜间珍藏了10公斤黄金以引发地震。

地震日期:故人知君,君不知故人,何也?”秘密:“暮夜无知者。

”甄月:天知,神知,我知,子知。

何谓无知!”这个秘密是出于羞愧。

后来,他求助于卓县县长。

公开和诚实,而不是私下。

子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“这样,后代就可以被称为无辜官员的后代,而这是被遗留下来的。

不,太厚了!"元初四,征入为太仆,迁太常。

先是博士选举多不以实,震举荐明经名士陈留杨伦等,显传学业,诸儒称之。

袁永宁,代理刘凯担任司徒。

明朝,邓太后垮台了,里面的宠物开始交叉。

安帝的养母王胜因勤劳的赡养而放纵:圣人的孩子博荣进出贡业,传播通奸和贿赂,尤其傲慢。

于是,朝阳侯爵刘虎联系上了他的哥哥桂,桂以为自己是自己的妻子,获得了护卫王公的头衔,成为了一名仆人。

震深病深,造诣疏,书不内省。

延光二,代刘恺为太尉。

帝舅大鸿胪耿宝荐中常侍李闰兄于震,震不从。

宝乃自往候震曰:“李长诗对国家很重要。

如果他想让公众打开他的兄弟,财宝只能传给他的耳朵。

"震曰:“如果朝廷想要命令三个政府开启通话,有一个圣旨是合适的。

"遂拒不许,宝大恨而去。

古文12.14

古文12.14

杨震字伯起【原文】:杨震字伯起,弘农华阴人也。

震少好学,明经博览,无不穷究。

诸儒为之语曰:“关西孔子杨伯起。

”大将军邓骘闻其贤而辟之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

”震曰:“天知,神知,我知,子知。

何谓无知!”密愧而出。

后转涿郡太守。

性公廉,不受私谒。

子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”【翻译】:杨震,字伯起,弘农华阴人。

杨震从小好学,博通经术。

众儒生说:“真是关西的孔子杨伯起啊。

大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,多次升迁,官至荆州刺史、东莱太守。

当他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤银子来送给杨震。

杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么呢?”王密说:“夜里没有人知道。

”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

怎么说没有人知道呢!”王密(拿着银子)羞愧地出去了。

后来杨震调动到涿郡任太守。

他本性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

他的子子孙孙常吃蔬菜,步行出门,他的老朋友中有年长的人想要让他为子孙开办一些产业,杨震不答应,说:“让后代被称作清官的子孙,把这个馈赠给他们,不也很优厚吗?”曹武惠王,国朝名将,勋业之盛,无与为(1)比。

尝(2)曰(3):"自(18)吾(4)为(1)将,杀人多矣,然(5)未(6)尝以(7)私(8)喜怒辄(9)戮(10)一人。

"其所居(11)堂屋敝,子弟请加修葺,公曰:"时方(12)大冬,墙壁瓦石之间,百虫所蛰(13),不可(14)伤其生(15)。

"其仁心爱物盖如(16)此(17)。

编辑本段注释1.为:成为,作为2.尝:曾经3.曰:说4.吾:我5.然:但是6.未:没有7.以:因为 8.私:个人的,自己的 9.辄:于是,就 10.戮:杀11.居:居住 12.方:正好,刚好 13.蛰:动物在冬眠时潜伏在土中或洞穴中不食不动的状态。

杨震拒赠文言文翻译

杨震拒赠文言文翻译

杨震,字伯起,东汉弘农华阴(今陕西华阴)人。

他勤奋好学,博通经籍,尤其精通《春秋》。

在仕途上,杨震以清廉自守、刚正不阿而著称。

本文将讲述杨震拒赠的故事,展现他高尚的品质。

故事发生在东汉时期,杨震担任荆州刺史。

有一天,他的一位故友张伯瀚来看望他。

张伯瀚原是杨震的旧部,后来因事获罪,被贬至荆州。

杨震得知他的处境后,对他十分关心。

张伯瀚到访后,杨震设宴款待,两人畅谈往事,感慨万分。

在宴会上,张伯瀚见杨震清廉自守,心生敬意。

为了表达自己的感激之情,他决定送给杨震一份厚礼。

张伯瀚说:“伯起兄,你为官清廉,实属难得。

我有一件宝物,愿送与你,以示敬意。

”杨震闻言,微笑着说:“伯瀚兄,你此言差矣。

我自上任以来,一直以清廉自守为信条。

如今你送我礼物,岂不是让我违背初衷?请你收回这份心意,以免我犯下大错。

”张伯瀚见杨震坚决拒绝,心中有些不悦。

他以为杨震是在做作,便再次劝说:“伯起兄,这宝物非同小可,价值连城。

你收下它,既是对我的一片心意,也是对你自己的保护。

请你三思。

”杨震微微一笑,说:“伯瀚兄,你过于看重这宝物了。

我并非不知它的价值,但我要坚守我的信念。

你若真心送我礼物,不如送我一份美德,让我时刻警醒自己。

这比任何宝物都要珍贵。

”张伯瀚听后,对杨震的品德更加敬佩。

他感慨地说:“伯起兄,你真是品德高尚,令人敬佩。

我愿以你为榜样,严于律己,为民造福。

”宴席结束后,杨震将张伯瀚送至门外。

张伯瀚再次提起礼物的事,杨震依然坚决拒绝。

他说:“伯瀚兄,你的心意我领了。

但请记住,做人要坚守信念,不能因小失大。

这宝物你拿回去吧,我们还是以德相交吧。

”张伯瀚被杨震的真诚所感动,终于不再坚持。

他带着礼物离开,心中对杨震的敬佩之情油然而生。

杨震拒赠的故事传遍天下,人们纷纷称赞他的高尚品质。

他坚守信念,不为名利所动,以清廉自守、刚正不阿的形象,成为后世学习的楷模。

这个故事告诉我们,做人要坚守信念,不为名利所动。

只有做到清廉自守,才能赢得他人的尊重和敬佩。

文言文翻译

文言文翻译

四知杨震,字伯起,弘农华阴人。

杨震从小好学,博通经术。

众儒生说:“真是关西的孔子杨伯起啊。

大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,多次升迁,官至荆州刺史、东莱太守。

当他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤银子来送给杨震。

杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么呢?”王密说:“夜里没有人知道。

”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

怎么说没有人知道呢!”王密(拿着银子)羞愧地出去了。

后来杨震调动到涿郡任太守。

他本性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

他的子子孙孙常吃蔬菜,步行出门,他的老朋友中有年长的人想要让他为子孙开办一些产业,杨震不答应,说:“让后代被称作清官的子孙,把这个馈赠给他们,不也很优厚吗?”知心第五伦奉公守法竭尽忠诚,说话办事没有违背法规的。

儿子们有人常劝止他,他就呵斥他们并赶走他们,官吏陈述的书面意见有利于国家的,他都封好上报,他就像这样毫无私心。

他生性诚实,缺少文采,做官时以清廉著称,当时人们把他比作西汉时贡禹(那样明经洁行的人)。

但是他缺少宽容,又不整饬自己的威严,也因此被有些人看轻。

有人问第五伦说:“您有私心吗?”他回答说:“老朋友中有送给我千里马的,我虽然没有接受,但每到朝廷选拔官吏时,我心里总不能忘了他,可始终也没有任用他。

我哥哥的儿子常常生病,我一夜里十次去探望,回来却安安稳稳地睡下;我的儿子有了病,我虽然不去探望,但却整夜睡不着觉。

像这样,难道可以说没有私心吗?”写作特点与朱元思书(那空间的)烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。

(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。

从富阳县到桐庐县(相距)一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。

两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,(高山)凭着(高峻的)形势,奋力直向上耸,仿佛互相竞赛向高处和远处发展;(它们)都在争高,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。

杨震文言文加翻译

杨震文言文加翻译

杨震,字伯起,弘农华阴人也。

震少好学,博览群书,尤善《春秋》。

年四十,举孝廉,辟公府,举茂才,再迁为荆州刺史。

震性刚毅,公正无私,所至之处,必先正己,而后正人。

时宦官当权,震虽居显位,亦能坚守正道,不与世俗同流合污。

初,震为荆州刺史,有故人王密为昌邑令,知震清白,欲以金遗之。

夜过震舍,怀金十斤,至门自通。

震独在,密因曰:“故人知君,故夜中来。

”震曰:“故人知君,君不知故人何也?”密大惊,曰:“以君之高义,何至以货遗故人?”震曰:“以吾所知,故人必不如此。

”密怀金怀还,既而曰:“人穷则变,达则兼善。

今吾穷,故以金相遗,何为不可?”震曰:“吾不受私谒,虽贫,吾岂为五斗米折腰哉!”密惭而退。

后迁为司徒,震益厉清操。

有弟子王俊为昌邑令,谒震于洛阳,盛陈私产,震怒曰:“吾闻‘志士不饮盗泉之水’,岂以伯起之清白,而受王俊之污乎!”俊羞愧,辞归。

震在朝,每议国政,必以公心,不徇私情。

时有一人,素与震有隙,因私怨中伤震,曰:“杨震清白,何得与朝政?”震闻之,曰:“吾不谋私,何忧人言?”卒不受其诬。

震年七十余,病卒。

朝廷为之素服,赠太尉,谥曰“文忠”。

震虽身居高位,而心系百姓,不谋私利,唯求国治。

其清正廉洁,后世传为佳话。

译文:杨震,字伯起,是弘农华阴人。

杨震年轻时就热爱学习,广泛阅读各种书籍,尤其擅长研究《春秋》。

四十岁时,他被举荐为孝廉,被征召到公府,后来又被提升为荆州刺史。

杨震性格刚毅,公正无私,无论走到哪里,总是先端正自己的行为,然后才能端正他人。

当时宦官掌权,杨震虽然身居高位,却能坚守正道,不与世俗同流合污。

起初,杨震担任荆州刺史时,有一位老朋友王密担任昌邑县令,知道杨震品行高洁,想要送他金子。

一天晚上,王密带着十斤金子来到杨震的住处,自己通报姓名。

杨震独自在家,王密趁机说:“老朋友知道您的品德,所以晚上才来。

”杨震说:“老朋友知道您,您怎么不知道老朋友呢?”王密大吃一惊,说:“凭借您的崇高品德,怎么会接受老朋友的财物呢?”杨震说:“凭借我所知道的,老朋友绝不会这样做。

文言文列传的翻译

文言文列传的翻译

杨震,字伯起,弘农华阴人也。

年七岁,就师授业。

诸儒门徒,莫不敬之。

十四岁,举孝廉,辟大将军邓骘府。

后迁侍中,奉使东都。

是时,朝政腐败,贿赂公行。

震以严正自持,不受私谒,天下号为“杨震清风”。

初,震之拜议郎也,其友尝为颍川太守,后迁荆州。

至官,遣车迎震。

震曰:“吾闻古人有言:‘盛名之下,其实难副。

’吾不敢以盛名而自误也。

”遂辞不受。

其友固请,震曰:“吾闻君子不党,吾虽不及古人,所行不敢同也。

”其友惭而退。

及在朝,震以公心正道,敢言直谏,屡遭权贵排挤。

然震不以为意,仍坚守正道。

时人赞曰:“杨震清白,天下独步。

”震尝为太尉,荐举安定梁鸿,鸿辞不受。

震曰:“吾以梁鸿之才,必能辅佐明主,安邦定国。

然鸿不受吾荐,必是有所不为。

吾当勉之,以尽吾心。

”遂不复荐举。

及震之退居私第,门生故吏,咸往问安。

震曰:“吾闻古人有言:‘士为知己者死。

’吾虽不才,亦愿为天下良友。

诸君善自勉励,各求其志。

”言讫,泪下沾襟。

后,震以病卒,年七十一。

其子杨闳,遵父遗训,终身不仕。

震之友梁鸿,亦辞官归隐,终身不仕。

二人皆以清白自守,传为佳话。

杨震之清白,非一日之功。

自幼严于律己,勤于学问,敬于交友,始终如一。

故能成为一代名臣,为后世所敬仰。

译:杨震,字伯起,是弘农华阴人。

七岁时,就开始拜师学习。

那些儒家学者和门徒,没有不敬重他的。

十四岁时,他被举荐为孝廉,被大将军邓骘征召到府中。

后来升任为侍中,奉命出使东都洛阳。

当时,朝廷政治腐败,贿赂公行。

杨震以严正自律,不接受私人拜见,天下人都称他为“杨震清风”。

起初,杨震担任议郎时,他的一个朋友曾经担任颍川太守,后来升任荆州刺史。

他到任后,派人驾车来迎接杨震。

杨震说:“我听说古人有这样的话:‘盛名之下,其实难副。

’我不敢因为名声大而使自己迷失方向。

”于是拒绝接受。

他的朋友坚持请求,杨震说:“我听说君子不结党营私,我虽然不及古人,但我所行不敢与古人不同。

”他的朋友感到惭愧而退去。

在朝廷任职期间,杨震以公心正道,敢于直言进谏,多次遭到权贵的排挤。

杨震字伯起文言文翻译

杨震字伯起文言文翻译

杨震字伯起文言文翻译杨震为官正直,不屈权贵,屡次上疏直言时政之弊,因而被中常侍樊丰等所忌恨。

至延光三年(124年),遭弹劾罢免,又被遣返回乡,途中饮鸩自尽。

汉顺帝继位后,下诏为其平反。

下面是店铺带来的杨震字伯起习题以及解答,希望可以帮到有需要的朋友,欢迎阅读借鉴。

杨震字伯起文言文阅读下面的文言文,完成4~7题。

杨震字伯起,弘农华阴人也。

八世祖喜,高祖时有功,封赤泉侯。

高祖敞,昭帝时为丞相,封安平侯。

父宝,习《欧阳尚书》。

哀、平之世,隐居教授。

居摄二年,与两龚、蒋诩俱征,遂遁逃,不知所处。

光武高其节。

建武中,公车特征,老病不到,卒于家。

震少好学,受《欧阳尚书》于太常桓郁,明经博览,无不穷究。

诸儒为之语曰:“关西孔子杨伯起。

”常客居于湖,不答州郡礼命数十年,众人谓之晚暮,而震志愈笃。

后有冠雀衔三鳣鱼,飞集讲堂前,都讲取鱼进曰:“蛇鳣者,卿大夫服之象也。

数三者,法三台也。

先生自此升矣。

”年五十,乃始仕州郡。

大将军邓骘闻其贤而辟之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

”震曰:“天知,神知,我知,子知。

何谓无知!”密愧而出。

后转涿郡太守。

性公廉,不受私谒。

子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”元初四年,征入为太仆,迁太常。

先是博士选举多不以实,震举荐明经名士陈留杨伦等,显传学业,诸儒称之。

延光二年,代刘恺为太尉。

帝舅大鸿胪耿宝荐中常侍李闰兄于震,震不从。

宝乃自往候震曰:“李常侍国家所重,欲令公辟其兄,宝唯传上意耳。

”震曰:“如朝廷欲令三府辟召,故宜有尚书敕。

”遂拒不许,宝大恨而去。

皇后兄执金吾阎显亦荐所亲厚于震,震又不从。

司空刘授闻之,即辟此二人,旬日中皆见拔擢。

由是震益见怨。

论曰:孔子称“危而不持,颠而不扶,则将焉用彼相矣”。

《杨震传》原文及翻译译文

《杨震传》原文及翻译译文

《杨震传》原文及翻译译文《《杨震传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《杨震传》原文及翻译译文《杨震传》原文及翻译后汉书原文:杨震字伯起,弘农华阴人也。

震少好学,明经博览,无不穷究。

诸儒为之语曰:“关西孔子杨伯起。

”大将军邓骘闻其贤而辟之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

”震曰:“天知,神知,我知,子知。

何谓无知!”密愧而出。

后转涿郡太守。

性公廉,不受私谒。

子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”翻译:杨震,字伯起,弘农华阴人。

杨震从小好学,明习经学,博览群书,对学问没有不深究到底的。

众儒生说:“真是关西的孔子杨伯起啊。

”平常客居在湖城,几十年都不回复州郡的隆重礼聘,人们都说他错过大好年华,但他的志向却愈发坚定。

大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,多次升迁,官至荆州刺史、东莱太守。

当他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么呢?”王密说:“深夜里没有人知道。

”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

怎么说没有人知道呢!”王密(拿着银子)羞愧地出去了。

后来杨震调动到涿郡任太守。

他本性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

他的子子孙孙常吃蔬菜,步行出门,他的老朋友中有年长的人想要让他为子孙开办一些产业,杨震不答应,说:“让后代被称作清官的子孙,把这个馈赠给他们,不也很优厚吗?”《后汉书·杨震传》2、《明史·曹震传》原文及翻译译文《明史·曹震传》原文及翻译明史原文:曹震,濠人。

从太祖起兵,累官指挥使。

洪武十二年,以征西番功封景川侯,禄二千石。

杨震传文言文翻译

杨震传文言文翻译

杨震传文言文翻译杨震字伯起,弘农华*人,杨震少年时爱学习,通晓经术,博览群韦,专心探究。

下面我们一起来看看杨震传文言文翻译,欢迎阅读借鉴。

原文:杨震字伯起,弘农华*人也。

震少好学,明经博览,无不穷究。

诸儒为之语曰:“关西孔子杨伯起。

”常客居于湖,不答州郡礼命数十年。

大将**骘闻其贤而辟之,举茂才,迁东莱太守。

当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑夸,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

”震曰:“天知,神知,我知,子知。

何谓无知!”密愧而出。

*公廉,不受私谒。

子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”延光二年,代刘恺为太尉。

帝舅大鸿胪耿宝荐中常侍李闰兄于震,震不从。

皇后兄执金吾阎显亦荐所亲厚于震,震又不从。

司空刘授闻之,即辟此二人,旬日中皆见拔擢。

由是震益见怨。

时诏遣使者大为阿母①修第,中常侍樊丰及侍中周广、谢恽等更相扇动,倾摇朝廷。

震前后所上,转有切至,帝既不平之,而樊丰等皆侧目愤怨,俱以其名儒,未敢加害。

寻有河间男子赵腾诣阙上书,指陈得失。

帝发怒,遂收考诏狱。

结以罔上不道。

震复上疏救之曰:“臣闻尧、舜之世,谏鼓谤木,立之于朝;殷、周哲王,小人怨詈,则还自敬德。

所以达聪明,开不讳,博采负薪,尽极下情也。

今赵腾所坐激讦谤语为罪,与手刃犯法有差。

乞为亏除,全腾之命,以诱刍荛舆人②之言。

”帝不省,腾竞伏尸都市。

会三年春,震部掾高舒召大匠令史考校之,得丰等所诈下诏书,具奏,须行还上之。

丰等闻,惶怖,会太史言星变逆行,遂共谮震。

及车驾行还,便时太学,夜遣使者策收震太尉印绶,于是柴门绝宾客。

丰等复恶之,乃请大将*耿宝奏震大臣不服罪,怀恚望。

有诏遣归本郡。

震行至城西几阳亭,乃慷慨谓其诸子门人曰:“死者士之常分。

吾蒙恩居上司疾奸臣狡猾而不能诛恶嬖女倾乱而不能禁何面目复见日月因饮鸩而卒时年七十余。

岁余,顺帝即位,樊丰、周广等诛死,震门生虞放、陈翼诣阙追讼震事。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

古诗杨震字伯起,弘农华阴人也翻译赏析文言文《杨震字伯起,弘农华阴人也》选自高中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】杨震字伯起,弘农华阴人也。

震少好学,受《欧阳尚书》于太常桓郁,明经博览,无不穷究。

诸儒为之语曰:“关西孔子杨伯起。

’常客居于湖,不答州郡礼命数十年,众人谓之晚暮,而震志愈笃。

大将军邓骘闻其贤而辟之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

震日:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

”震曰:“天知,神知,我知,子知。

何谓无知!”密愧而出。

后转涿郡太守。

性公廉,不受私谒。

子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之。

不亦厚乎!”元初四年,征入为太仆,迁太常。

先是博士选举多不以实,震举荐明经名士陈留杨伦等,显传学业,诸儒称之。

永宁元年,代刘恺为司徒。

明年,邓太后崩,内宠始横。

安帝乳母王圣,因保养之勤,缘恩放恣:圣子女伯荣出入宫掖,传通奸赂,尤为骄淫。

与故朝阳侯刘护从兄瑰交通,瑰遂以为妻,得袭护爵,位至侍中。

震深疾之,诣阙上疏,书奏不省。

延光二年,代刘恺为太尉。

帝舅大鸿胪耿宝荐中常侍李闰兄于震,震不从。

宝乃自往候震曰:“李常侍国家所重,欲令公辟其兄,宝唯传上意耳。

”震曰:“如朝廷欲令三府辟召,故宜有尚书敕。

”遂拒不许,宝大恨而去。

皇后兄执金吾阎显亦荐所亲厚于震,震又不从。

司空刘
授闻之,即辟此二人,旬日中皆见拔擢。

由是震益见怨。

’三年春,帝东巡岱宗,樊丰等因乘舆在外,竞修第宅,震部掾高舒召大匠令史考校之,得丰等所诈下诏书,具奏。

丰等闻,惶怖,会太史言星变逆行,遂共谮震。

及车驾行还,夜遣使者策收震太尉印绶,于是柴门绝宾客。

丰等复恶之,乃请大将军耿宝奏震大臣不服罪,怀恚望,有诏遣归本郡。

震行至城西几阳亭,乃慷慨谓其诸子门人曰:“死者
士之常分。

吾蒙恩居上司,疾奸臣狡猾而不能诛,恶嬖女倾乱而不能禁,何面目复见日月。

身死之日,以杂木为棺,布单被裁足盖形,勿归冢次,勿设祭祠。

”因饮鸩而卒,时年七十余。

【翻译】杨震字伯起,是弘农华阴人。

少年时代就喜欢学习,曾向太常卿桓郁学习《欧阳尚书》,明习经学,博览群书,对学问没有不深究到底的。

当时的儒生因此说他是“关西孔子杨伯起。

”平常客居在湖城,几十
年都不回复州郡的隆重礼聘,人们都说他错过大好年华,但他的志向却愈发坚定。

大将军邓骘听到他有才能就举荐他,推举他为杰出人才,屡次升迁为荆州刺史、东莱太守。

在他上任时,途径昌邑。

先前他所举荐的荆州秀才昌邑令王密拜见他,在夜里揣着十斤金赠给他。

杨震说:“作为老朋友,我了解你,你却不了解老朋友,这是为什么呢?”王密说:“深更半夜没人知道。

"杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

怎么能说没人知道!”王密惭愧地退出客舍。

后来
他转任涿郡太守。

生性公正廉洁,不接受私人请托。

杨震的子孙经常吃素菜,出门步行,亲戚朋友和长辈有人想让他为子孙置办产业,他不答应,说:“让后世称道他们是清白官吏的子孙,把清名留给他
们,不也是丰厚的遗产吗?" 元初四年,朝廷征召他为太仆,升为太常。

在此之前博士的选拔举荐大多不按实际才华,杨震举荐了明经的名士陈留人杨伦等,使儒学得以彰显承传,众多的儒生都称道他。

永宁元年,他代替刘恺担任司徒。

第二年,邓太后驾崩,宦官宠臣们开始横行。

安帝乳母王圣,借着哺育皇帝的功劳,凭恃恩宠放诞恣肆;王圣的女儿伯荣随意出入宫禁,传通消息,作奸犯科,大行贿赂,尤其骄奢淫逸。

他和已故朝阳侯刘护的堂兄刘瑰私下勾结,刘瑰就娶她为妻,得以承袭护爵,官位做到侍中。

杨震深深痛恨,到朝廷上书进谏,可是奏疏递进后没有回复。

延光二年,代替刘恺担任太尉。

国舅大鸿胪耿宝向杨震举荐中常侍李闰的哥哥,杨震不听从。

耿宝就亲自前往拜候杨震说:“李常侍国家是国家所倚重的人,想让您任用
他的哥哥,我只是传达皇上的意思罢了。

’’杨震说:“假如朝廷想让
三府征聘人才,按规矩应该有尚书的公文。

"于是拒绝他没有答应,
耿宝恨恨地离开了。

皇后的哥哥执金吾阎显也向杨震举荐他亲近的人,杨震又不答应。

司空刘授听到这两件事,随即征召了这二人,十天之内他们都被破格提拔。

从此之后,杨震更加被人怨恨。

延光三年春天,皇帝向东方巡行泰山,樊丰等人趁皇帝车驾在外地,竞相修建宅第,杨震的部属高舒召来工匠拷问,得到樊丰等人假托皇命的诏书,准备以实情全部上奏。

樊丰等人听到消息,极度恐慌害怕,适逢太史令说星象反常,于是他们趁机向皇上共同诋毁杨震。

等到皇帝巡幸还都,便连夜派遣使者策收回杨震的太尉印绶,杨震从此紧闭柴门不接待宾客。

樊丰等人又憎恶他,就请求大将军耿宝诬奏杨震不服罪,心
怀愤恨,皇帝下诏遣送杨震回原籍。

杨震走到城西几阳亭,就慷慨激昂地对他的儿子和门生们说:“死是读书人的本分。

我承蒙国恩身居高位,痛恨奸臣狡猾却不能惩处他们,厌恶后宫作乱却不能禁止她们,还有什么脸面再见天地日月!我死的那天,用杂木做棺材,用布单薄被只盖住形体,不要埋进祖坟,不要设祠祭祀。

"说罢喝毒酒而死,终年七十多岁。

---来源网络整理,仅供参考。

相关文档
最新文档