中国式英语 Chinglish
50个chinglish的例子
50个chinglish的例⼦含泪整理让⼈丢脸的那些“Chinglish(中式英语)2016-08-25 00:00额~学习英语的路任重⽽道远,很多学习英语的⼩伙伴,往往很⽤功,但是收到的效果却是⼀般,这中间可能存在学习⽅法的原因,但有⼀个⼤家很容易忽视的点,那就是我们不经意间就会忽视中西⽅⽂化差异所带来的影响。
有⼈会觉得中西⽅⽂化差异听起来是⼀个很⼤的话题,其实往⼩了说,就是我们在不经意间常常会说⼀些“Chinglish(中式英语)”,我们以讲汉语的⽅式去讲英语肯定是⾏不通的,以汉语的思维去翻译英语那是⼀定会闹笑话的。
就好⽐这个例⼦,“⼤操厅”被翻译成了“big fuck hall”,让⼈看了是⼜想笑⼜尴尬啊!其实,这种思维在很多时候都是在潜意识⾥阻碍我们的英语的学习,所以,天才君为⼤家搜集了⼀些,很丢⼈的“Chinglish(中式英语)”说法,不求帮助⼤家改善思维模式,起码多学多看,多积累吧。
⼀、⽇常⼝语单词类busboy 餐馆勤杂⼯(不是“公汽售票员”)busybody 爱管闲事的⼈(不是“⼤忙⼈”)dry goods (美)纺织品;(英)⾕物(不是“⼲货”)heartman 做⼼脏移植⼿术的⼈(不是“有⼼⼈”)mad doctor 精神病科医⽣(不是“发疯的医⽣”)dead president 美钞(上印有总统头像)(并⾮“死了的总统”)sweet water 淡⽔(不是“糖⽔”)confidence man 骗⼦(不是“信得过的⼈”)rest room 厕所(不是“休息室”)sporting house 妓院(不是“体育室”)black tea 红茶(不是“⿊茶”)black art 妖术(不是“⿊⾊艺术”)white man 忠实可靠的⼈(不是“⽪肤⽩的⼈”)green hand 新⼿(不是“绿⼿”)Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)English disease ⽓管炎(不是“英国病”)Spanish athlete 吹⽜的⼈(不是“西班⽛运动员”)French chalk 滑⽯粉(不是“法国粉笔”)⼆、⽇常表达短句类What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)You don't say! 是吗!(不是“你别说”)You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说⼀遍”)It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。
Ching lish
4
写作中中式英语的特点:
3.不必要的范畴词 EXAMPLE:
1.促进和平统一事业 A: promoting the cause of peaceful reunification B: promoting peaceful reunification 2.中国经济现在还处在落后状态。 A: China’s economy is still in a state of backwardness. B: China’s economy is still backward.
5
解决办法:
大量阅读,经常练笔,培养语感,不断提高英 汉语的熟巧。同时注意文化背景知识和词汇积 累。
谢谢!
3.不同的习惯Different habitual usage 东北—northeast 迟早--- sooner or later 中式英语Welcome to use ATM service 正确:Thanks for using this ATM 中式英语Welcome to ride Line 52 Bus 正确: Thank you for riding Bus Line 52.
Chinglish (中式英语)
1
什么是中式英语?
Chinglish,即"中式英语",也叫“中国 式英语”。中式英语指带有中文词汇、语法、 表达习惯的英语,是一种具有中国特色的语 言。“中式英语”这个词语在英语里面被称 为“Chinglish”,意思是汉语及英语组合而成 的语言。
2
比较常见的中式英语:
EXAMPLE: 4.在将来的30到50年间,我们在经济上将达到经济发 达国家的水平。 A: in another 30 to 50 years, we shall approach the level of the economically developed countries B: in another 30 to 50 years, we shall approach the level of the developed countries (通常情况下,“发达国家”已经意味着是经济上发达 的国家,因此,没有必要再加上修饰语。)
小品剧本中国式英语-Chinglish!
小品-中国式英语《Chinglish》甲:知道吗,最近一东西比较火。
乙:什么?甲:Chinglish,俗称中式英语!乙:你才刚听说?我都知道好久了。
你水平如何?甲:horse horse tiger tiger乙:行啊,那我考考你吧。
甲:try try see乙:你没看见我有多忙吗?甲:you no see,I now very busy乙:不管三七二十一甲:no care three seven two ten one乙:其实理解多了,才觉得这东西有些胡搅蛮缠。
甲:为啥?If you tiger me,I will mountain you!乙:生日快乐变成了“Birthday happy”,上学成了“up shool”,这些东西一点语法都没有。
甲:也不能一棍子打死,“Long time to see”已经成了国际标准词汇了。
乙:What do you think,Who are you?这是英语初学者的必经之路。
甲:是啊,你难道就没这么no three no four过?乙:我一直惭愧的就是我的作文里竟有那样的句子。
甲:说来听听。
乙:One car come,one car go,two car PengPeng,people did.甲:没有人会ten all ten nine,都是Ameriean Chinese not enough.乙:Am I easy I?都一路走过来的。
甲:China people ten thousand year.我们发明的,我们也要用啊。
乙:This is only one no two,啥美式、欧式都没咱的有意思。
甲:因此,大家千万别认真,当个笑料就行了。
乙:最后,祝大家good good study,day day up!。
简析Chinglish
简析“Chinglish”内容提要Chinglish是一种畸形英语,它不等同于中介语,也有异于皮钦语和克里奥尔语,更不是一种国别变体,中国不应该也不需要有一种英语的中国变体。
Chinglish只是一种“糟糕的变体”,不能用于交际。
Chinglish的错误有四大类。
全社会应该重视这一问题,努力减少Chinglish及其在交际中的负面影响。
关键词Chinglish特点变体错误一、“Chinglish”的性质与特点“Chinglish”(中国式/中式英语)是一个奇特的词,该词不论是在英美人编撰的词典还是在我国出版的英汉词典上都很难找到,但我国的英语学习者们却大都知道这个词。
如果谁讲的英语很蹩脚,往往就有人会嘲笑他,说他讲的是“Chinglish”。
在人们的心目中,Chinglish 是一个贬义词,往往同“不规范”、“错误”等词连在一起。
什么是Chinglish呢? 学者们有不同看法。
邓炎昌(1988 :115)的解释是:Chinglish is speech or writing in English that shows the interference of influence of Chinese. Some sentences may be little or more than word for word translations of Chinese expressions. Chinglish may be grammatically correct, but the choice of words or phrases and the manner of expression do not conform to Standard English usage. Although understanding may not be a problem, Chinglish is unacceptable.李文中(1993)认为,Chinglish(中国式英语)“指中国的英语学习者和使用者由于受母语干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范英语或不合英语文化习惯的畸形英语。
Chinglish
——护3 周宏珍
Chinglish is a portmanteau of Chinese and English. The Chinese equivalent is中国式英语 中国式英语.Chinglish 中国式英语 refers to spoken or written English language that is influenced by the Chinese language. Chinglish is commonly applied to ungrammatical or nonsensical English in Chinese contexts .
• Chinglish是Chinese和English的 是 和 的 合成词,意思是中国式英语, 合成词,意思是中国式英语,也就 是我们以前常说的洋泾浜英语。 是我们以前常说的洋泾浜英语。中 国式英语是指中国的英语学习和使 用者由于受母语的干扰和影响, 用者由于受母语的干扰和影响,硬 套汉语规则和习惯, 套汉语规则和习惯,在英语交际中 出现的不合规范或不合英语文化习 惯的畸形英语。 惯的畸形英语。
Upgrade your Chinglish to English
Chinese • 欢迎你到 欢迎你到... • 祝你有个 祝你有个... • 永远记住你 • 给你 • 很喜欢 很喜欢... • 黄头发 Chinglish Welcome you to ... Wish you have a ... remember you forever give you very like ... yellow hair English Welcome to ... I wish you a .... always remember you here you are/go like ... very much blond/blonde
你对中式英语有多少了解
你对中式英语有多少了解调查问卷Chinglish,即"中式英语",也叫"中国式英语"。
中式英语指带有中文词汇、语法、表达习惯的英语,是一种具有中国特色的语言。
"中式英语"这个词语在英语里面被称为"Chinglish",意思是汉语及英语组合而成的语言。
(请用“正”字写在选项后)1·首先你对中式英语有了解吗?A 了解B 似懂非懂C 一脸懵逼2·你觉得中式英语给你的感觉?(eg:No zuo no die;You can you up;we two who and who;Good good study day day up....)A This what?(这是啥?)B 英吹斯挺C 无感D MDZZ3·你觉得哪个是中式英语的表达?(打钩,可多选)A Long time no seeB The price is very suitable for me.C I am not a very good dancer either.D What time is it, please?E Would you like to join our party on Friday?F Don’t talk while you are eatingG I have no experience.4·有在什么场合下用过中式英语?A 考试写作文时B 闲谈娱乐时C 火气骂人时D All the timeE Never5·觉得需不需要规避中式英语呢?A 需要B 不需要C 无所谓D 部分需要1·觉得中式英语会带来的影响?(对社会,对个人)2·你有什么方法规避中式英语?(感谢你的回答,请最后一位同学把调查问卷放到班级后门板,O(∩_∩)O谢谢)。
中式英语
)语言。 中式英语在英语被称为“Chinglish”,是 汉语及英语的英文混合而成的合体字。
美 人交谈,这种英语被讥称为“洋涇浜”英语。
Back
Western influence
从最早我们自己讽刺初学者英文水平低,到后 来好多外国人搜集散布在公共场合里不经意间的 “巧妙”错用,再到如今中国人开始故意错用甚至 自创英语单词,中式英语(Chinglish)的内涵在 不断地被拓展,人们对中式英语的态度也由开始的 拒绝、嘲笑转变为欣赏、把玩甚至鼓励。语言是时 代变迁最敏感的反应器,中式英语繁盛的背后是中 外交往更加密切、中国国际影响力的增强———在 “Long time no see”、“Good good study,day day up”之后,也许会有更多中式英语成为外国人 的日常用语。
•
让人意外的是,大多数外国人并不讨厌中式英语,还有不少人真心喜欢。也许跟外国 朋友的鼓励有关系,最近一段时间,许多中国人开始按自己的方式自创英语词汇和句 子,如Smilence这样类似Brangelina(布拉德· 皮特和安吉丽娜· 朱莉夫妻的合称)的 “自创合成词”。也有些词把汉语里的俏皮话直译过来,造成错位和有趣的效果,比 如“We two who and who?”(咱俩谁跟谁?),“No wind, no waves.”(无风不起 浪),“If you want money, I have no. If you want life, I have one.”(要钱没有,要命一 条),“American Chinese not enough”(美中不足)。新华社报道称这是“中国式俏 皮话丰富了英语”——而这是一种创新的中式英语。 老外对中式英语的喜欢看似 意外,其实也容易理解。就好像我们看到外国人学中文,即使错误频出,也不会瞧不 起对方一样。而就在学英语的中国人努力改正中国式的语病时,许多外国人却在热心 地收集和整理散落在各个角落的中国式英语。当然也有老外充当“语言**”努力帮中国 城市纠正错误的英文,像北京第二外国语大学的杜大卫。不过,就像英国《卫报》的 报道所言,更多老外觉得中国式英语“错得韵味十足”,为字母语言添加了调味剂。 对来过中国的老外来说,拍下中式英语的招牌然后上传到网上,已经变成一种时尚。 在照片分享网站Flickr上,中式英语的照片已达4千多张,甚至老外们开始交流起哪个 风景区和城市的中式英语最多,比如广州的莲花山就是几个老外公认的中式英语的繁 盛地。 而总部位于美国德克萨斯州的“全球语言监测机构”(GLM)则从全球视 野和英语语言发展的角度给予了中式英语热情洋溢的高度评价。从2005年开始起, Chinglish就被其评为影响全球的十大词汇之一。GLM认为,中式英语正在促使英语产 生深刻的变革,大量的中文词汇进入英语,成为英语新词汇最主要的来源,比率可达 20%。他们每年都会评选出年度最受关注的中式英语,比如2006年的 “No Noising” (别吵,地道英语为“Quiet, please”)、 “Question Authority”( 问讯台,地道英语 为“Information Booth”),2008年的Deformed Man Toilet (残疾人厕所,地道英语 为“Handicapped Restroom”)、 Airline Pulp(航空餐,地道英语为“Food Served Aboard Airlines”)。GLM认为:中文具有令人惊讶的复杂性和丰富性,其产生新词和 接受外来新词的能力非常强,而中式英语是一种“可喜的混合体”。
中式英语产生的原因及对策
中式英语产生的原因及对策一.中式英语产生的原因中式英语(Chinglish)是指中国的英语学习者和使用者由于受到母语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范的英语或不合英语文化习惯的,具有“中国特色”的畸形英语。
中式英语作为一种主要由于汉语语言、文化及其思维干扰引起的错误,在非英语专业学生的英语语言输出中常常会出现。
这些中式英语表现形式各异,大大削弱了跨文化交际的效果,有些甚至影响跨文化交际的顺利进行。
英语和汉语属于两种不同语系的语言,因而在语音、语法、文化背景等方面存在着诸多差异。
这就意味着中国人在学习作为第二语言的英语时会遇到许多困难,会出现许多错误。
1.历史原因十七世纪三十年代,英国商人首次来华,也带来了他们的语言。
那个时候,中国人讲的英语就是现在人们知道的洋泾浜英语,这种蹩脚英语源于当地居民与英国商人们的交流。
它的形成具有历史意义。
洋泾浜英语交流起来十分吃力。
很容易产生误解。
无论是发音还是语法都比今天的中式英语(Chinglish)还要可怕的多。
以发音为例:来是康姆(come)去是谷(go),如此如此沙咸沙(so and so)。
十九世纪后期国家的教育机构开始教授标准英语。
洋泾浜英语的使用者大大减少,即便如此并不代表使用者的英语都是标准的。
由于对母语为英语的西方国家文化及表达方式的不了解。
学习方法的不正确使得中式英语(Chinglish)的问题显得犹为突出。
2.文化差异语言深植于文化,两者相互作用。
相互影响。
为什么中国人将红色视为喜气吉祥,而西方人则视其为血腥暴力?这就是双方文化差异所至。
同理,为什么很多中国人都明白英语语法,表达也符合规范,但就是不够地道?有的句子理解起来甚至还很困难?也是由于对英语国家的文化缺乏了解。
比如朋友带着礼物来家做客,中国人会礼貌性地说“你真是太客气了”但是表达出来却是“you are so polite”,变成了“你真是太有礼貌了”(回答的人会说“哪里哪里”即大家熟知的“where,where”但是现在人们注意到这个表达的不准确性,已经很少有人使用了。
中式英语Chinglish你说过吗
引导语:在各个英语学习论坛上,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都是中国人写的。
不过我看到过一篇长文,也是有关Chinglish的,但却是美国人写的,很有意思。
这篇长文的标题是Chinglish 2 English(从中式英语到标准英语),作者是浙江大学的美国外教Chuck Allanson,内容则是Chuck在中国五年任教期间所听到、所看到的各种Chinglish说法。
比如Chuck第一次来中国,下飞机后,负责接待他的东北某大学英语系陈老师说:您刚到,我们吃点饭吧。
我们要点Chinese dumpling(饺子)和Chinese beancurd(豆腐),您看可以吗?Chuck以前从未听说过这两种东西,但出于好奇,就说可以,结果饭菜端上来一看,原来就是ravioli(饺子,来自意大利语)和tofu(豆腐,来自日语)。
Chuck当时心里暗想,这两种东西,国际上早已经有通用的说法(ravioli和tofu),他们中国人为什么还要用那种生僻的说法呢?以后Chuck跟陈先生混熟了,就问他,当初你为什么不说ravioli和tofu呢?陈先生听了大吃一惊,连忙解释说,我真的不知道这两个词,而且我们的《英汉词典》上也没有这两个词。
于是Chuck开始意识到,中国的英语教师、英语课本、甚至英语词典肯定存在问题,否则不可能发生这种事情。
在中国五年的任教期间,Chuck收集了大量的Chinglish说法,从中挑选出一组最常见的,编写了上面提到的那篇长文。
下面就是这些Chinglish说法,其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法。
①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...①给你② give you ③ here you are①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's apity说法太老)①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans①修理② mend ③ fix/repair①入口② way in ③ entrance①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious①应该② should ③ must/shall①火锅② chafing dish ③ hot pot①大厦② mansion ③ center/plaza①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous 在中国被滥用)①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off①车门② the door of the car ③ the car's door①怎么拼? ② how to spell? ③how do you spell?①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told①等等② and so on ③ etc. etcetera①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far①农民② peasant ③ farmer①宣传② propaganda ③ information英语中12个典型的中国式错误1. 这个价格对我挺合适的。
中式英文求正解
中式英文求正解中国式英语分为两种。
一种是Chinese English,一种是China English。
其中Chinese English就是Chinglish,是用中式的语法和英式的词汇组合成的,属于语言不规范使用。
而China English指的则是中国特有的东西,是允许存在的。
比如“饺子、功夫、气功、阴阳”等词,都用音译进入了英文词典。
生活中的Chinglish(中式英语)既是小错误小尴尬,也会令人捧腹大笑。
1. How are you ? How old are you? 怎么是你,怎么老是你?2. You have seed. I will give you some color to see see. Brothers!Together up!你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上!3. Dragon born dragon, chicken born chicken, mouse"s son can make hole!龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞!4. Go past, no mistake past. 走过路过,不要错过5. Four Glad Meatballs 直译:四个开心的肉球被用为:四喜丸子6. Wash after relief 用过请冲水解释:中国的厕所光冲(flush)不行,居然还要“洗”7. You ask me,me ask who?你问我,我问谁8. Heart flower angry open. 心花怒放9. One car come,one car go,two car pengpeng,one car died! 关于一场车祸的描述10. Horse horse tiger tiger. 马马虎虎11. Good good study, day day up. 好好学习,天天向上12. No three no four. 不三不四13. Know is know, noknow is noknow. 知之为知之,不知为不知If you want money,I have no;if you want life,I have one! 要钱没有,要命一条14. watch sister 表妹15. fire big 火大Chinglish错误范例:1.Good good study, day day up.建议翻译:Study hard and make progress every day.注:make progeress 取得进步2、你走后门了吧?Chinglish错误范例:Did you walk through the back door?建议翻译:Did you pull some strings?注:pull some strings 表示“找关系,走后门”3、给他点颜色看看。
中国人最常挂在嘴边的Chinglish 你中了几枪
中国人最常挂在嘴边的Chinglish 你中了几枪?1. 我非常喜欢它✘中国式:I very like it.✔美国式:I like it very much.这个错误基本上是每个人都会出错的,原因非常简单,就是因为在使用中文思维,然后翻译成简单的英语(课程)表达,这是非常危险的一个习惯。
2. 我没有男朋友✘中国式:I have no boyfriend。
✔美国式:I don’t have a boyfriend。
3. 他的身体很健康✘中国式:His body is healthy。
✔美国式:He is in good health.You can also say: He’s healthy。
4. 这个价格对我挺合适的✘中国式:The price is very suitable for me.✔美国式:The price is right.suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。
The followingprogramme is not suitable for children.在这组句子中用后面的说法会更合适。
5. 你是做什么工作的呢?✘中国式:What’s your job?✔美国式:What’s your occupation?what’s your job?这种说法难道也有毛病吗?是的。
因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?6. 我没有经验✘中国式:I have no experience。
✔美国式:I don’t know much about that。
I have no experience这句话听起来古里古怪,因为您只需要说:那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。
I am not really an expert in this area。
中式英语chinglish 和english
Chinglish 2 Englishravioli(饺子,来自意大利语)tofu(豆腐,来自日语)。
在中国五年的任教期间,Chuck收集了大量的Chinglish说法,从中挑选出一组最常见的,编写了上面提到的那篇长文。
下面就是这些Chinglish说法,其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法。
①欢迎你到... ②welcome you to ... ③welcome to ...①永远记住你②remember you forever ③always remember you(没有人能活到forever)①祝你有个... ②wish you have a ... ③I wish you a ...①给你②give you ③here you are①很喜欢... ②very like ... ③like ... very much①黄头发②yellow hair ③blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)①厕所②WC ③men's room/women's room/restroom①真遗憾②it's a pity ③that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)①裤子②trousers ③pants/slacks/jeans①修理②mend ③fix/repair①入口②way in ③entrance①出口②way out ③exit(way out在口语中是crazy的意思)①勤奋②diligent ③hardworking/studious/conscientious①应该②should ③must/shall①火锅②chafing dish ③hot pot①大厦②mansion ③center/plaza①马马虎虎②so-so ③average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)①好吃②delicious ③good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)①尽我最大努力②try my best ③try/strive(try的本意就是try my best)①有名②famous ③well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)①滑稽②humorous ③funny/witty/amusing/entertaining①欺骗②to cheat ③to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off①车门②the door of the car ③the car's door①怎么拼? ②how to spell? ③how do you spell?①再见②bye-bye ③bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)①玩②play ③go to/do(play在中国被滥用)①面条②noodles ③pasta(noodles有些孩子气)①据说②it is said ③I heard/I read/I was told①等等②and so on ③etc.①直到现在②till now ③recently/lately/thus far①农民②peasant ③farmer①宣传②propaganda ③information。
中式英语-chinglish
EXAMPLE:
4.在将来的30到50年间,我们在经济上将达到经济发 达国家的水平。
A: in another 30 to 50 years, we shall approach the level of the economically developed countries
B: in another 30 to 50 years, we shall approach the level of the developed countries (通常情况下,“发达国家”已经意味着是经济上发达 的国家,因此,没有必要再加上修饰语。)
4 写作中中式英语的特点:
6.语法错误Syntactic Error
EXAMPLE: 请再给我两小时。 A:Please allow me more two hours. B:Please give me another two hours. 和他结婚以后,她的麻烦就开始了。 A:After marrying him, her trouble began. B:After marrying him, she began to have troubles.
3 中式英语产生的原因:
1.文化差异Cultural difference 自由恋爱 free love free choice of marriage partner
2.不同的思维方式Different thought pattern The Chinese Team won the American Teem. 中国队战胜了美国队 The Chinese team beat the American Team. 中国队打败了美国队.
3.不同的习惯Different habitual usage 东北—northeast 迟早--- sooner or later 中式英语Welcome to use ATM service 正确:Thanks for using this ATM 中式英语Welcome to ride Line 52 Bus 正确: Thank you for riding Bus Line 52.
CHINGLISH
Example
• People mountain people sea! • Good good study, day day up!
2 Main Causes of Chinglish
1 2 3 4 Direct Translations Out of Date: Grandmother’s English
English language that is influenced by
the Chinese language and has the
features of lish)指中国的英语学习者和使用者由于受母语 的影响和干扰,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合 规范或不合英语语言和西方文化习惯的畸形英语。
Still more Chinglish
• • • • • 小明:I am sorry! 老外:I am sorry too! 小明:I am sorry three! 老外:What are you sorry for? 小明:I am sorry five!
Personification
Out of collocation Overused causative verb “make” or “let Unnecessary modifiers
5
6
(1) Direct Translations
Chinese
豆腐
Chinglish
bean curd
English
nation.
(4) Out of Collocation
来信写到:
the letter writes
(the letter writes属搭配不当,也是拟人化)
the letter reads
Chinglish 中式英文
3.来源
• 最早期的中式英语应该在香港出现。当时英国强行 租借香港岛,在货物起卸区,有不少经常与洋人打交 道的人慢慢从洋人口中学得几个简单的英文词语,就 用自己的方式把这些刚学会的英语组成字句。这些字 句,有不少甚至已经溶入英语之内。(例如:打招呼 时说的“Long time no see!”)
央视记者中式英语雷翻众人
But„
• American English
• 美式英语在音韵上是趋于保守的,例如:大多数 情况下当代美式英语都有卷舌音(又称翘舌音) ,字母r在辅音前也要发音。
• British English
• 英国口音的特点,就是抑扬顿挫,几乎每个音节 都发的清清楚楚,长韵母音和短韵母音有十分明 显的区别 。
Personal opinion
Chinglish
End
Thank you for your appreciation.ຫໍສະໝຸດ But„• 日式英语
• 日式英文类似于一种日本人自己糊弄自己,自己 发明创造的,只有自己听得懂的,号称是英语的 英文。就是把所有英语单词都用日语平假名片假 名来发音,26个英文字母都有其读音的英文。
• 印式英语
• 印度英语要追溯到英国统治印度的将近200年间, 当时印度民间使用的英语受到印度本土兴都语( Hindi)的影响,两者逐渐融合成独特风格的新语 种:印度式英语。
• 近日,一段央视记者采访 赞比亚发展署官员的视频在微 博上迅速走红。视频中的男记 者操着一口流利的“中国方言 式英语”和发问,所幸赞比亚 官员能够听得明白并对答自如, “雷倒”一片网友。 26日的《朝闻天下》中,央视记者 专访了赞比亚发展署总监安德鲁。这条播 出时间仅1.5分钟的新闻在昨天成为了微 博的热议头条。新闻中,出镜的央视男记 者一共用英语提出了三个问题。他的中式 发音让网友称听出了“好熟悉的味道”, 有的还质疑他“是不是用汉语拼音标注法 学的英语?”
中式英语Chinglish清单(课堂PPT)
偷时,喊警察) ▪ (5)Do not climb the rocketry (不要翻越石墙,
rocketry应为rock wall)
16
▪ ① 欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
a pity说法太老)
① 裤子 ② trousers ③ pants/slacks/jeans
① 修理 ② mend ③ fix/repair
① 入口 ② way in ③ entrance
① 出口 ② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的
意思)
① 勤奋 ② diligent ③
▪ 英语的“点名”是 call the roll,而 call one's name(s)的意思是“谩骂某人”。roll 有 “名册”的意思,又如:remove sb.'s name from the roll(把某人除名)。
21
▪ "JM是首位进入决赛的种子选手 " 【英文对 比翻译】
▪ Chinese Style —— JM is the first seed player to reach 询了一些英文人士(非美国人),他们基本 同意这个美国教授的看法,以上蓝色字体 部分。而红色字体部分,是他们认为更好 的说法,或者至少与所谓的“标准英语” 一样使用。在此需要注意是,“标准英语” 应该不等于“美国英语”,也许那位美国 教授说的“标准”就是指“美国英语”吧
19
▪ “真是让人笑掉大牙啊。” 比翻译】
① 永远记住你 ② remember you forever ③ always
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Available
1. 对不起,没座了。 Chinglish: Sorry, we have no seats now. Revision: Sorry, no seats available. 2. 网站暂时无法访问。 Chinglish: This website can't be visited temporarily. Revision: Website Temporarily Unavailable. 这个词有点怪,是形容词,但是一般放到所修饰的词后面。 凡句子中含有是“有…可以用到”的时候都可以考虑这个 词。这个词关系到我们思维方式,而不是这个词用法有多 复杂。反义词是unavailable. 有时候尽管不是非用available/unavailable不可,但是多 用一些,看起来正宗。 在中搜索结果: 是约有441,000,000项符合 available的查询结果,即4亿多条.
Difference
1. 你说的什么移动, 联通, 我看还不一路货色。 You’re talking about Telecom and Unicom. The way I see it, they make no differences at all. 2. 这种化妆品你用用看,效果绝对不一样。 Chinglish: Please use this kind of cosmetics, the effect is absolutely different. Revision: Please try this sort of cosmetics, I bet it’ll make a big difference. Beg to differ 3. 上帝啊,再给我一次机会,我不会再这样了。 Chinglish: God, please give me a chance again, I won’t do this again. Revision: God, please grant me another chance, and I’ll make a difference. 西方人崇尚个人奋斗,追求与他人不一样。这个词,对于他们来说,太 神圣了。在中,make a difference这一短语搜索结果近600万。 Make a difference(有很大不同)或make no differences(没什么不 同)。凡是一样不一样,都可以考虑这2个短语。
Offer
1. 谢谢你的好意,不过我可以走回去。 Chinglish: Thank you for your goodwill, but I can go home on foot. Revision: Thanks for your offer, but I can walk home. 2. 全国人民纷纷向灾区伸出了援助之手。 Version 1: People from all over the country all gave their hands to the disaster area. Version 2: People from all over the country are offering helping hands to the disaster area. 3. 他给了一件工作给我。 Version 1: He gave me a job to do. Better version: He offered me a job. Offer可以做动词用,也可以做名词用。还有一些固定搭配,其中Job offer非常红。 凡是带有“给予”. “善意提供的(帮忙)”等意思,就可以考虑offer这 个词。我们可以把give一些空间让点给offer。 这个机会可是我最后给你的。答应不答应随你的便。 This is my last offer to you. Take it or leave it.
Pointless
1. 你这样做是什么意思? Chinglish: What is your meaning in doing this? Revision: What's your point? 2. 如果你抽烟的话,就别怕得癌症。问“上帝怎么这样对我 啊”没什么意义。 Chinglish: If you smoke, you should not be afraid to get lung cancer. It’s meaningless to ask “why did God do this to me?”. (注: meaningless可用,但是老外不爱用,爱用的是我们) Revision: If you smoke, you should be prepared to get lung cancer; it's pointless to ask "why did God do this to me?" 提到这个词,完全是meaning 一词在作怪。要转变中式思维 习惯,就别怕“矫枉过正”。以后凡是遇到“有意义,没意 义”的时候,先考虑point/pointless,而不要先考虑meaning 什么的。
Access
1. 我这里上不了网。 Chinglish: I can’t go on internet here. (老外还 以为是你有事. 或这里不适合而不能上网) Revision: I can’t access the web/the internet here. (说明想上但是上不了) 2. 天!今天我邮箱打不开了! Chinglish: My god! I can’t open my mail box today! (也可以这么说,但是这不如下面的好) Revision: My god! I can't access my mail box today!
Afford
1. 这顶帽子贵得也太离谱了,我买不起。 Chinglish: This hat is extremely expensive, I can't buy it. Revision: This hat is so expensive that I can't afford it. 2. 这个村子里好多儿童都上不起学。 Chinglish: Lots of kids can’t go to school because they’re poor. (意思表达出来了但是不精练) Revision: Plenty of kids in this village can't afford to go to school (can't afford education). 3. 抱歉,我跟你玩不起。 Chinglish: Sorry, I can't play with you. Revision: I can't afford to play ''games'' with you, sorry. 意思是买的起,付得起. 花得起时间. 金钱. 精力等。 但是Afford只能表示能力,不表示意愿。例如我们可以说I’m willing to pay, but I really can’t afford it,而不能说I’m willing to afford it。
Chinglish
Try
1. 这蛋糕真好吃,你尝点。 Chinglish: This cake is so delicious, please eat a little. Revision: The cake is so delicious. Please try some. 2. 这样不行,你再看看。 Chinglish: It won't do. Please see it again. Revision: It won't do. Please try again. 3. 我做过一两次,都失败了。 Chinglish: I did one or two times, but I failed. Revision: I tried a couple of times, but I failed. 4. 请您放心,我一定有多少力,出多少力。 Chinglish: Please put down your heart. I''ll give all my strength out. Revision: Don't worry, I'll try my best. 5. 这件裙子真漂亮,你穿上看看? This skirt looks so beautiful. Would you please try it? 凡是带有“尝试”. 做事没底但是还是做了等,可以选用try一词,简单 又实用。在中对try的原形进行搜索,“约有158,000,000项 符合try的查询结果”,也就是近1.6亿个结果。可见try是多么受欢迎。
Sense
1. 我很喜欢他。他很有幽默感。 Chinglish: I very like him. He is very humorous. Revision: I like him very much. He has a good sense of humor. 2. 我知道,不过有的地方没什么意义。 Chinglish: I know, but it’s meaningless in some places. Revision: I know, but again at some point it doesn't make any sense. 3. 什么?至少六周?这样做有什么意义呢? What? At least 6 weeks? Does it make any sense?(或what’s your point?) Make sense,not make sense, talk some sense into him,etc.