导师推荐意见书

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
指导教师姓名及职称:巩湘红教授所在单位:青岛理工大学外国语学院
对论文的推荐意见(包括论文的优缺点、数据、材料收集、论证、结论是否正确,有无新的见解等)
作者选取了著名作家余秋雨的系列散文《品鉴普洱茶》作为翻译实践文章,以功能对等理论为框架以期对茶文化翻译提供一些借鉴。该选题具有较强的实践运用价值,有利于向外国推广茶文化,然而,由于文本文学性较强,包含独特的文化因素,文中综合运用了对偶,比喻,排比等修辞手法构成磅礴的语言气势,极富张力和文采,有一定的难度和挑战性,在翻译领域的研究也比较少见,因此,如何将这篇佳作译成英文,考验作者的翻译功力,是具有价值和挑战性的尝试。
从整体看,首先,论文结构合理,层次分明,提供了一些有价值的思路方法,对于茶文化领域的翻译有一定启发;其次,作者巧妙运用功能对等理论解决散文翻译中遇到的借物抒情,直译不通等问题,并以此为切入点进行翻译策略的探索,同时尝试形成茶文化翻译的标准。但论文中尚存在不足之处如下:第一,语言表达不够严谨准确,多处出现拼写和语法错误,如:“choses”,“After tea drinking……”;第二,译文翻译稍显稚嫩,未能完全传递出原文的意境。
曲阜师范大学
专业学位硕士研究生毕业(学位)on Translation ofA Taste of Pu’er Tea起止时间:2014年3月—2015年3月
《品鉴普洱茶》翻译实践报告
研究生姓名:郭晗学号:2013300274入学时间:2013年9月
专业学位类型:翻译硕士专业领域:英语笔译
总体而言,研究内容具有较强的实践运用价值,引证资料丰富,可以支持论点,全文条理清晰,表达准确流畅;论文观点明确,评述得当,能综合运用翻译理论和方法解决所研究的问题符合学术
论文的规范要求。反映出作者比较全面地掌握了该研究领域的基础理论和专业知识。
指导教师(签名):
年月日
注:本表需一式两份,正反面打印
相关文档
最新文档