关于办公室的英语词汇

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Scandal
Involves something damaging to the company or staff that was previously11 hidden and comes to light.
中:
像葡萄藤般传播的传闻/小道消息
信息在公司内迅速非正式传播的过程。这些信息可以通过口头、电子邮件、甚至是文字形式传播。在很多公司里,新闻、谣言、闲言碎语,还有各种信息可以在很短的时间内传到几百或几千个职员的耳朵里。
中:
以下是一些与工作任务分配状况和报告相关的术语的典型用法。
►项目进展得怎么样?
非常好!我们要提前完工了。
我们正按计划进行。
坦白地说,我们有点落后了。
►兄弟们,我们落在了计划的后面。让我们加快速度吧。
►已经完成70%了。
►工作将会准时完成。
►我们快完工了。
►新项目里的标志性事件确定下来了吗?
►让我们回顾一下公司上年度的重大事件。
传言
与闲言碎语相近,但比较起来更多是建立在一些事实或半事实的基础上。
散布谣言
不怀好意地散播谣言。
同事之间
那些发生在同事之间的闲言碎语、谣言、信息等的传播。
小集团
一组员工因共同的信仰、兴趣或性格而结集在一起。他们通常排斥那些与他们格格不入的外人的加入。
搞特殊关系
俗语,用于形容那些想通过不正当关系向上爬的野心十足的人。
►我们的交付日期是哪天?
►不能再推迟了。最后期限是下周五下班时。
►我们正处在关系到整个工程成败的关键时刻。
归纳推理
在词汇上,请注意是“bottom up”,而不是“bottoms up”,“bottoms up”是酒保在打烊前对顾客说的话。
►Le's review our company's milestones for last year.
►What delivery date are we looking at?
►There must be no further delays. The drop-dead date/deadline is next Friday's close of business.
target. Let's speed things up.
►It’s 70% done.
►It'll be completed on time.
►We're halfway2 there.
►Have the milestones3 been identified for the new project?
Kiss a lot of frogs
Colloquial10 term used to describe an upwardly ambitious and aggressive person who wants to climb the ladder by having questionable relationships.
公众丑闻
那些先前被隐瞒的有损于公司或员工的秘密后来被暴光。
扩展:工作任务分配状况和报告相关的英语术语
英:
Following are typical usages of the terms associated with work assignment status or reporting:
►How's the project going?
关于办公室的英语词汇
英:
Grapevine
The process through which information gets spread unofficially throughout the company. Can be word of mouth, email, or even a hand-written piece of paper. In most companies, news, rumors2, gossip and information can spread to hundreds or thousands of employees in a very short time.
Back-biting
Malicious4 talk that undermines someone's reputation or unfairly criticizes someone's work when they're not around.
Gossip
Loose talk to disclose something, often of questionable5 veracity6, that is better kept to oneself. Can involve talking about an individual, a group, company issues. Can be business-related or personal.
►Were approaching the critical point for success or failure of this project.
Inductive reasoning
In the Vocabulary section, please note that it's a "bottom up" approach and not "bottoms up", which is the kind of thing the bartender says to customers when he's trying to close for the night!
Brown-nosing/kissing up/sucking up
Being overly friendly with the boss, or upper management, or anybody with some power or control, with the intent of getting favors from them, such as promotions3, raises, bonuses, etc. In many cases, it is possible that there are other employees who merit these advantages more than the brown-noser.
拍马屁
与老板、上层管理人员或任何握有权力的人过于亲近,为了讨好他们以获得类似于提拔或多分红利之类的好处。可是,在很多情况下,其他的员工比这些拍马屁者更有可能获得这些好处。
诽谤
在背后诋毁别人声誉或对别人的工作做出不公正的批评。
闲言Βιβλιοθήκη Baidu语
对不便于传出的事情的闲谈,往往有失客观性。谈论的对象可以是个人,一个集体,或者是公司事务。内容可以是与工作有关或者是与私人有关。
Great! We're way ahead of schedule.
We're right on target.
Well, frankly1, we're running a little behind.
►Folks, we're behind the eight-ball in meeting our sales
Rumors
Similar to gossip, but usually more based on some factual element or half-truth.
Rumor1 mongering
Spreading a rumor with malicious intent.
Peer-to-peer
Gossip, rumors, information-spreading, etc. that takes place among employees of the same rank.
Cliques7
Group of employees who stick together bound by common beliefs, interests, and/or personalities8. They are usually resistant9 to allowing outsiders in who they feel are different from them.
相关文档
最新文档