中世纪经典情书
拿破仑致约瑟芬-经典情书
拿破仑致约瑟芬-经典情书第一篇:拿破仑致约瑟芬-经典情书拿破仑致约瑟芬1796年11月13日于维洛那我不爱你,一点也不;相反,我讨厌你──你是个淘气,腼腆,愚蠢的姑娘。
你从来不给我写信,你不爱你的丈夫;你明知你的信能给他带来莫大的快乐;然而,你却连六行字都没给他写过,即使是心不在焉,潦潦草草地写的也好。
高贵的女士,你一天到晚干些什么呢?什么事这么重要,竟使你忙得没有时间给你忠诚的爱人写信呢?是什么样的感情窒息和排挤了你答应给他的爱情,你那温柔而忠诚的爱情呢?那位奇妙的人物,你那位新情人,究竟是个什么样的人物,竟能占去你的每一分钟,霸占你每天的光阴,不让你稍稍关心一下你的丈夫呢?约瑟芬,留神点,说不定那个美丽的夜晚,我会破门而入。
我的爱人,得不到你的讯息,确实使我坐立不安。
立即给我写上四页信来,四页充满甜蜜话语的信,我将感到无限欣慰。
希望不久我将把你紧紧搂在怀中,吻你亿万次,象在赤道下面那样炽烈的吻第二篇:拿破仑致约瑟芬的情书1796年11月13日于维洛那我不爱你,一点也不;相反,我讨厌你--你是个淘气,腼腆,愚蠢的姑娘。
你从来不给我写信,你不爱你的丈夫;你明知你的信能给他带来莫大的快乐;然而,你却连六行字都没给他写过,即使是心不在焉,潦潦草草地写的也好。
高贵的女士,你一天到晚干些什么呢?什么事这么重要,竟使你忙得没有时间给你忠诚的爱人写信呢?是什么样的感情窒息和排挤了你答应给他的爱情,你那温柔而忠诚的爱情呢?那位奇妙的人物,你那位新情人,究竟是个什么样的人物,竟能占去你的每一分钟,霸占你每天的光阴,不让你稍稍关心一下你的丈夫呢?约瑟芬,留神点,说不定那个美丽的夜晚,我会破门而入。
我的爱人,得不到你的讯息,确实使我坐立不安。
立即给我写上四页信来,四页充满甜蜜话语的信,我将感到无限欣慰。
【整理该文章,版权归原作者、原出处所有。
】希望不久我将把你紧紧搂在怀中,吻你亿万次,象在赤道下面那样炽烈的吻。
第三篇:约瑟芬洗衣店开业活动方案约瑟芬洗衣店开业活动方案目录:洗衣店开业活动的目的:洗衣店开业活动意义:开业活动主题活动执行时间开业活动对象开业活动内容概述:开业促销活动详述洗衣店开业活动的目的:一、告知性洗衣店定位于为社区及周边居民有洗衣需求及一定消费能力的中高档消费群体服务,作为北市区乃至全市的初来乍到者,新店开张最迫切的需求便是要将我们洗衣店开业这个信息尽可能多的传达给每一个将来的潜在客户,那么开业活动最根本的也是最基本的要求便是将洗衣店的地址、服务项目及周边产品的衍生对我们的目标市场进行一次系统的告知与宣传,从而第一信息传达给消费者,以期得到持久的宣传所带来的源源不断的顾客。
中世纪最美丽的情书 《艾洛伊斯致亚伯拉德》 Elo
中世纪最美丽的情书《艾洛伊斯致亚伯拉德》 Elo 中世纪最美丽的情书《艾洛伊斯致亚伯拉德》 Elo英国18世纪大诗人亚历山大蒲柏(Alexander Pope,1688-1744)的一首诗《艾洛伊斯致亚伯拉德》(Eloisa to Abelard)的第209行,上下文是这样的: How happy is the blameless vestal''s lot~The world forgetting,by the world forgot.Eternal sunshine of the spotless mind~Each pray''r accepted,and each wish resign''d;纯洁的维斯塔处女[?]是多么快乐~遗忘了世人,也被世人遗忘,美丽的心灵闪烁永恒阳光~每次祈祷都被接受,每个愿望都可以放弃。
蒲柏的这首诗是根据法国12世纪时的一个爱情悲剧创作的,艾洛伊斯和亚伯拉德在历史上确有其人。
皮埃尔?亚伯拉德(Pierre Abelard)出生于1079年,是那个时代法国重要的哲学大师。
他的哲学贡献主要是首先将逻辑学运用神学理论,可以看作是文艺复兴的先驱。
1118年,他担任巴黎圣母院下属天主教学校的负责人期间,爱上他的学生艾洛伊斯(Heloise)。
当时他将近40岁,而艾洛伊斯只有18岁。
艾洛伊斯的叔叔是巴黎圣母院的大教士(Canon),她就居住在叔叔家。
为了方便见面,亚伯拉德也寄宿到那里。
亚伯拉德以辅导功课为名,与艾洛伊斯约会。
很快,她就怀孕了。
亚伯拉德害怕事情败露,带着艾洛伊斯逃到了乡下,在那里艾洛伊斯生下了一个男婴。
亚伯拉德决定结婚,但是这件事传出去,会影响他的事业发展,所以只能秘密结婚,艾洛伊斯违心的同意了。
艾洛伊斯的叔叔对亚伯拉德勾引他侄女非常生气,得知他不愿公开结婚以后,更是怒不可遏。
于是,他雇佣了两个流氓,进行报复。
梵高写给初恋的情书
梵高写给初恋的情书本文是关于梵高写给初恋的情书,仅供参考,希望对您有所帮助,感谢阅读。
梵·高16岁时,经叔父介绍在一家美术用品行当小职员。
梵·高天生勤奋,工作不久后便晋升被派往伦敦。
在伦敦,房东的女儿爱苏拉宛如一束阳光,进入他的生活。
19岁的爱苏拉,甜美可爱,与她朝夕相处中,梵·高对她心生爱意。
可惜,这段感情只是梵·高的一厢情愿。
他向爱苏拉求婚,但爱苏拉拒绝了他,并且态度坚决,没有回旋的余地。
被拒绝的梵·高痛苦不堪,甚至影响到他的工作。
不得已之下,他辞掉了在伦敦的工作。
梵·高回到了故乡阿姆斯特丹。
他在给她情书中写下:天空蔚蓝,我却在坠落……他的文字和他的画一样动人。
亲爱的爱苏拉:昨日午夜梦回,来到伦敦故地重游,悄然来到你的门前,想着、念着。
我是一个乡下教会职员,而你是我贤惠的妻子,全心全意支持我的工作。
我脑海常浮现与你有关的画面,你嫁与我为妻,朝夕相伴,与我一同在贫民窟进进出出。
上午我醒来,念及梦中种种,思你心切。
每晚我都会狠狠拍打我的手,阻止它打开门向你飞奔而去。
不得不将自己反锁在家中,忍耐了15分钟后,已在不知不觉间身处旷野,在直奔你家的路上。
当我在伦敦孑然一身时,你是属于我的,这种感觉如此强烈。
爱苏拉,几乎每个周末,我都会孤身一人,徘徊在伦敦的路上。
每逢星期五及星期六,我会用整个晚上的时间不停地走着,只为赶在星期日的清晨,在你去教堂做礼拜时,隔着来往的人群远远望着你。
爱苏拉,我的身心全由你做主,若不能与你同在,世界对我就是一片苍白。
在隆冬的漫天大雪中,我透过窗口,望见你的身影轻巧地走过客厅。
主灯熄灭后,卧房的灯也跟着熄灭了,一时间黑暗笼罩了整座屋子,你的文森特仍伫立在你的窗门外,你可知道?心下凄然,跌跌撞撞走进暴风雪中,没有多余的钱去住旅馆、买食物……又是一整夜步行……生了病,昏昏沉沉不知所以。
然而到了星期五的晚上,竟莫名地好了起来,不敢稍加懈怠,又踏上了去往伦敦的路上。
法语情书赏析:《拿破仑致约瑟芬》
法语情书赏析:《拿破仑致约瑟芬》在此小编为大家带来的是一篇法语情书,这是一篇拿破仑写给当时社会名媛约瑟芬的一封热情洋溢、充满柔情蜜意的情书。
拿破仑运用各种修辞方法表达情感,使得文笔极富感染力,字里行间都燃烧着他心中那炽热的爱的火焰,这封情书堪称情书中的经典之作。
和小编一起来感受一下吧~Lettre de Napoléon Bonaparte à JoséphineNice, le 10 germinalJe n'ai pas passé un jour sans t'aimer ; je n'ai pas passé une nuit sans te serrer dans mes bras ; je n'ai pas pris une tasse de thé sans maudire la gloire et l'ambition qui me tiennent éloigné de l'âme de ma vie. Au milieu des affaires, à la tête des troupes, en parcourant les camps, mon adorable Joséphine est seule dans mon cœur, occupe mon esprit, absorbe ma pensée. Si je m'éloigne de toi avec la vitesse du torrent du Rhône, c'est pour te revoir plus vite. Si, au milieu de la nuit, je me lève pour travailler, c'est que cela peut avancer de quelques jours l'arrivée de ma douce amie, et cependant, dans ta lettre du 23 au 26 ventôse, tu me traites de vous.Vous toi-même ! Ah ! mauvaise, comment as-tu pu écrire cette lettre ! Qu'elle est froide ! Et puis, du 23 au 26, restent quatre jours ; qu'as-tu fait, puisque tu n'as pas écrit à ton mari ?... Ah ! mon amie, ce vous et ces quatre jours me font regretter mon antique indifférence. Malheur à qui en serait la cause ! Puisse-t-il, pour pein e et pour supplice, éprouver ce que la conviction etl'évidence (qui servit ton ami) me feraient éprouver ! L'Enfer n'a pas de supplice ! Ni les Furies, de serpents ! Vous ! Vous ! Ah ! que sera-ce dans quinze jours ?...Mon âme est triste ; mon cœur est es clave, et monimagination m'effraie... Tu m'aimes moins ; tu seras consolée. Un jour, tu ne m'aimeras plus ; dis-le-moi ; je saurai au moins mériter le malheur... Adieu, femme, tourment, bonheur, espérance et âme de ma vie, que j'aime, que je crains, qui m'inspire des sentiments tendres qui m'appellent à la Nature, et des mouvementsimpétueux aussi volcaniques que le tonnerre. Je ne te demande ni amour éternel, ni fidélité, mais seulement... vérité, franchise sans bornes. Le jour où tu dirais «je t'aime moins» sera le dernier de ma vie. Si mon cœur était assez vil pour aimer sans retour, je le hacherais avec les dents.Joséphine, Joséphine ! Souviens-toi de ce que je t'ai dit quelquefois : la Nature m'a fait l'âme forte et décidée. Elle t'a bâtie de dentelle et de gaze. As-tu cessé de m'aimer ? Pardon, âme de ma vie, mon âme est tendue sur de vastes combinaisons. Mon coeur, entièrement occupé par toi, a des craintes qui me rendent malheureux... Je suis ennuyé de ne pas t'appeler par ton nom. J'attends que tu m e l'écrives. Adieu ! Ah ! si tu m'aimes moins, tu ne m'auras jamais aimé. Je serais alors bien à plaindre.更多美文赏析敬请关注小语种阅读栏目!推荐阅读:泰语美文赏析:《且听风吟》韩语美文赏析:《世间万事皆有时》三篇日语小短文赏析:插花/书法/陶瓷。
十大外国爱情经典名著推荐
十大外国爱情经典名著推荐爱情是世界上最有魔力的东西,从古至今,无数人都在苦苦寻觅着伟大的爱情,荐书堂今天为大家推荐十本世界经典的爱情小说,让我们一起阅读这些浪漫名著,感受永不褪色的爱情1.《傲慢与偏见》作者:简·奥斯丁出版时间:1813年“凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理”,尽管《傲慢与偏见》自问世以来广受追捧,尽管无人(即使作者本人亦或是作者的其他著作)能超越言语犀利的伊丽莎白和英俊严肃的达西在画室或图书馆翩翩起舞的仙景,却也跑不出这个圈儿。
正是因为我们绞尽脑汁、苦苦追寻完美的爱情、金钱与婚姻的结合,才使得浪漫更弥足珍贵。
2.《特罗伊罗斯和克瑞西得》作者:杰弗雷·乔叟出版时间:1380年《特罗伊罗斯和克瑞西得》虽不像《坎特伯雷故事集》那样广为传颂,但却是乔叟最完美、最动人的著作,是他心目中的安娜·卡列尼娜,诠释着中世纪最顶尖的浪漫。
特洛伊罗斯是高贵的王子、勇敢的武士,骄傲却陷入情网。
克瑞西德——你更熟悉的也许是莎士比亚笔下的克瑞西达——是爱上特洛伊罗斯却爱的不那么坚定的寡妇。
当克瑞西德成为交还给希腊的人质后,更悲惨的事情也随之发生。
这本书对于爱情悲喜参半的感受以及细腻的心理活动的描写和其他著作一样优秀。
3.《呼啸山庄》作者:艾米莉·勃朗特出版时间:1847年《呼啸山庄》是艾米莉·勃朗特写的唯一一本小说,她没必要再写了,因为她已经写绝了。
《呼啸山庄》写的是哥特式悲剧,充斥着暴力、肉欲、酗酒和乱伦。
心神俱伤、暴戾孤寂的希斯克里夫和本性不羁却残酷成性的凯瑟琳在呼啸山庄冰冷的沼泽地里苦苦挣扎,读起来仿若优雅的哥特女孩儿在泪水浸湿的笔记本上乱写乱画一样纠结。
凯瑟琳曾说过:“我一生做过很多梦,有一些一直萦绕我心,它们改变了我。
这些梦在我脑海中不停激荡,就像酒滴入了水中,为我的生命增添了色彩。
遇到希斯克里夫就是一个梦。
”4.《旧地重游》作者:伊夫林·沃出版时间:1946年查尔斯·莱德是位纯真少年,在牛津遇到了落魄却魅力无限的贵族塞巴斯蒂安,他向查尔斯讲述美的重要性、美酒、美食及搞笑的段子。
英文情书------拿破仑至约瑟芬
英文情书:------拿破仑至约瑟芬(最经典的一篇)I have your letter, my adorable love. It has filled my heart withjoy... since I left you I have been sad all the time. My only happiness is near you. I go over endlessly in my thought of your kisses, your tears, your delicious jealousy. The charm of my wonderful Josephine kindlesa living, blazing fire in-my heart and senses. When shall I be able to passevery minute near you, with nothing to do but to love you andnothing to think of but the pleasure of telling you of it and giving you proof of it? I loved you some time ago; since then I feel that I love you athousand times better. Ever since I have known you I adore you moreevery day. That proves how wrong is that saying of La Bruyere "Lovecomes all of a sudden. " Ah, let me see some of your faults; be lessbeautiful, less graceful, less tender, less good. But never be jealous and never shed tears. Your tears send me out of my mind ... they set my very blood on fire. Believe me that it is utterly impossible for me to have asingle thought that is not yours, a single fancy that is not submissive to your will. Rest well. Restore your health. Come back to me and then at any rate before we die we ought to be able to say: "We were happy for so very many days!" Millions of kisses even to your dog.2.I wake filled with thoughts of you.Your portait and the intoxicatingevening which we spent yesterday have left my senses in turmoil. Sweet, incomparable Josephine, what a strange effect you have on my heart! Are you angry? Do I see you looking sad? Are you worried?......My soul aches with sorrow,and there can be no rest for you lover; but is there still more in store for me when,yielding to the profound feelings which overwhelm me, I draw from your lips, from your heart a love which consumes me withfire?Ah! It was last night that I fully realized how false an image of youyour portrait gives!You are leaving at noon; I shall see you in three hours.Until then ,a thousand kisses; but give me none in return, for they set my blood on fire.。
史上十大经典著名名人的情书
史上十大经典著名名人的情书一、Henry VIII to Anne BoleynHenry VIII to Anne Boleyn亨利八世写给安妮·博林King Henry VIII originally courted Anne Boleyn’s sister Mary, but it was Anne who caught the English royal’s wandering eye though she refused to be his mistress. She wanted to be Queen. Unfortunately for Anne, the temperamental King had another change of heart and ordered her execution in 1536. Henry VIII wrote Anne this letter in 1527:国王亨利八世最初追求的是安妮·博林的姐姐玛丽·博林,不过皇室看中的却是安妮虽然她拒绝做亨利八世的情妇。
她想要做的是皇后,不过不幸的是,喜新厌旧的亨利八世之后却又变了心,1536年时下令处决安妮。
1527年,亨利八世给安妮写下了这样的情书:“I beg to know expressly your intention touching the love between us. Necessity pels me to obtain this answer, having been more than a year wounded by the dart of love, and not yet sure whether I shall fail or find a place in y our affection.”“我乞求你,清楚明白地告诉我你的心意,是否愿意与我相爱。
世间最浪漫的十封名人情书
世间最浪漫的⼗封名⼈情书你写过情书吗?⼀张信纸,⼏句情话,传递着爱恋的欢喜和悸动。
今天,在这个空⽓中都漂浮着爱的⽇⼦⾥,我们来读⼏篇名⼈情书,感受下那最古典的浪漫。
世纪之吻- 1 -拿破仑Napoleon Bonaparte1796年,27岁的拿破仑在巴黎邂逅了⼤他6岁的约瑟芬,对她⼀见钟情,两⼈很快结婚了。
婚后不过48⼩时,拿破仑就上了战场。
远征的拿破仑⾮常想念他⼼中的⼥神,每天趴在战壕⾥给爱妻写信。
然⽽,他寄出去的信却⽯沉⼤海,约瑟芬极少回信。
没多久,拿破仑就听说妻⼦有了外遇……我不久前爱上你,⾃那以后,我对你的爱更增千倍。
哎,真希望看到你的美中不⾜。
再少⼏分甜美,少⼏分优雅,少⼏分妩媚,少⼏分姣好吧。
但绝不要嫉妒,不要流泪。
你的眼泪使我神魂颠倒,也使我热⾎沸腾。
- 2 -马克·吐温Mark Twain马克·吐温32岁时邂逅了美国实业家杰维斯·兰顿的⼥⼉欧莉维亚,⼀见倾⼼。
经过⼀年的猛烈追求,马克·吐温向欧莉维亚求婚,不料被拒。
从此以后,马克·吐温就开始了情书攻势。
在近两年时间⾥,他给奥莉维亚写了184封情书,最终赢得了美⼈⼼。
我真的爱你,莉薇……就像露珠爱鲜花,鸟⼉爱阳光,微波爱轻风,母亲爱她们的第⼀个孩⼦,我爱你,就像记忆青睐昔⽇熟悉的⾯孔,思念的潮⽔迷恋⽉亮,天使珍爱纯洁的⼼灵……请接受我的亲吻和我的祝福,要接受这个事实:我爱你。
- 3 -奥斯卡·王尔德Oscar Wilde风趣幽默的王尔德曾是伦敦上流社会的宠⼉,但因为迷恋上美少年阿尔弗莱德·道格拉斯(Lord Alfred Douglas),他背负“严重猥亵罪”(gross indecency)的指控,被监禁⼊狱,强迫劳役两年。
出狱后,他在法国巴黎度过潦倒的余⽣,46岁客死他乡。
下⾯这封他写给阿尔弗莱德·道格拉斯的情书是在审判王尔德的法庭上作为证物出⽰的。
约翰·济慈致芬妮·勃劳恩之情书
约翰·济慈致芬妮·勃劳恩之情书这是英国浪漫主义诗人济慈(1795-1821)写给恋人芬妮·勃劳恩的情书。
1818年,23岁的济慈认识并爱上了邻家少女勃劳恩,并在伦敦订婚。
后来,他因看护弟弟而传染了肺结核病。
1820年,他在友人的陪伴下去意大利休养,但还是于1821年2月23日在罗马去世。
此信写于济慈去世前不久,表达了他对恋人的爱,以及对两人关系的担忧。
WednesdayMorning.recoverifIamtobesolongseparatefromyou;yetw ithallthis3)devotiontoyou,Icannotpersuademyselfintoany4)con fidenceofyou.Youareso5)desirabletome-theairIbreatheinaroomemptyofyouisun healthy.Iamnotthesametoyou-no-youcanwait-youhaveathousand6) activities-youcanbehappywithoutme.Anyparty,anythingtofillup thedayhasbeenenough.Howhaveyoupassedthismonth-Whohaveyousmiledwith-Allthismayse em7)savageinme.YoudonofeelasIdo-youdonotknowwhatitistolove-onedayyoumay-yourtimeisnotcome.I8)appealtoyou:Donotwritetomeifyouhavedoneanythingthismonth whichitwouldhavepainedme.Youmayhavechanged-ifyouhavenot-ify oustill9)behaveindancingroomsandotherssocietiesasIhaveseeny ou-Idonotwanttolive-ifyouhavedoneso,Iwishthiscomingnightmay bemylast.Icannotlivewithoutyou,andnotonlyyoubut10)chasteyou;11)virtu ousyou.TheSunrisesandsets,thedaypasses,andyoudowhateveryoul ike-youdon"tknowthe12)miserablefeelingthatpassesthroughmein aday-Beserious!Loveisnotaplaything-andagaindonotwriteunless youcandoitwithacrystal13)conscience.Iwouldsoonerdiefor14)wa ntofyouthan-YoursforeverJ.Keats亲爱的女孩:今天早晨我去了散步,随手带着一本书。
500年前那些令人脸红心跳的小情书真是高级货
500年前那些令人脸红心跳的小情书,真是高级货“诗人和女人的心总是自由的,不是吗?”——安妮·博林《都铎王朝》1553 年,英国国王亨利八世的侄女,身为王后安妮· 博林(Anne Boleyn)的女侍臣的玛格丽特· 道格拉斯(Margaret Douglas)和都铎王朝的另一位年轻成员托马斯· 霍华德(Thomas Howard)秘密订婚。
那时,宫廷中年轻的贵族男女作为侍臣、私人教师或保姆(在没有父母监督的情况下)彼此朝夕相处,关系密切;在这种令人头脑发热的气氛中,男女之间的浪漫情事司空见惯。
但当时20 岁的玛格丽特小姐和24岁的托马斯爵士的秘密婚约产生了相当重大的影响。
1536 年1 月,安妮· 博林小产后,国王认为她不可能再生育男性子嗣了,于是开始策划废黜博林,立自己的新情妇珍· 西摩(JaneSeymour)为后。
安妮王后被指控与包括她自己的兄弟在内的数名男子通奸。
在5 月举行的审判中,安妮和她五个所谓的情夫被判有罪,全部处决。
亨利宣布安妮生的女儿伊丽莎白为非婚生,正如他曾经宣布他的第一位王后所生的玛丽是非婚生一样。
娜塔莉·多默尔在《都铎王朝》中饰演安妮·博林结果,完全出乎玛格丽特小姐的意料,她居然成了下一个王位继承人。
所以,亨利在1536 年7 月得知她的秘密婚约时勃然大怒,认为托马斯爵士觊觎王位,于是下令把他俩抓起来关进伦敦塔。
玛格丽特小姐病倒了,被移到锡翁(Syon)修道院继续监禁。
她和托马斯爵士在坐牢期间,像都铎王朝所有被监禁的贵族一样,靠写诗消磨时间,彼此写了一连串的情诗。
这些诗保存了下来,因为它们写在了一本特别的书上,现称为“德文郡手稿”(Devonshire Manuscript)。
它在玛格丽特小姐、托马斯爵士以及他们圈子内的其他年轻廷臣之间秘密流传,用来交换诗歌、短笺和含有密语的信息。
玛格丽特· 道格拉斯肖像从书上的笔迹可以看出,至少有19 个不同的人在书上写过东西。
最早英语情书
英国大英博物馆发现了一封目前已知的最早用英语写成的情人节信件。
这封情书是在五百多年前写成的。
信件的手稿将会在下个月大英博物馆一个庆祝英国文学一千年历史的展览中首次公开面世,在有关爱情的部分展出。
将会展出的古老情书是一位叫做马加里·布鲁斯的女士在一四七七年的时候写给他的爱人约翰·帕斯顿的。
大英博物馆在三十年代从一个姓帕斯顿的家族买下这封情信,但直到负责新展览的博物馆馆长开始找寻展品的时候,才再度发现这封情书。
信中情意历久常新大英博物馆的一名发言人说,虽然这封已经有五百多年历史的情书所用的语言古老,但其中讯息仍然会引起现代人的共鸣。
发言人说,自从中世纪以来,科技使世界的面貌发生巨大变化,但人们对于爱情的态度其实没有什麽变化。
布鲁斯女士在信中对爱人约翰·帕斯顿说,她已经要求她母亲向她的父亲施加压力,增加她的嫁妆。
她说,如果约翰是真心爱她的话,他无论如何都会与她成婚。
情书英语全文你有没有兴趣多了解这段中世纪情缘?以下是这封动人情书的英语全文。
"Unto my right well-beloved Valentine John Paston, squire, be this bill delivered."Right reverent and worshipful and my right well-beloved valentine, I recommend me unto you full heartedly, desiring to hear of your welfare, which I beseech Almighty God long for to preserve unto his pleasure and your hearts desire."And if it pleases you to hear of my welfare, I am not in good health of body nor of heart, nor shall I be till I hear from you."For there knows no creature what pain that I endure, And even on the pain of death I would reveal no more."And my lady my mother hath laboured the matter to my father full diligently, but she can no more get than you already know of, for which God knoweth I am full sorry."But if you love me, as I trust verily that you do, you will not leave me therefore."For even if you had not half the livelihood that you have, for to do the greatest labour that any woman alive might, I would not forsake you."And if you command me to keep me true wherever I go, indeed I will do all my might you to love and never anyone else."And if my friends say that I do amiss, they shall not stop me from doing so."My heart me bids evermore to love you truly over all earthly things."And if they be never so angry, I trust it shall be better in time coming."No more to you at this time, but the Holy Trinity have you in keeping."And I beseech you that this bill be not seen by any non earthly creature save only yourself."And this letter was written at Topcroft with full heavy heart."Be your own Margery Brews."unto:prep. 致,对,给reverent:adj. 崇敬的,恭敬的worshipful:adj. 崇敬的,可敬的welfare:n. 幸福,健康beseech:vt. 祈求,恳求almighty:adj. 全能的,有无限权力的preserve:vt. 保护,防护,维护endure:vt. 忍耐,忍受,持续reveal:vt. 显露,揭露,泄露hath:【古英语】有,相当于have verily:adv. 真实地,确实地forsake:vt. 放弃,丢弃,抛弃amiss:adv. 错误地bid:致意,吩咐。
济慈的的三封伤感情书
济慈的的三封伤感情书致芬尼·勃劳恩(1)1819年7月1日珊克林我的亲爱的女郎:星期二夜间我给你写了一封信竟然没有机会送出去,这颇令我沾沾自喜,因为那封信很像卢梭《爱洛绮丝》中的一封信。
今天早晨我较为理智一些。
早晨是我写信给我所钟爱的美丽女郎的唯一适宜的时分,因为当寂寞的白昼过去之后,到了夜间,那枯寂无声的房子像坟墓一样在等待着我,我相信自己会完全屈服于愤懑情绪之中。
对于这样的时间,我从不以为有做事的价值,我常常在别人那里借嬉戏来消磨掉它,当然不愿你读这个时间所写的信,因为我生怕你从信中看出我的不快来,以至于以为我神经有点儿不正常了。
我在一个农民的小屋中,对着一个很方便的窗户坐下,举目远望,只见美丽的山峦和茫茫的大海相映成趣,并入眼帘,真可谓良辰美景啊。
如果不是回想起自身的一种压迫感,那么,我生息邀游在这美丽的海岸上,享受着上述的快乐,不知我会怎样富有坚韧不拔的精神呢!我从来没有像这样欢乐过。
死亡和疾病包围着我,把我的时间耗费了,现在这样的烦恼虽然没有压迫我,但另一种痛苦又来骚扰,以至我无法忍受——这也是你必须承认的。
我的心上人,问一问你自己,你这样把我羁绊着,这样破坏我的自由,你是不是十分残酷?如果你愿在一封信中承认这一点,请你立即写情绪我,并请力所能及地给我安慰。
——你的信必须情感丰富,就像吃鸦片烟一样,能让我沉醉——你要用最甜蜜的语言,并且要向它们亲吻,以便让我的嘴唇发现你的嘴唇的痕迹。
至于我吗,真不知道该怎样向一个美丽的人儿表示我的热忱。
我用一个光辉的字,不过只是光辉;用一个美丽的字,不过只是美丽罢了,我真愿意我们能够变成翩然双飞的蝴蝶,哪怕只在夏季里生存三天也就够了——我在这三天中所得到的快乐当比平常五十年间所获得的快乐要多得多..(2)1820年8月肯提镇我在深夜之中给你写信,以免被人发现。
我的最亲爱的女郎!我真想求你能找到一种办法,让我没有获得你时也能感到快乐!我对你的思念与时俱增,其它一切东西都索然无味。
用历史知识写三行情书
用历史知识写三行情书When I look into your eyes, I see the reflection of a thousand years of history, of triumphs and tragedies, of love and loss. 当我注视着你的眼睛,我看到了千年历史的倒影,是胜利和悲剧、爱情和失落的交织。
It's as if we were destined to meet in this lifetime, our paths intertwined by the threads of time, weaving a story of love that defies all obstacles. 就好像我们在这一生注定要相遇,我们的道路被时间的线条交织在一起,编织着一段无惧一切障碍的爱情故事。
From the ancient civilizations of Egypt and Mesopotamia to the grandeur of the Roman Empire, our love echoes the passion and devotion of generations past. 从古埃及和美索不达米亚的文明到罗马帝国的宏伟,我们的爱情回响着世代之间的激情和奉献。
In the quiet moments we share, I feel the weight of history on our shoulders, a reminder of the sacrifices made by those who came before us. 在我们共度的宁静时刻,我感受着历史的重压落在我们的肩上,这是那些先行者为我们所作出的牺牲的提醒。
As we walk hand in hand through the ruins of ancient cities, I am reminded that love is a timeless force that transcends the boundaries of time and space. 当我们手牵手漫步在古城废墟中,我想起了爱是一种穿越时间和空间边界的永恒力量。
拿破仑致约瑟芬经典情书情书
拿破仑致约瑟芬经典情书情书
亲爱的约瑟芬,
每当夜幕降临,我都感到无比思念你。
我的心里充满了对你的深深的爱意和渴望。
自
从我们相遇以来,你就成为了我生命中最重要的人,我的心中只有你一个。
无论我身处何地,我始终无法忘记你的微笑和柔软的触摸。
你温暖的眼神和温柔的话语,总是让我心神荡漾,无法自拔。
我的心因你而生动,因你而充满阳光。
每一次与你相处的时光,都如同一场美妙的梦境。
我珍惜每一刻与你在一起的时光,
无论是沉默的相拥,还是甜蜜的亲吻,每一次都让我感到无比的幸福与满足。
约瑟芬,你是我生命中最珍贵的礼物。
你的美丽和善良,让我对爱情有了更深的体悟。
你的细心和关心,让我感到无比神奇和幸运。
在你的身边,我感到完整和满足。
无论未来如何,我都愿意与你携手同行。
无论风雨如何,我都愿意与你共度一生。
我
将用我全部的力量和勇气,为我们的爱情奋斗,无悔地把握每一天。
约瑟芬,你是我生命中的一切。
我的心只属于你一个人。
请相信我的爱,像我相信你
一样。
让我们一起走过每一个美丽的时刻,共同创造属于我们的幸福。
永远爱你的拿破仑。
莎士比亚给女朋友的一封信
莎士比亚给女朋友的一封信1、莎士比亚《十四行诗:36》让我承认我们俩一定要分离,尽管我们那分不开的爱是一体:这样,许多留在我身上的瑕疵,将不用你分担,由我独自承起。
你我的相爱全出于一片至诚,尽管不同的生活把我们隔开,这纵然改变不了爱情的真纯,却偷掉许多密约佳期的欢快。
我再也不会高声认你做知己,生怕我可哀的罪过使你含垢,你也不能再当众把我来赞美,除非你甘心使你的名字蒙羞。
可别这样做;我既然这样爱你,你是我的,我的荣光也属于你。
2、莎士比亚《暴风雨》当你在我身边的时候,黑夜也变成了清新的早晨。
除了你之外,在这世上我不企望任何的伴侣;除了你之外,我的想象也不能再产生出一个可以使我喜爱的形象。
当我每一眼看见你的时候,我的心就已经飞到你的身边,甘心为你执役,使我成为你的奴隶。
我是一个傻子,听见了衷心喜欢的话就流起泪来3、莎士比亚《爱的徒劳》旭日不曾以如此温馨的蜜吻给予蔷薇上晶莹的黎明清露,有如你的慧眼以其灵辉耀映那淋下在我颊上的深宵残雨;皓月不曾以如此璀璨的光箭穿过深海里透明澄澈的波心,有如你的秀颜照射我的泪点,一滴滴荡漾着你冰雪的精神。
每一颗泪珠是一辆小小的车,载着你在我的悲哀之中驱驰;那洋溢在我睫下的朵朵水花,从忧愁里映现你胜利的荣姿;请不要以我的泪作你的镜子,你顾影自怜,我将要永远流泪。
啊,倾国倾城的仙女,你的颜容使得我搜索枯肠也感觉词穷。
4、莎士比亚《仲夏夜之梦》整个世界都是属于我所有,我愿意把一切捐弃,但求化身为你。
啊教给我怎样流转眼波,用怎么一种魔力操纵着狄米特律斯的心我向他皱着眉头,但是他仍旧爱我。
我给他咒骂,但他给我爱情。
我越是恨他,他越是跟随着我。
我越是爱他,他越是讨厌我。
5、莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》我借着爱的轻翼飞过园墙,因为砖石的墙垣是不能把爱情阻隔的;爱情的力量所能够做到的事,它都会冒险尝试,所以我不怕你家里人的干涉。
朦胧的夜色可以替我遮过他们的眼睛。
只要你爱我,就让他们瞧见我吧;与其因为得不到你的爱情而在这世上捱命,还不如在仇人的刀剑下丧生。
乔治,桑的伤感表白情书
乔治,桑的伤感表白情书乔治·桑的情书致缪塞(1834年6月6日)我的朋友,愿上帝制止你现在的精神和心理状态。
爱情是一个庙,凡恋爱的人建筑这个庙作为一个多少值得他崇拜的对象。
而庙中美丽的东西,并不完全是神,倒是神坛。
你为什么要怕重新来试行这一着呢?无论神像是久已竖起,或即刻会跌成粉碎,然你总算已经建了一个美丽的庙。
你的心灵将住在庙中,内中并且将充满敬神的香烟,而一个像你的心灵一样的心灵必定创造伟大的工作。
神也许有变迁,但当你自身存在的时候,这个庙是会存在的。
它是一个庄严的避难所,你可以在敬神的香烟中把你的心锻炼得结结实实,这颗心是十分丰富而有力,当神丧失了根基的时候,此心即可从新更换一个神。
你以为一种恋爱或两种恋爱足以使一种强健的心灵精疲力竭么?我也早已相信这一点,但我现在才知道情形恰恰相反。
这是一种火,它总是要努力燃烧起来,并且通明透亮的。
这也许是一个人整个的生命中一种可怕的,庄严的和忍耐的工作。
这是一顶有刺的花冠,当一个人的头发开始苍白的时候,这花冠便扬苞吐蕊,现出玫瑰花来了。
上帝也许是要把我们的痛苦与勤劳和我们的道德力比较一下,有一个时候是我们休息的日子,是我们对于过去的劳苦自鸣得意的日子,失望的眼泪快乐的歌喉,哪一个是这两个心灵生活的时候中最美丽的呢,也许是第一个罢。
我是进到第二个时期,但我觉得和梦幻一样;可是第一个时期是上帝所爱的,是上帝所庇护的,因为那些经过此时期的人是需要上帝帮助的。
这个时期的结果是最活泼的感觉和最热烈的诗歌。
这是一条羊肠小道的山路,充满了危险与困难。
然这条路是向着巍巍乎的高处走的,它总是俯瞰无气力的人们所栖息的单调而低下的世界的。
[法国]乔治·桑(1804~1876)的情书1833年,乔治·桑在巴黎结识浪漫派诗人缪塞,两人曾维持一段时间的情人关系后分手。
毕加索的简短的浪漫情书
毕加索的简短的浪漫情书
毕加索的情书
致费南蒂·奥莉维娅
1916年8月8日我亲爱的费南蒂:昨天一整天未能接到来信,今天也是如此,我是多想见到你的信。
但愿今天下午我能高兴一场。
今天上午接到布拉格的来信,得知K早已到了巴黎。
因此,希望你近日内能尽快来这里。
这里气候凉爽,晚上的温度使人非常舒服。
别过多为钱操心,一切都役问题。
坐我乘坐的火车来,那列火车是最高级的。
现在,我确信你很快就会抵达,布拉格告诉我你下周就能来。
我的家到马翁已有一段时间。
假如你准备白天外出,那就应该带上遮阳伞。
猴子非常逗人。
我们给了它一只白铁皮盖子,结果它对着上面自己的影子整整看了一天。
它聪明极了。
创作很顺利,我仍在创作同样的作品。
吻你
爱你的帕布罗
[西班牙]毕加索(1881~1973)的情书
毕加索,西班牙画家,现代画派主要代表。
曾在巴塞罗那和马德里的美术学院学画。
1904年定居巴黎。
早期画近似表现派,后注目于原始艺术,简化形象。
1915—1920年初,画风一度转入写实。
1930年始,又明显地倾向赵现实主义。
代表作为《阿维尼翁的少女》、《格尔尼卡》、《和平鸽》等。
晚期制作了大量雕塑和陶器。
中世纪经典情书
中世纪经典情书(二)
魏
第1页共2页
本文格式为 Word 版,下载可任意编辑
就在我的鼻翼,我也很多次的想象牵着你的小手,更很多次的想也不敢 想的吻你柔软而潮湿的双唇。
友爱的,我知道我是快要疯了。我的抽屉里满是写给你但没寄出的 情书。从巴黎到马赛,我只有在你偶然回来的时候观察你。我也好想跟 父亲申请去打理巴黎的生意,那样我就可以不经意的特意的在香榭丽舍 大街碰到你。假如再有个合适的人向你引见我,我们就是伴侣了。以后 再相遇,我就能礼貌的向你脱帽致敬,谦恭的直视你的眼睛。
昨天我在马赛市中心的餐厅里用餐,窗外下了很大的雨,我总是喜
死刑,我也死得心甘。你知道吗,你太迷人了。那次,你一身束身套
爱在这样的天气临窗而坐。突然,我观察一个女子,推开车门,走下红
裙,我记得裙子是粉色的玫瑰图案。你举着雨伞,在飘摇的`雨中,袅
色出租车,撑起一把淡紫色的雨伞。白底粉花的束身衣群,淡淡的玫瑰
你的真诚的, 5 月 28 日,1605 年
魏
第2页共2页
冲回了家,找出那封早在中世纪就写好的情书,这一次,我真的确定, 香。我感觉自己就要醉倒在你的裙下,可就一秒,我睁开眼你已经轻
把它寄给你……
快的离去了。我们只不过是擦肩而过,我连醉倒的机会都没有。我原
你的真诚的,
地伫立了良久,我知道你上了马车,我还听见马夫策马的声音。
5 月 28 日,2021 年
友爱的,我很多次的想象拥着你的样子,很多次的感觉你的芳香
袅婷婷,孤独无助。我透过马车的窗户看到你困难的行进。友爱的,
图案。在风雨中显得那么婀娜,那么娇弱。是你,真的是你,是我写满
我多想箭步冲过去,接过你的雨伞,搂住你的腰肢,你真的太娇弱了。
欧洲中世纪文学的一部奇书——读《阿伯拉与哀洛绮思的情书》
作者: 王海龙
出版物刊名: 吉林师范大学学报:人文社会科学版
页码: 108-111页
主题词: 勃兰兑斯;文艺批评家;欧洲中世纪;作品主人公;十九世纪;爱的权利;艺术技巧;曼侬;
世俗生活;“意识流”
摘要:<正> 十九世纪著名的文艺批评家勃兰兑斯谈到卢梭的文学成就时指出,“作为小说家,卢梭的主要作品是《新爱洛绮思》。
”这部小说以缠绵哀婉的书信描写了主人公尤丽和圣普乐之间不幸的爱情,它自问世以来,就具有着历久不衰的魅力,激动了千千万万人的心。
它清新、明丽、自然,给当时窒息的文坛带来了鲜活的空气;然而它取得如此成。