古诗幼时记趣翻译赏析

合集下载

幼时记趣文言文翻译

幼时记趣文言文翻译

幼时记趣文言文翻译《幼时记趣》原文:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。

见藐小微物,必细察其纹理。

故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。

心之所向,则或千或百果然鹤也。

昂首观之,项为之强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

于土墙凹凸处、花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。

以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。

《幼时记趣》注释:【余】我。

【童稚(zhì)】童年。

稚,幼小。

【张目】睁大眼睛【明察秋毫】形容眼力可以看清极其细小的东西。

明,眼力。

察,看清。

秋毫,秋天鸟兽身上新长的细毛,比喻极细小的东西。

【藐(miǎo)】小【必细察其纹理】一定要仔细观察它的花纹。

纹理:这里泛指花纹。

【故时有物外之趣】所以时常有观察物体本身以外的乐趣。

【夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空】夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比作群鹤在空中飞舞。

拟,比。

私,私下里。

【心之所向】心中所想的景观(鹤舞)。

【则或千或百果然鹤也】那么或者成千或者成百(飞舞着的蚊子)果真(觉得它们)是鹤了。

【昂首观之】抬头观看这奇妙的景象。

之,代词,指群鹤舞空的景象。

【项为之强】脖子因为这样都僵硬了。

强:同“僵”,僵硬。

【素帐】白色的蚊帐。

【徐喷以烟】:慢慢地用烟喷(它们)。

是"以烟徐喷"的倒装句。

徐:慢慢的。

以:用。

【作青云白鹤观】当做青云白鹤看。

【唳(lì)】(鹤,鸿雁等)高亢地鸣叫。

【怡然】喜悦的样子。

然:……的样子。

【称快】喊痛快。

【凹凸】高低不平。

【丛杂】多而杂乱。

【其】自己的。

【以丛草为林】把丛聚的草当作树林。

以:以......为......,把......当做......【邱(qiū)】同“丘”,土山。

幼时记趣的文言文翻译

幼时记趣的文言文翻译

幼时记趣的文言文翻译幼时记趣的文言文翻译在平日的学习中,许多人都接触过很多经典的文言文吧?文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。

是不是有很多人没有真正理解文言文?以下是小编为大家收集的幼时记趣的文言文翻译,欢迎大家分享。

幼时记趣的文言文翻译1幼时记趣原文:作者:沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。

见藐小微物,必细察其纹理。

故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。

心之所向,则或千或百果然鹤也。

昂首观之,项为之强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

于土墙凹凸处、花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。

以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。

译文:我回忆幼小的时候,能睁大眼睛对着太阳,眼力足以看清极细小的东西。

看到细小的东西,一定要仔细观察它的花纹。

所以我时常有观察物体本身以外的乐趣。

夏天的蚊群飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做鹤群在空中飞舞。

心中想像着这样的景象(专家翻译:心中想象的是鹤),那么(专家添加:呈现在)眼前或是成千、或是成百飞舞着的蚊子便果真觉得它们是鹤了。

我仰起头来观看这种景象,脖颈因此都僵硬了。

有时我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞舞鸣叫,我把这景象当做青云鹤图来看,果真就觉得它们像鹤在云头上高亢地鸣叫,令人高兴得连声叫好。

我常在坑洼不平的土墙边,杂草丛生的花台旁,蹲下自己的身子,使身子和花台一样高,定睛细看。

把繁茂的杂草看作树林,把昆虫蚂蚁看成野兽,把泥土瓦砾突起的地方看作山丘,低洼的地方看作沟谷,想象自己在里面游历的情景,真感到心情舒畅,自得其乐。

一天,看见两只虫子在草丛间相斗,我观看这一情景兴趣正浓厚的时候,突然一个很大的东西像推开大山,撞倒大树一般地闯过来,原来是一只癞蛤蟆。

《幼时记趣》文言文翻译

《幼时记趣》文言文翻译

《幼时记趣》文言文翻译《幼时记趣》文言文翻译《幼时记趣》选自《浮生六记》。

《浮生六记》是清朝长洲人沈复著于嘉庆十三年(1808年)的自传体小说。

记叙了作者夫妇的家居生活和自己的坎坷经历,文字朴素自然,情感真挚。

《浮生六记》共六卷,每卷皆有小题,依次是《闺房记乐》《闲情记趣》《坎坷记愁》《浪游记快》《中山记历》《养生记道》。

据考证,最后两卷系伪作,文字亦不如前。

(苏教版)七年级语文第二单元第七课。

下面是小编为你带来的幼时记趣文言文翻译,欢迎阅读。

幼时记趣原文:作者:沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。

见藐小微物,必细察其纹理。

故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。

心之所向,则或千或百果然鹤也。

昂首观之,项为之强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

于土墙凹凸处、花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。

以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。

译文:我回忆幼小的时候,能睁大眼睛对着太阳,眼力足以看清极细小的东西。

看到细小的东西,一定要仔细观察它的花纹。

所以我时常有观察物体本身以外的乐趣。

夏天的蚊群飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做鹤群在空中飞舞。

心中想像着这样的景象(专家翻译:心中想象的是鹤),那么(专家添加:呈现在)眼前或是成千、或是成百飞舞着的蚊子便果真觉得它们是鹤了。

我仰起头来观看这种景象,脖颈因此都僵硬了。

有时我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞舞鸣叫,我把这景象当做青云鹤图来看,果真就觉得它们像鹤在云头上高亢地鸣叫,令人高兴得连声叫好。

我常在坑洼不平的.土墙边,杂草丛生的花台旁,蹲下自己的身子,使身子和花台一样高,定睛细看。

把繁茂的杂草看作树林,把昆虫蚂蚁看成野兽,把泥土瓦砾突起的地方看作山丘,低洼的地方看作沟谷,想象自己在里面游历的情景,真感到心情舒畅,自得其乐。

幼时记趣文言文翻译

幼时记趣文言文翻译

幼时记趣文言文翻译
敝等幼小时往来堂上,每逢月朔,皆有一本乌龟之约。


辈幼稚,宜共乌龟议道听讲。

堂中屋内设有一大戒指,众
弟子环列其前。

每经过一人,便奉献一则趣事,大开眉目。

而乌龟则详加评论,教我辈领会其中深意。

初一之夜,堂中灯火辉煌,众弟子皆举杯高歌。

我心怀孤独,乃言道:“皇家贵妃之事,真是大权重担。

”众人闻之,莞尔一笑,嗤之曰:“小儿无知!皇家贵妃固有极重
之责任,然亦汝等常人所不可轻易揣摩者。


余又忆及一次,乌龟问我辈曰:“尔等常与同室共眠,睡
觉何时退休?”众人哄然大笑,各述其事。

而我则回答道:“每夜不下,常夜无休。

”乌龟闻言,竟抚壳大笑,愉悦
之情溢于言表。

还有一日,堂中一名弟子担忧未来,不敢盈于假设。

我见
其忧虑之状,欲劝慰其心。

乃称之曰:“世事如云,福祸
无定。

但当努力拼搏,方能抵御挫折。

常忧无益,勿自减
志气。

”乌龟闻言,欣慰之情溢于言表,抵掌称誉。

暨夜将尽,乌龟唤我辈靠近,悄悄告知:“抬头望星空,
人生何其短暂啊。

”我深以此言为诫,感慨万分。

乌龟继
而拍拍头颈,走向乌云密布的天际。

我以目送之,感到无
尽的思绪在胸中涌动。

幼时记趣,历历在目。

如今重温,颇有另一番触动。

唯愿
吾辈能继承乌龟的智慧,珍惜每一个瞬间,活出精彩人生。

《幼时记趣》文言文翻译

《幼时记趣》文言文翻译

《幼时记趣》文言文翻译《幼时记趣》文言文翻译《幼时记趣》选自《浮生六记》。

《浮生六记》是清朝长洲人沈复著于嘉庆十三年(1808年)的自传体小说。

下面是小编为你带来的幼时记趣文言文翻译,欢迎阅读。

幼时记趣原文:作者:沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。

见藐小微物,必细察其纹理。

故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。

心之所向,则或千或百果然鹤也。

昂首观之,项为之强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

于土墙凹凸处、花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。

以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。

译文:我回忆幼小的时候,能睁大眼睛对着太阳,眼力足以看清极细小的东西。

看到细小的东西,一定要仔细观察它的花纹。

所以我时常有观察物体本身以外的乐趣。

夏天的蚊群飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做鹤群在空中飞舞。

心中想像着这样的景象(专家翻译:心中想象的是鹤),那么(专家添加:呈现在)眼前或是成千、或是成百飞舞着的蚊子便果真觉得它们是鹤了。

我仰起头来观看这种景象,脖颈因此都僵硬了。

有时我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞舞鸣叫,我把这景象当做青云鹤图来看,果真就觉得它们像鹤在云头上高亢地鸣叫,令人高兴得连声叫好。

我常在坑洼不平的土墙边,杂草丛生的花台旁,蹲下自己的身子,使身子和花台一样高,定睛细看。

把繁茂的杂草看作树林,把昆虫蚂蚁看成野兽,把泥土瓦砾突起的地方看作山丘,低洼的地方看作沟谷,想象自己在里面游历的情景,真感到心情舒畅,自得其乐。

一天,看见两只虫子在草丛间相斗,我观看这一情景兴趣正浓厚的时候,突然一个很大的东西像推开大山,撞倒大树一般地闯过来,原来是一只癞蛤蟆。

幼时记趣的文言文翻译

幼时记趣的文言文翻译

幼时记趣的文言文翻译幼时记趣的文言文翻译在平日的学习中,许多人都接触过很多经典的文言文吧?文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。

是不是有很多人没有真正理解文言文?以下是小编为大家收集的幼时记趣的文言文翻译,欢迎大家分享。

幼时记趣的文言文翻译1幼时记趣原文:作者:沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。

见藐小微物,必细察其纹理。

故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。

心之所向,则或千或百果然鹤也。

昂首观之,项为之强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

于土墙凹凸处、花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。

以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。

译文:我回忆幼小的时候,能睁大眼睛对着太阳,眼力足以看清极细小的东西。

看到细小的东西,一定要仔细观察它的花纹。

所以我时常有观察物体本身以外的乐趣。

夏天的蚊群飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做鹤群在空中飞舞。

心中想像着这样的景象(专家翻译:心中想象的是鹤),那么(专家添加:呈现在)眼前或是成千、或是成百飞舞着的蚊子便果真觉得它们是鹤了。

我仰起头来观看这种景象,脖颈因此都僵硬了。

有时我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞舞鸣叫,我把这景象当做青云鹤图来看,果真就觉得它们像鹤在云头上高亢地鸣叫,令人高兴得连声叫好。

我常在坑洼不平的土墙边,杂草丛生的花台旁,蹲下自己的身子,使身子和花台一样高,定睛细看。

把繁茂的杂草看作树林,把昆虫蚂蚁看成野兽,把泥土瓦砾突起的地方看作山丘,低洼的地方看作沟谷,想象自己在里面游历的情景,真感到心情舒畅,自得其乐。

一天,看见两只虫子在草丛间相斗,我观看这一情景兴趣正浓厚的时候,突然一个很大的东西像推开大山,撞倒大树一般地闯过来,原来是一只癞蛤蟆。

《幼时记趣》文言文翻译

《幼时记趣》文言文翻译

《幼时记趣》文言文翻译《幼时记趣》文言文翻译《幼时记趣》选自《浮生六记》。

《浮生六记》是清朝长洲人沈复著于嘉庆十三年(1808年)的自传体小说。

下面是小编为你带来的幼时记趣文言文翻译,欢迎阅读。

幼时记趣原文:作者:沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。

见藐小微物,必细察其纹理。

故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。

心之所向,则或千或百果然鹤也。

昂首观之,项为之强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

于土墙凹凸处、花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。

以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。

译文:我回忆幼小的时候,能睁大眼睛对着太阳,眼力足以看清极细小的东西。

看到细小的东西,一定要仔细观察它的花纹。

所以我时常有观察物体本身以外的乐趣。

夏天的蚊群飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做鹤群在空中飞舞。

心中想像着这样的景象(专家翻译:心中想象的是鹤),那么(专家添加:呈现在)眼前或是成千、或是成百飞舞着的蚊子便果真觉得它们是鹤了。

我仰起头来观看这种景象,脖颈因此都僵硬了。

有时我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞舞鸣叫,我把这景象当做青云鹤图来看,果真就觉得它们像鹤在云头上高亢地鸣叫,令人高兴得连声叫好。

我常在坑洼不平的土墙边,杂草丛生的花台旁,蹲下自己的身子,使身子和花台一样高,定睛细看。

把繁茂的杂草看作树林,把昆虫蚂蚁看成野兽,把泥土瓦砾突起的地方看作山丘,低洼的地方看作沟谷,想象自己在里面游历的情景,真感到心情舒畅,自得其乐。

一天,看见两只虫子在草丛间相斗,我观看这一情景兴趣正浓厚的时候,突然一个很大的东西像推开大山,撞倒大树一般地闯过来,原来是一只癞蛤蟆。

《幼时记趣》文言文翻译

《幼时记趣》文言文翻译

《幼时记趣》文言文翻译幼时记趣原文:作者:沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。

见藐小微物,必细察其纹理。

故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。

心之所向,则或千或百果然鹤也。

昂首观之,项为之强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

于土墙凹凸处、花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。

以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。

译文:我回忆幼小的时候,能睁大眼睛对着太阳,眼力足以看清极细小的东西。

看到细小的东西,一定要仔细观察它的花纹。

所以我时常有观察物体本身以外的乐趣。

夏天的蚊群飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做鹤群在空中飞舞。

心中想像着这样的景象(专家翻译:心中想象的是鹤),那么(专家添加:呈现在)眼前或是成千、或是成百飞舞着的蚊子便果真觉得它们是鹤了。

我仰起头来观看这种景象,脖颈因此都僵硬了。

有时我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞舞鸣叫,我把这景象当做青云鹤图来看,果真就觉得它们像鹤在云头上高亢地鸣叫,令人高兴得连声叫好。

我常在坑洼不平的土墙边,杂草丛生的花台旁,蹲下自己的身子,使身子和花台一样高,定睛细看。

把繁茂的杂草看作树林,把昆虫蚂蚁看成野兽,把泥土瓦砾突起的地方看作山丘,低洼的地方看作沟谷,想象自己在里面游历的情景,真感到心情舒畅,自得其乐。

一天,看见两只虫子在草丛间相斗,我观看这一情景兴趣正浓厚的时候,突然一个很大的东西像推开大山,撞倒大树一般地闯过来,原来是一只癞蛤蟆。

(癞蛤蟆)的舌头一伸,两只虫子就全被吞进肚里。

我那时年纪还小,正看得出神,不禁哎呀地惊叫一声,感到害怕;心神安定下来后,捉住蛤蟆,鞭打它几十下,把它赶到别的院子里去了。

幼时记趣文言文翻译

幼时记趣文言文翻译

幼时记趣
在我尚幼时,记得有一件趣事,今将其以文言文方式述之。

时再有友,号曰「小李」。

彼家在我家之旁,常与我共玩。

某日,吾与小李同游于小河之畔,水清见底,鱼儿游动,颇可观也。

当时吾手持竹竿,欲戏水中鱼。

盈盈之笑容映我眼底,吾竟然忘却矣!吾与小李合抱之竹
竿以舞,一起嬉戏于水中,引起道旁行人之注目。

哼也,谁可知前路乃深涧。

小李一不留神,踏空倒入水中,只见他足高身低,狼狈之状,真可为之憾之!
我忙不迭上前扶起他,但小李似乎早已得意了一回,笑容
依旧鲜明。

我满脸忧虑,叹道:“小李,幸而尔无恙!”小李亦以轻松之态回应:“多谢你的好意,但吾今已荡涤得周全之状。

”哼,当时我真想不理他,他竟敢如此回答。

我颇为生气
地瞪着小李,眼神中带着几分不悦之意。

我们幼时之情谊始终是那般坚固,小李及吾与之交游亦从
未中断。

虽然小李是位多灾多难之人,但他总能以积极乐观的态度面对一切。

多年后,我们长大成人,小李告诉我,正是这个童年的经历使他领悟到了人生的真谛,学会了坚强与乐观。

此事以至今日仍然为人所津津乐道,吾于此翻译成文言文,以表达我对小李坚韧乐观的佩服之情。

吾希望通过此文,让更多人了解我们幼时的趣事,以及小李在其中所展现的精神力量。

愿读者们能从中得到一些启示,面对人生中的困难时,也能像小李一样以乐观的态度面对,并积极寻找解决办法。

为此,我衷心祝愿各位读者在人生的路途上一帆风顺,能
够像小李一样,始终保持乐观向上的态度,无论遭遇何种艰难险阻,都能勇敢地面对,积极地解决问题,最终取得成功。

此文纯属虚构,如有雷同,纯属巧合。

幼时记趣文言文的翻译

幼时记趣文言文的翻译

幼时记趣文言文的翻译幼时记趣文言文的翻译导语:《幼时记趣》选自《浮生六记》。

《浮生六记》是清朝长洲人沈复著于嘉庆十三年(1808年)的自传体小说。

记叙了作者夫妇的家居生活和自己的坎坷经历,文字朴素自然,情感真挚。

下面由小编为大家整理的幼时记趣文言文的翻译,欢迎大家阅读与借鉴!幼时记趣原文:作者:沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。

见藐小微物,必细察其纹理。

故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。

心之所向,则或千或百果然鹤也。

昂首观之,项为之强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

于土墙凹凸处、花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。

以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。

译文:我回忆幼小的时候,能睁大眼睛对着太阳,眼力足以看清极细小的东西。

看到细小的东西,一定要仔细观察它的花纹。

所以我时常有观察物体本身以外的乐趣。

夏天的蚊群飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做鹤群在空中飞舞。

心中想像着这样的景象(专家翻译:心中想象的是鹤),那么(专家添加:呈现在)眼前或是成千、或是成百飞舞着的蚊子便果真觉得它们是鹤了。

我仰起头来观看这种景象,脖颈因此都僵硬了。

有时我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞舞鸣叫,我把这景象当做青云鹤图来看,果真就觉得它们像鹤在云头上高亢地鸣叫,令人高兴得连声叫好。

我常在坑洼不平的土墙边,杂草丛生的花台旁,蹲下自己的身子,使身子和花台一样高,定睛细看。

把繁茂的.杂草看作树林,把昆虫蚂蚁看成野兽,把泥土瓦砾突起的地方看作山丘,低洼的地方看作沟谷,想象自己在里面游历的情景,真感到心情舒畅,自得其乐。

一天,看见两只虫子在草丛间相斗,我观看这一情景兴趣正浓厚的时候,突然一个很大的东西像推开大山,撞倒大树一般地闯过来,原来是一只癞蛤蟆。

幼时记趣的文言文翻译

幼时记趣的文言文翻译

幼时记趣的文言文翻译幼时记趣原文:作者:沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。

见藐小微物,必细察其纹理。

故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。

心之所向,则或千或百果然鹤也。

昂首观之,项为之强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

于土墙凹凸处、花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。

以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。

译文:我回忆幼小的时候,能睁大眼睛对着太阳,眼力足以看清极细小的东西。

看到细小的东西,一定要仔细观察它的花纹。

所以我时常有观察物体本身以外的乐趣。

夏天的蚊群飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做鹤群在空中飞舞。

心中想像着这样的景象(专家翻译:心中想象的是鹤),那么(专家添加:呈现在)眼前或是成千、或是成百飞舞着的蚊子便果真觉得它们是鹤了。

我仰起头来观看这种景象,脖颈因此都僵硬了。

有时我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞舞鸣叫,我把这景象当做青云鹤图来看,果真就觉得它们像鹤在云头上高亢地鸣叫,令人高兴得连声叫好。

我常在坑洼不平的土墙边,杂草丛生的花台旁,蹲下自己的身子,使身子和花台一样高,定睛细看。

把繁茂的杂草看作树林,把昆虫蚂蚁看成野兽,把泥土瓦砾突起的地方看作山丘,低洼的地方看作沟谷,想象自己在里面游历的情景,真感到心情舒畅,自得其乐。

一天,看见两只虫子在草丛间相斗,我观看这一情景兴趣正浓厚的时候,突然一个很大的东西像推开大山,撞倒大树一般地闯过来,原来是一只癞蛤蟆。

(癞蛤蟆)的舌头一伸,两只虫子就全被吞进肚里。

我那时年纪还小,正看得出神,不禁哎呀地惊叫一声,感到害怕;心神安定下来后,捉住蛤蟆,鞭打它几十下,把它赶到别的院子里去了。

幼时记趣原文翻译和注释

幼时记趣原文翻译和注释

幼时记趣原文翻译和注释幼时记趣原文翻译和注释幼时记趣概况《幼时记趣》选自《浮生六记》。

《浮生六记》是清朝长洲人沈复著于嘉庆十三年(1808年)的自传体小说。

记叙了作者夫妇的家居生活和自己的坎坷经历,文字朴素自然,情感真挚。

《浮生六记》共六卷,每卷皆有小题,依次是《闺房记乐》《闲情记趣》《坎坷记愁》《浪游记快》《中山记历》《养生记道》。

据考证,最后两卷系伪作,文字亦不如前。

(苏教版)七年级语文第二单元第七课。

原文:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。

见藐小微物,必细察其纹理。

故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。

心之所向,则或千或百果然鹤也。

昂首观之,项为之强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

于土墙凹凸处、花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。

以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。

译文:我回忆幼小的时候,能睁大眼睛对着太阳,眼力足以看清极细小的东西。

看到细小的东西,一定要仔细观察它的花纹。

所以我时常有观察物体本身以外的乐趣。

夏天的蚊群飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做鹤群在空中飞舞。

心中想像着这样的景象(专家翻译:心中想象的是鹤),那么(专家添加:呈现在)眼前或是成千、或是成百飞舞着的蚊子便果真觉得它们是鹤了。

我仰起头来观看这种景象,脖颈因此都僵硬了。

有时我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞舞鸣叫,我把这景象当做青云鹤图来看,果真就觉得它们像鹤在云头上高亢地鸣叫,令人高兴得连声叫好。

我常在坑洼不平的土墙边,杂草丛生的花台旁,蹲下自己的身子,使身子和花台一样高,定睛细看。

把繁茂的杂草看作树林,把昆虫蚂蚁看成野兽,把泥土瓦砾突起的地方看作山丘,低洼的地方看作沟谷,想象自己在里面游历的情景,真感到心情舒畅,自得其乐。

初中语文 文言文 沈复《幼时记趣》原文、译文(通用)

初中语文 文言文 沈复《幼时记趣》原文、译文(通用)

沈复《幼时记趣》原文、译文★原文:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。

见藐小微物,必细察其纹理。

故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。

心之所向,则或千或百果然鹤也。

昂首观之,项为之强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

于土墙凹凸处、花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。

以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。

★翻译:我回忆童年小的时候,能睁大眼睛直视太阳,眼力可以看清极其细小的东西。

看到细小的东西,一定细心观察它的花纹。

所以时常有观察物体本身以外的乐趣。

夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做群鹤在空中飞舞。

心中想象的景观(鹤舞),那么或者成千或者成百(飞舞着的蚊子)果真(觉得它们)是鹤了。

仰起头观赏这种景象,脖颈因为这样都僵硬了。

我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞叫,当做青云白鹤看,果真像鹤在云头上高亢地鸣叫,高兴得直喊痛快。

在低洼的土墙边,杂草丛生的花台边,我常常蹲下自己的身子,使身体和花台一样高,凝神细看。

把繁茂的杂草当做树林,把昆虫蚂蚁当做野兽,把泥土瓦砾凸出的地方当做土山,把低洼的地方当做山沟,想像在里面游历的情景,感到心情舒畅,自得其乐。

以……为……:把……当做……。

邱:同“丘”,土山。

壑:山沟。

神:想象。

「一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也。

」一天,我看见两只虫子在草丛间打斗,观看这一情景兴趣正浓的时候,忽然有一个庞然大物,像搬开大山撞倒大树一样闯过来,原来是一只癞蛤蟆。

斗草间:即斗于草间,介词“于”省略。

之,指“二虫斗”。

庞然大物:很大的东西。

拔:移,搬开。

而:表修饰,翻译为“着”。

苏教版七上《幼时记趣》原文及译文

苏教版七上《幼时记趣》原文及译文

苏教版七上《幼时记趣》原文及译文【原文】余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。

见藐小微物,必细察其纹理。

故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。

心之所向,则或千或百果然鹤也。

昂首观之,项为之强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

于土墙凹凸处、花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。

以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。

【译文】我回忆童年小的时候,能睁大眼睛直视太阳,眼力可以看清极其细小的东西。

看到细小的东西,一定细心观察它的花纹。

所以时常有观察物体本身以外的乐趣。

夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做群鹤在空中飞舞。

心中想象的景观(鹤舞),那么或者成千或者成百(飞舞着的蚊子)果真(觉得它们)是鹤了。

仰起头观赏这种景象,脖颈因为这样都僵硬了。

我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞叫,当做青云白鹤看,果真像鹤在云头上高亢地鸣叫,高兴得直喊痛快。

在低洼的土墙边,杂草丛生的花台边,我常常蹲下自己的身子,使身体和花台一样高,凝神细看。

把繁茂的杂草当做树林,把昆虫蚂蚁当做野兽,把泥土瓦砾凸出的地方当做土山,把低洼的地方当做山沟,想像在里面游历的情景,感到心情舒畅,自得其乐。

以……为……:把……当做……。

邱:同“丘”,土山。

壑:山沟。

神:想象。

「一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也。

」一天,我看见两只虫子在草丛间打斗,观看这一情景兴趣正浓的时候,忽然有一个庞然大物,像搬开大山撞倒大树一样闯过来,原来是一只癞蛤蟆。

斗草间:即斗于草间,介词“于”省略。

之,指“二虫斗”。

庞然大物:很大的东西。

拔:移,搬开。

而:表修饰,翻译为“着”。

《幼时记趣》文言文翻译

《幼时记趣》文言文翻译

余幼时,性颇顽皮,喜游戏,不喜读书。

每至夏日,暑气蒸人,父母皆忙于田间,家中独余一人。

余遂于午后,脱去长衣,赤足穿草鞋,携一小竹篮,游于村中溪畔。

溪水潺潺,清澈见底,时有鱼儿跃出水面,追逐玩耍。

余逐之,嬉笑逐影,不知疲倦。

忽见一老翁,渔翁也,持长竿钓鱼于溪中。

余欲试之,老翁笑而授余以竿,曰:“幼子,钓鱼需耐心,不可急也。

”余受教,静坐于溪边,凝神注目,久久不动。

然终无所得,仅得一鱼影而已。

日暮,余归家,父母见余,笑问:“今日有何趣事?”余答曰:“今日溪边钓鱼,虽无所获,然观鱼跃出水面,心甚愉悦。

”父母闻之,亦笑曰:“吾儿虽顽皮,然亦有静心之时也。

”又一日,余于村中闲逛,见一老妪,手持鸡雏,步履蹒跚。

余心生怜悯,遂跟随之。

老妪见余,止步笑问:“小儿,汝何随予也?”余答曰:“见妪步履艰难,欲助一臂之力。

”老妪感动,携余之手,曰:“善哉,善哉!吾儿真有爱心。

”自此,余常随老妪走村串户,助人拾柴、扫院。

老妪见余,常言:“吾儿贤良,必成大器。

”余闻之,心甚欢喜,益发勤奋。

又有一日,余于村中玩耍,见一孩童,年方五岁,于街头摔伤,痛哭不止。

余急奔过去,抱起孩童,以衣襟拭其泪,问:“何事使汝哭泣?”孩童指指地面,曰:“我跌倒了。

”余笑曰:“无妨,我帮你起来。

”遂扶起孩童,与之嬉戏。

此事传至村中,人皆称余为“村中仁义之士”。

父母闻之,甚感欣慰,曰:“吾儿幼时已有仁爱之心,他日必成大器。

”岁月如梭,余渐长,然幼时之趣事仍历历在目。

余常思,幼时之趣,实为人生一大乐事。

虽无富贵荣华,然心中充满喜悦,此乐何尝不贵?今余已长大,回首往昔,方知幼时之趣,乃人生之宝贵财富。

愿人皆能珍惜幼时之趣,让生活充满欢乐,让人生更加美好。

《幼时记趣》文言文翻译

《幼时记趣》文言文翻译

《幼时记趣》文言文翻译幼时记趣原文:作者:沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。

见藐小微物,必细察其纹理。

故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。

心之所向,则或千或百果然鹤也。

昂首观之,项为之强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

于土墙凹凸处、花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。

以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。

译文:我回忆幼小的时候,能睁大眼睛对着太阳,眼力足以看清极细小的东西。

看到细小的东西,一定要仔细观察它的花纹。

所以我时常有观察物体本身以外的乐趣。

夏天的蚊群飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做鹤群在空中飞舞。

心中想像着这样的景象(专家翻译:心中想象的是鹤),那么(专家添加:呈现在)眼前或是成千、或是成百飞舞着的蚊子便果真觉得它们是鹤了。

我仰起头来观看这种景象,脖颈因此都僵硬了。

有时我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞舞鸣叫,我把这景象当做青云鹤图来看,果真就觉得它们像鹤在云头上高亢地鸣叫,令人高兴得连声叫好。

我常在坑洼不平的土墙边,杂草丛生的花台旁,蹲下自己的身子,使身子和花台一样高,定睛细看。

把繁茂的杂草看作树林,把昆虫蚂蚁看成野兽,把泥土瓦砾突起的地方看作山丘,低洼的地方看作沟谷,想象自己在里面游历的情景,真感到心情舒畅,自得其乐。

一天,看见两只虫子在草丛间相斗,我观看这一情景兴趣正浓厚的时候,突然一个很大的东西像推开大山,撞倒大树一般地闯过来,原来是一只癞蛤蟆。

(癞蛤蟆)的舌头一伸,两只虫子就全被吞进肚里。

我那时年纪还小,正看得出神,不禁哎呀地惊叫一声,感到害怕;心神安定下来后,捉住蛤蟆,鞭打它几十下,把它赶到别的院子里去了。

幼时记趣总结和翻译

幼时记趣总结和翻译

《幼时记趣》余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。

见藐小微物,必细察其纹理。

故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。

心之所向,则或千或百果然鹤也。

昂首观之,项为之强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。

以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也。

舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。

我回忆幼小的时候,能睁大眼睛对着太阳,眼力可以看清极细小的东西。

看到细小的东西,一定要仔细观察它的花纹。

所以我时常有观察物体本身以外的乐趣。

夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比成群鹤在空中飞舞。

心中想像的景观是鹤舞,那么或者成千或者成百飞舞着的蚊子果真(觉得它们)是鹤了。

仰起头来观看这种景象,脖颈因为这样都僵硬了。

(有时)我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞叫,(我把这种情景)当成青云白鹤图来看,果真就像鹤在云头上高亢地鸣叫,令我高兴得连声叫好。

我常在坑洼不平的土墙边,杂草丛生的花台旁,蹲下自己的身子,使身子和花台一样高,定睛细看。

把繁茂的杂草看成树林,把昆虫蚂蚁看成野兽,把泥土瓦砾突起的地方看成山丘,低洼的地方看成山沟,想像在里面游历的情景,真感到心情舒畅,自得其乐。

一天,看见两只虫子在草丛间相斗,我观看这一情景兴趣正浓厚的时候,突然一个很大的东西像搬开大山,撞倒大树一般地闯过来,原来是一只癞蛤蟆。

(蛤蟆)舌头一伸,两只虫子就全被吞进肚里。

我那时年纪还小,正看得出神,不禁哎呀地惊叫一声,感到害怕;心神安定下来,捉住蛤蟆,鞭打它几十下,驱赶它到别的院子里去了。

总结一、省略句①群鹤舞(于)空②徐喷(之)以烟③使(之)与台齐④二虫斗(于)草间⑤驱之(于)别院二、固定句式①作…观:当成…看②以…为:把…当成③…为所…:被三、成语①明察秋毫:眼力可以看清秋天鸟兽身上新长的细毛。

幼时记趣的文言文翻译

幼时记趣的文言文翻译

一日,余与邻家小伙伴共游于山间。

彼时,山花烂漫,蜂蝶纷飞,我们追逐嬉戏,忘却尘世烦恼。

忽见一蝴蝶翩翩飞舞,五彩斑斓,引人注目。

余遂奔逐之,欲捉而玩之。

蝴蝶忽东忽西,忽高忽低,变幻莫测,余虽尽力追逐,终不可得。

小伙伴见状,笑曰:“此蝴蝶灵巧,非尔等所能捉也。

”余闻言,心中不甘,遂心生一计。

余取一细草,绕于指尖,如钓鱼之状。

蝴蝶复飞至,余乘其不备,轻轻将草掷出,蝴蝶果落草上。

余大喜,以为得计,遂趋前欲捉。

岂料蝴蝶展翅欲飞,草未牢,蝴蝶乘风而去,余空欢喜一场。

日暮时分,余与小伙伴携手归家。

途中,忽闻一阵清脆的鸟鸣,声声入耳。

余寻声望去,见一只小喜鹊立于枝头,羽毛鲜亮,甚是可爱。

余欲取之,小伙伴劝曰:“此鸟有灵,不可捕捉。

”余闻言,心中一动,遂收手,唯恐伤及生灵。

归家后,余向父述说此事。

父微笑曰:“尔等幼时,天性纯真,对自然之物,应怀敬畏之心。

”余心有所悟,自此对万物生灵,倍加爱护。

又一日,余与小伙伴在村头井边玩耍。

时值盛夏,烈日炎炎,村人皆在家中避暑。

余等顽皮,竟在井边挖土,欲造一池。

小伙伴们皆言:“此井水源丰富,挖池必成。

”余亦信之,遂带领众人,挥汗如雨,挖土不止。

数日之后,池已成,然水源却不足,池水干涸,不复往日之盛。

众人失望,余亦自责。

父闻之,曰:“凡事不可强求,自然之道,顺其自然。

”余心有所悟,从此明白,世间万物,自有其规律,不可强为之。

幼时之趣,如梦似幻,虽已远去,然回忆往昔,心中仍觉温暖。

幼时之趣,犹如繁星点点,照亮了我成长的道路,使我懂得了敬畏自然,顺应规律,珍惜当下。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

古诗幼时记趣翻译赏析
文言文《幼时记趣》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。

见藐小微物,必细察其纹理。

故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。

心之所向,则或千或百果然鹤也。

昂首观之,项为之强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

于土墙凹凸处、花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。

以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。

【注释】1、节选自《浮生六记》(人民文学出版社1980年版),题目是编者加的。

2、【余】我。

3、【童稚(zhì)】童年。

稚,幼小。

4、【明察秋毫】形容眼力可以看清极其细小的东西。

明,眼力。

察,看清。

秋毫,秋天鸟兽身上新长的细毛,比喻极细小的东西。

5、【藐(miǎ)】小。

6、【必细察其纹理】一定要仔细观察它的花纹。

纹理,这里泛指花纹。

7、【故时有物外之趣】所以时常有观察物体本身以外的乐趣。

8、【私】私下9、【纹理】这里泛指花纹。

10、【心之所向】心中所想的景观(鹤舞)11、【昂首观之】抬头观看这奇妙的景象。

之,代词,指群鹤舞空的景象12、【盖(一癞蛤蟆也)】原来是13【徐喷以烟:慢慢地用烟喷】。

是【以烟徐喷】的倒装句。

徐:慢慢的。

以:用14【夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空】夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比作群鹤在空中飞舞。

拟,比。

15【则或千或百果然鹤也】那么或者成千或者成百(飞舞着的蚊子)果真(觉得它们)是鹤了。

16【素帐】白色的蚊帐。

17【项为之强】脖子因为这样都僵硬了。

强,同僵,僵硬【翻译】我回忆童年小的时候,能睁大眼睛对着太阳,眼力可以看清极其细小的东西。

看到细小的东西,一定要细心观察它的花纹。

所以时常有观察物体本身以外的乐趣。

夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比作群鹤在空中飞舞。

心中想象的景观(鹤舞),那么或者成千或者成百(飞舞着的蚊子)果真(觉得它们)是鹤了。

我仰起头观赏这种景象,脖颈因为这样都僵硬了。

我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞叫,当做青云白鹤看,果真像鹤在云头上高亢地鸣叫,高兴得直喊痛快。

在低洼的土墙边,杂草丛生的花台边,我常常蹲下自己的身子,使身体和花台一样高,凝神细看。

把丛聚的杂草当做树林,把昆虫蚂蚁当做野兽,把泥土瓦砾凸出的地方当做土山,把低洼的地方当做山沟,想像在里面游历的情景,感到心情舒畅,自得其乐。

一天,我看见两只虫子在草间相斗,观看这一情景兴趣正浓的时候,忽然有一个很大的东西,像搬开大山撞倒大树一样闯过来,原来是一只癞蛤蟆。

他舌头一吐两只虫子就被它都吞下去了。

我那时小,正看得出神,不禁哎呀地惊叫一声,感到害怕;等心神定下来,就捉蛤蟆,鞭打它几十下,把他驱赶到别的院子去。

---来源网络整理,仅供参考。

相关文档
最新文档