文言文每日一读翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
建议两天读一篇,每篇每日读三遍
一
张释之字季,南阳堵阳人也。
文帝拜释之为廷尉。
顷之,上行出中渭桥有农人从桥下走乘舆马惊。
于是使骑捕之,属廷尉。
释之治问。
农人曰:“县人来,闻跸①,匿桥下。
久,以为行过,即出,见车骑,即走耳。
”释之奏当:“此人犯跸,当罚金。
”上怒曰:“此人亲惊吾马,马赖柔和,令他马,固不败伤我乎?而廷尉乃当之罚金!”释之曰:“法者,天子所与天下公共也。
今法如是,更重之,是法不信于民也。
且方其时,上使使诛之则已。
今已下廷尉,廷尉,天下之平也,若倾,天下用法皆为之轻重,民安所厝其手足?唯陛下察之。
”上良久曰:“廷尉当是也。
”
(节选自《汉书》,有删改)
【注释】①跸(bì):帝王出行时开路清道,禁止他人通行。
【参考译文】
张释之,字季,南阳堵阳人。
文帝授予张释之廷尉的官职。
不久,汉文帝经过中渭桥,有一个人从桥下跑出,文帝坐车所驾的马受到惊吓。
于是(文帝)派骑兵逮捕(他),把这件事交给廷尉衙门处置。
张释之查问(这件事)。
那人说:“我从外县来,听到皇帝出行的车马前来就藏在桥底下。
过了很久,以为车驾已经走过了,就出来,看到文帝乘坐的车马,就立即逃走罢了。
”廷尉奏明判罚,一个人冒犯了皇帝出行的车马,判他罚款。
文帝愤怒地说:“这个人明明惊吓到我的马,幸亏我的马温柔和顺,如果我的马车用的是其他马,不是必定会使我受伤嘛!但是廷尉才判他罚款!”张释之说:“法律是皇帝和天下人共同遵守的。
如今律法(就)这样,(如果)改变它(来)重罚他,这律法将不被百姓所信服了。
二欧阳修传
欧阳修,幼敏悟过人,读书辄成诵。
及冠,嶷然有声①。
得唐韩愈遗稿于废书簏中,读而心慕焉。
修始在滁州,号醉翁,晚更号六一居士。
天资刚劲,见义勇为,虽机阱②在前,触发之不顾。
放逐流离,至于再三,志气自若也。
方贬夷陵时,无以自遣,因取旧案反覆观之,见其枉直乖错不可胜数,于是仰天叹曰:“以荒远小邑,且如此,天下固可知。
”自尔,遇事不敢忽也。
学者求见,所与言,未尝及文章,惟谈吏事,谓文章止于润身,政事可以及物。
凡历数郡,不见治迹,不求声誉,宽简③而不扰,故所至民便④之。
或问:“为政宽简,而事不弛废,何也?”曰:“以纵为宽,以略为简,则政事弛废,而民受其弊。
吾所谓宽者,不为苛急;简者,不为繁碎耳。
”
(节选自《宋史·欧阳修传》)
【注释】①嶷(yí)然有声:人品超群而享有声誉。
②机阱:陷阱。
③宽简:宽松简易。
④便:安逸、安适。
【参考译文】幼年时,欧阳修就聪敏过人,读书过目不忘.他天性刚直不阿,见义勇为,即使知道前方有埋伏埋伏,也毫无顾忌地揭发它.他仕途不顺,被放逐了很多次,志向气节仍然同以前一样.当他被贬到夷陵时,没有方法来消磨时光,因此取来旧的案例反复查看,发现冤假错案数不胜数,于是仰天长叹说:“这是荒凉偏远的小城,尚且如此,天下的情况本来可以知道了.”从此,遇事不敢疏忽.凡是他治理过的几个郡,看不到严厉的措施,也不求声誉,宽容简朴而不扰民,因此他来到的地方人民生活便利.有人问:“治理政事宽容简朴,而办公没有松懈,这是为什么呢?”回答是:“以放纵为宽容,以忽略为简朴,那么政事就会荒废,人民就会受到不利的影响.我所说的宽容,
是征税的时候不急迫,(我所说的)简朴,是去掉繁琐的形式。
”
三
亭林先生自少至老手不释书,出门则以一骡二马捆书自随。
遇边塞亭障,呼老兵诣道边酒垆对坐痛饮咨其风土考其区域。
若与平生所闻不合,发书详正,必无所疑乃已。
马上无事,辄据鞍默诵诸经注疏。
遇故友若不相识,或颠坠崖谷,亦无悔也。
精勤至此,宜所诣渊涵博大,莫与抗衡与。
(节选自《清朝艺苑》)【参考译文】顾炎武先生从少年到老年,手中时刻都不放下书本,出门在外就用一头骡子、两匹马捆绑书籍随身携带。
遇到边关堡垒,就呼喊老兵去道边酒肆与他一起痛快地喝酒。
咨询当地的风土人情,考察当地的地理状况。
如果这些情况与以前所听到的不一致,他就详细写下來,必定要没有疑问才作罢。
骑在马上没有什么事情,就在马鞍上默诵诸经的注疏。
遇到老朋友,就好像不认识一样。
即使跌倒坠入悬崖深谷,也不后悔。
他对学问精心勤奋到如此程度,难怪他的学问博大精深,其他人无法与他抗衡了。
四
滇游日记
忽见层崖之上,有洞东向,余竟仰攀而上。
上甚削①,半里之后,土削不能受足,指攀草根而登。
已而草根亦不能受指,幸而及石;然石亦不坚,践之辄陨,攀之亦陨②,间得一稍粘者,绷足挂指,如平贴于壁,不容移一步,欲上既无援欲下亦无地生平所历危境无逾此者。
久之,先试得其两手两足四处不摧③石,然后悬空移一手,随悬空移一足,一手足牢,然后悬空又移一手足,幸石不坠;又手足无力欲自坠,久之,幸攀而上。
选自《徐霞客游记》)【注释】①[削]陡峭②[陨]坠落③[摧]崩裂
【参考译文】突然发现层层悬崖的上面,有个洞口朝东的山洞,我抬着头攀岩上去。
(悬崖)上面非常陡峭,攀登了半里路之后,土崖太陡峭搁不下脚,用手抓着草根向上攀登。
不一会草根也禁不住我了,幸亏到了石崖地带;但是石头也不结实,踩一下就掉落,扒一下也掉落,偶尔能找到一个稍微牢固的石头,绷紧了脚扒住了手指,就像平贴在崖壁上,不能动一步,想往上没有援助想往下也没有地方,是我生平经历的最危险的境地。
过了好长时间,先试着找到两手两脚周围牢固的石头,然后身体悬空挪动一只手,随即再悬空挪动一只脚,一只手一只脚抓牢以后,然后又悬空挪动另一只手另一只脚,幸亏石头没有掉落;手脚又感到没有力气想自己坠落,很长时间,幸好攀上去了。
……
五
邵民瞻为东坡买一宅,为钱五百缗,东坡倾囊仅能偿之。
卜吉日入新第,既得日矣。
夜与邵步月,偶至一村落,闻妇人哭声极哀,东坡徒倚听之,曰:“异哉,何其悲也!岂有大难割之爱,触于其心欤?吾将问之。
”遂与邵推扉而入,则一老妪,见东坡,泣自若。
东坡问妪何为哀伤至是。
妪曰:“吾家有一居,相传百年,保守不敢动,以至于我,而吾子不肖,遂举以售诸人。
吾今日迁徒来此百年旧居一旦诀别宁不痛心此吾之所以泣也。
”东坡亦为怆然。
问其故居所在,则东坡以五百缗所得者也。
东坡因再三慰抚,徐谓之曰:“妪之旧居,乃吾所售也。
不必深悲,今当以是屋还妪。
”即命取屋券,对妪焚之。
呼其子,命翌日迎母还旧第,竟不索其直。
【注释】①邵民瞻:人名。
②东坡:苏轼的号。
③五百缗(mín):五百贯钱。
④倾囊:尽出其所有。
偿:偿还。
⑥卜:选择。
⑦第:按一定等级建造的大宅院。
⑧得日:过了几天。
徙倚:走过去斜带着。
⑩何其:多么。
老妪老妇。
自若:依然如故。
不肖:不成材。
诸:相当于“之于”.决别:分别。
宁:难道。
徐:慢慢地。
售:这里是“买”的意思。
券:契据。
翌日:次日。
索:求取。
直:通“值”,价钱。
【参考译文】邵民瞻(人名)为他买了一座房子,花了500缗(成串的铜钱),东坡掏光所有积蓄,也只能勉强应付而已。
后来(苏轼)选了一个好日子搬入新居。
有一次,与邵民瞻月下散步,偶然到达一个村落,听到有(一个)妇人哭得很哀伤,东坡靠近倾听,说:“奇怪了,这妇人为什么哭得那么悲伤呢?难道有甚么非常难以割舍的事令她这么伤心吗?我要问一问她。
”于是和邵民瞻推门进去,一个老妇人见到东坡依然自顾自哭泣。
东坡问她(哭泣的)原因,老妇人说:“我有一间房子,已家传百年,但是我儿子没出息,(把它)卖给别人了。
我今天搬到这里,上百年的老房子,一下子失去,怎么能不心痛呢?这就是我痛哭的原因。
”东坡也很悲伤,(于是东坡)问她原来的房子在什么地方,竟然是东坡买的那座房子。
东坡再三地安慰她,说:“你的老房子是我买的,不要太过悲伤,现在我就把它还给你。
”于是立即让人取来房契当着老妇人的面(把房契)烧了,(并且)叫老妇人的儿子过来,命令他第二天把母亲接回老房子,竟然没有索要(买房子的)钱。
六
性好鹅,会稽有孤居姥①养一鹅,善鸣,求市未能得,遂携新友命驾就观。
姥闻羲之将至,烹以待之,羲之叹惜弥日。
又山阴有一道士,养好鹅,之往观焉,意甚悦,固求市之。
道士云:“为写《道德经》,当举群相送耳。
”羲之欣然写毕,笼鹅而归,甚以为乐。
尝至门生家,见篚②几滑净,因书之,真草相半。
后为其父误刮去之,门生惊懊者累日。
羲之书为世所重,皆此类也。
每自称:“我书比钟繇,当抗④行;比张芝草,犹当雁行也。
”曾与人书云:“张芝临池学书,池水尽黑,使人耽⑤之若是,未必后人也。
”
(选自《晋书·王羲之列传》)【注释】①姥(mǔ):老妇。
②篚(fěi):圆形竹筐。
③真草:楷书,草一书。
④抗:抗衡,相当。
⑤耽:沉溺,沉迷。
【参考译文】王羲之生性爱鹅,会稽有一位孤老太太养了只鹅,叫声很好听,他想买而未能得,就带着亲友去观看。
谁知老太太听说他要来,竟把鹅煮了,准备招待他,他为此难过了一整天。
当时,山阴有位道士,养了一群鹅,王羲之去观看时非常高兴,多次恳求道士要买他的鹅。
道士对他说:“你若替我抄一遍《道德经》,这群鹅就全部送给你啦。
”王羲之欣然命笔,写好后把鹅装在笼子里回去了,一路上乐不可支。
还有一次,他到学生家去,看见人家的篚木矮桌洁净光滑,就在上面写起字来,一半楷书,一半草体。
后来那位学生的父亲无意中把这些字给刮去了,他的学生懊悔了好几天。
他的书法在当时就被世人看重,诸如此类的事情很多。
王羲之常自称:“我的书法和钟繇相比,可以说不相上下;和张芝的草书相比,如同大雁排行。
”又曾经给人写信说:“东汉张芝临池写字,池水都变成黑色,如果天下人像他那样沉迷于书法,也不一定比他差。
”
七陈禾
陈禾,字秀实,明州鄞县人。
举元符三年进士。
(时)天下久平,武备宽弛.,东南尤甚。
禾请增戍①、缮城壁,以戒不虞。
或.指为生事,格②不下。
其后盗起,人服.其先见。
时童贯权益张,与黄经臣等表里为奸③,搢绅④侧目。
禾日:“此国家安危之本.也。
吾位言责,此而不言,一迁给舍⑤,则非其职矣。
”首抗疏⑥劾贯。
复劾经臣:“怙宠弄权,夸炫朝列。
每云诏令皆出其手,言上将用某人,举某事,已而诏下,悉如其言。
夫发号施令,国之重事,黜幽陟明,天子大权,奈何使宦寺⑦得与?”
论奏未终,上拂衣起。
禾引上衣,请毕其说。
衣裾落,上曰:“碎朕衣矣。
”禾言:“陛下不惜碎衣,臣岂惜碎
首以报陛下?此曹⑧今日受富贵之.利,陛下他日受危亡之祸。
”言愈切,上变色日:“卿能如此,朕复何忧?”内侍请上易衣,上却之曰:“留以旌直臣。
”
(节选自《宋史》,有删改)【注释】①增戍:增加防守兵力。
②格:搁置。
③表里为奸:内外呼应做坏事。
④搢绅:同“缙绅”,士大夫的代称。
⑤迁给舍:指陈禾将改任给事中的职位。
⑥抗疏:上书直言。
⑦宦寺:宦官。
⑧曹:辈,等。
【参考译文】陈禾字秀实,是明州鄞县人。
考中元符三年进士。
(当时)天下长久太平,军备松弛,东南一带尤其严重。
陈禾请求增加守军、修补城墙,用来防备不测。
有人指责这是无端生事,搁置起来不予批复。
后来盗贼闹事,人们才佩服他的预见能力。
当时童贯的权势愈加扩张,和黄经臣等内外呼应做坏事,士大夫因畏惧而不敢正视。
陈禾说:“这是国家安危的根本啊。
我所处职位有进言的责任,这时候不进言劝谏,一旦调任给事中,进谏就不是我的本职了。
”首先上书直言弹劾童贯。
又弹劾黄经臣:“依仗恩宠玩弄权势,在朝廷同列中夸耀自己。
常常说诏令都出自他的手中,说皇上将任用某人,举行某事,不久诏书下达,都跟他所说的一样。
那发号施令,是国家的重大事情,降免昏庸官吏和提拔贤明之士,是天子的大权,怎么能让宦官参与其中呢?”
陈禾论奏还没结束,皇上就恼怒地拂衣而起。
陈禾拉住皇上的衣服,请求让自己说完。
衣袖被撕落,皇上说:“正言撕破我的衣服啦。
”陈禾说:“陛下不惜被撕破衣服,我难道敢吝惜砍头来报答陛下吗?这些人今天得到富贵的好处,陛下将来会遭受危亡的祸患。
”陈禾的言辞更加激烈,皇上改变了脸色说:“你能像这样尽心进言,我还有什么可忧虑的呢”内侍请皇上换衣服,皇上回绝他说:“留着破衣表彰正直的大臣。
”
八
刘凝之,字志安,小名长年,南郡枝江人也。
父期公,衡阳太守。
兄盛公,高尚不仕。
凝之慕老莱、严子陵为人,推家财与弟及兄子,立屋于野外,非其力不食。
州里重其德行。
州三礼辟西曹主簿,不就。
妻梁州刺史郭铨女也,遣送丰丽,凝之悉散之亲属。
妻亦能不慕荣华,与凝之共安俭苦。
【参考译文】刘凝之,字志安,小名长年,南郡枝江人。
父亲刘期公,任衡阳太守。
哥哥盛公,性情高傲,没有做官。
凝之倾慕老莱子、严子陵的为人,把家里的财产全部赠送给弟弟和侄子,在荒郊野外盖房子,不是自己劳动得来的食物不吃,州里的人都很推重他的德行。
州里多次尊敬地推举他为西曹主簿,推荐他为秀才,他都没有答应。
妻子是梁州刺史郭铨的女儿,陪嫁很丰厚,凝之全部分散给了亲友。
妻子也能不羡慕荣华富贵,与凝之一起安于勤俭贫苦的生活。
九
天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。
人之为学有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。
吾资之昏不逮人也,吾材之庸不逮人也;旦旦而学之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏与庸也。
吾资之聪倍人也,吾材之敏倍人也;屏弃而不用,其与昏与庸无以异也。
是故聪与敏,可恃而不可恃也;自恃其聪与敏而不学者,自败者也。
昏与庸,可限而不可限也;不自限其昏与庸,而力学不倦者,自力者也。
(作者彭端淑,节选自《为学一首示子侄》)【参考译文】天下的事情有困难和容易之分吗?做了,那么困难也变得容易。
不做,那么容易也变得困难。
人们做学问有困难与容易的之分吗?去学,那么困难也变得容易;不学,那么容易也变得困难。
我天资愚笨,赶不上别人;我才能平庸,赶不上别人。
我每天持之以恒地提高自己,等到学成了,也就不知道自己愚笨与平庸了。
我天资聪明,超过别人一倍;能力也超过别人一倍,却不努力去发挥,即与普通人无异。
因此,聪明与敏捷,可以依靠但也不可以依靠;自己依靠着聪明与敏捷而不努力学习的人,是自己毁了自己。
愚笨和平庸,可以限制又不可以限制;不被自己的愚笨平庸所局限而努力不倦地学习的人,是靠自己努力学成的。