古诗点绛唇·离恨翻译赏析

合集下载

王禹偁《点绛唇》原文以及译文注释

王禹偁《点绛唇》原文以及译文注释

王禹偁《点绛唇》原文以及译文注释
点绛唇·感兴
宋代:王禹偁
雨恨云愁,江南依旧称佳丽。

水村渔市。

一缕孤烟细。

天际征鸿,遥认行如缀。

平生事。

此时凝睇。

谁会凭栏意。

(栏通:阑)
译文及注释
译文
雨绵绵,恨意难消,云层层,愁绪堆积,江南景色,依旧被称为上好美丽。

水边村落,湖畔渔市,袅袅升起一缕孤零零的炊烟,那么淡,那么细。

一行长途跋涉的鸿雁,在那水天相连的遥远的.天际,远远望去,款款飞行,好似列队首尾连缀。

回想平生事业,此时此刻,凝视征鸿,谁理会我凭栏远眺的含意!
注释
孤烟:炊烟。

行如缀:排成行的大雁,一只接一只,如同缀在一起。

凝睇:凝视。

睇:斜视的样子。

会:理解。

《点绛唇》原文及赏析

《点绛唇》原文及赏析

《点绛唇》原文及赏析《点绛唇》原文及赏析《点绛唇》原文及赏析1点绛唇·波上清风波上清风,画船明月人归后。

渐消残酒,独自凭阑久。

聚散匆匆,此恨年年有。

重回首,淡烟疏柳,隐隐芜城漏。

古诗简介《点绛唇·波上清风》是北宋词人魏夫人创作的文学作品。

这是一首表现人生聚散匆匆的憾恨之情的词。

上片写清风、明月、画船,这些本来应该是费心悦目的。

但是,词人所面对的却是难堪的别离。

周围的景物虽清新秀丽,纠缠主人公的愁思却拂之不去。

下片就转为直接的愁绪抒发,将人生不如意时的愁苦含蓄委婉地表达了出来。

整首词用语恰当,语意清新,含蓄隽永,是一首难得的佳作。

翻译/译文水上清风徐徐波平浪静,在画船上宴饮话别好友,直到天色傍晚归来之后,日间酒意渐消离恨涌心头。

独自凭栏远望很久很久。

人生欢聚离散来去匆匆,这种离愁别恨年年都有,人人都不堪重回首。

天边云烟迷茫稀疏杨柳,隐隐传来声声芜城更漏。

注释1、画船:装饰华丽的游船。

2、残酒:指残留的醉意。

3、独自凭栏久:一个人依凭着栏杆站了很长时间。

4、聚:团聚、相聚。

5、散:离散、分手。

6、回首:回顾、回忆。

7、隐隐:隐约。

8、芜(wú)城:即广陵城,今江苏扬州。

曾在战乱中荒芜,鲍照为之作《芜城赋》,故称芜城。

这里指游人所去的地方。

9、漏:指更漏,古代的报时器。

赏析/鉴赏词的上片由景物引出人物。

清风拂过水面,明月泻下银辉,鳞鳞微浪闪动着光波,月夜恬静、皎洁、优美。

此刻,一只装饰华美的小船荡离江岸,驶向迷茫的远方,一个女郎凭依着楼头的栏杆,借着朦胧的月色,凝神目送那渐渐消失在夜空中的一叶轻舟。

江波、清风、明月、画船,开端并列几个富有特征的意象,就构成了一个清丽纯净、沁人心脾的意境。

值此良宵美景,与意中人联袂共赏,该是何等快意惬怀;然而,其人竟登舟飘然远去,“良辰好景虚设”,令人黯然神伤。

“波上清风”、“画船明月”之下,突然接上“人归后”,这三字,使意脉陡转,气氛骤变,顿时给主人公带来了无限的寥落和空虚。

苏轼《点绛唇·离恨》原文译文赏析

苏轼《点绛唇·离恨》原文译文赏析

苏轼《点绛唇·离恨》原文|译文|赏析《点绛唇·离恨》是宋代文学家苏轼所作的一首词,这首词成功塑造了一位“泪美人”的形象,并为婉约词提供一种经过“雅化”的新风貌。

下面儿童网小编给大家带来了这首词的相关资料,一起来看看吧!《点绛唇·离恨》原文宋代:苏轼月转乌啼,画堂宫徵生离恨。

美人愁闷。

不管罗衣褪。

清泪斑斑,挥断柔肠寸。

嗔人问。

背灯偷揾,拭尽残妆粉。

译文及注释译文月转换下沉了,乌鸦啼叫起来,华丽的堂室里响起了传递离情别恨的音乐。

美女们愁苦烦闷,竟然顾不上罗衣被脱下来。

清亮的斑斑泪,挥洒后而柔肠寸断。

憎恶人们发问,只好背着灯光暗暗地把泪水擦掉,连同脸上的化妆粉揩干净了。

注释⑴点绛唇:词牌名,出自南朝梁江淹《咏美人春游》:白雪凝琼貌,明珠点绛唇。

又名《点樱桃》,双调,有41字、42字、43字诸体。

⑵月转乌啼:表明夜深。

⑶画堂:古代宫中彩绘的殿堂。

⑷宫徵:这里泛指音乐。

宫:古代五声音阶的第一音级。

徵(zhǐ):古代五声音阶的第四音级。

⑸罗衣:轻软丝织品制成的衣服。

⑹褪:脱落。

⑺嗔(chēn):发怒。

⑻搵(wèn):揩拭眼泪。

⑼残妆:被侵乱过的妆颜。

赏析上片,写歌女们在夜深人静时的遭遇。

第一、二句点明时间“月转乌啼”,更暗示了此时是歌女们的凄凉酸楚的生活时刻。

在一种正常人休息的正常时刻,却从“画堂”里传来了离情别恨的音乐声,可以窥见歌女们怀念家人的伤心碎腑之苦痛。

第三、四句进一层写美人“愁闷”。

不仅仅在于娱乐皇公贵族,而且还在于歌女顾不上去脱“罗衣”,早已被皇帝皇后脱下了,自然人格上受到侮辱。

“画堂”,腐朽淫威的殿堂,哪能容得下纤弱“美人”。

苏轼愤然而诉:“画堂”里充满了音乐传递的“离恨”和“愁闷”。

下片,特写歌女们的泪斑与残粉。

第一、二句“清泪斑斑,挥断柔肠寸”,写斑斑血泪变“清泪”,泪向肚里流,这种“离恨”的表现。

挥泪痛断柔肠,痛向心里藏,这种“愁闷”的心情。

最后三句更进一层,突出两个典型细节:一是不愿旁人细问,二是背着灯暗暗地揩拭泪水,直至揩尽被皇公贵族们所侵染过的残妆和脂粉。

《点绛唇》原文及赏析

《点绛唇》原文及赏析

《点绛唇》原文及赏析《点绛唇》原文及赏析(15篇)《点绛唇》原文及赏析1【仙吕】点绛唇_咏教习鼓诉作者:孙叔顺咏教习鼓诉冤每日学按龙韬,演习虎略。

初开教,若论功劳,则俺先来到。

【混江龙】助威声号,将我先鸣三擂发根苗。

渐渐的排成戈戟,纷纷的收聚枪刀。

则这两片皮常与军官为耳目,一生心不离了小校做知交。

虽是我有声难说,有运难消,又不比鸣廉击柝喝号。

摇铃向军前,则我为头儿闹。

面皮上常过了无数,助罗边不住的频敲。

【油葫芦】怎比恁那悠悠吹画角,也每不汤着不动着,教瞒儿满腹中恶气怎生消。

夜阑时直捶到金鸡儿报,早晨间直熬的金乌落。

他每都披着纸甲,挂着战袍,番来覆去由闹,早难道杀气阵云高。

【天下乐】却什么三十年学六韬,好教我逐朝心内焦,他每没一个有才能有机谋有智略。

每日加空虚了五六番,干盘了十数遭,恰便似一场家杂剧了。

【醉中天】想当日两军闹,起全翼赴宣朝。

将我击破花腔,它每都哭破眼胞。

可正是发擂催军校,不付能勾引的离城去,又将他黎民掳掠,这的是恁破黄巢头件功劳。

【金盏儿】他每哭声苦,可教我怨声高。

被我将他众英雄引上阴陵道,他每教场中胆气更那里有分毫。

都不肯一心于国死,则待半路里转身逃。

早难道养军千日,又得用在今朝。

【赚尾煞】将我击发,便声扬额闲下无声哨。

旧声价,如今都坏了,谁敢向雷门行过一遭。

则为我乱军心,将果报先招。

自量度,天数难逃。

若是再瞒上,将来又吃搞。

终身累倒,皮鞚零,再怎敢军中一面骋英豪。

《点绛唇》原文及赏析2点绛唇·闺思宋朝李清照寂寞深闺,柔肠一寸愁千缕。

惜春春去,几点催花雨。

倚遍阑干,只是无情绪。

人何处,连天衰草,望断归来路。

(衰一作:芳)《点绛唇·闺思》译文暮春时节,深闺里无边的寂寞如潮水般涌来,一寸柔肠便有千缕愁丝。

越是珍惜春天,春天却越容易流逝,淅淅沥沥的雨声催着落红,也催着春天归去的脚步。

倚遍栏杆,纵是春天千般好,怎奈也是无情绪。

所思念的人在哪里呀?眼前只有那一眼望不到尽头的萋萋芳草,正顺着良人归来时所必经的道路蔓延开去,一直延伸到遥远的天边。

点绛唇诗词鉴赏

点绛唇诗词鉴赏

点绛唇诗词鉴赏(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如职场文书、合同协议、总结报告、演讲致辞、规章制度、自我鉴定、应急预案、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays for everyone, such as workplace documents, contract agreements, summary reports, speeches, rules and regulations, self-assessment, emergency plans, teaching materials, essay summaries, other sample essays, etc. If you want to learn about different sample essay formats and writing methods, please stay tuned!点绛唇诗词鉴赏点绛唇诗词鉴赏点绛唇诗词鉴赏1古诗原文一夜相思,水边清浅横枝瘦。

《点绛唇》全词翻译赏析

《点绛唇》全词翻译赏析

《点绛唇》全词翻译赏析《点绛唇》全词翻译赏析水村渔市,一缕孤烟细。

[译文] 村落渔市点缀在湖边水畔;一缕淡淡的炊烟,从渔村上空袅袅升起。

[出自] 北宋王禹偁《点绛唇》雨恨云愁,江南依旧称佳丽。

水村渔市,一缕孤烟细。

天际征鸿,遥认行如缀。

平生事,此时凝睇,谁会凭栏意。

注释:佳丽:指景色秀美。

谢朓《入朝曲》:“江南佳丽地,金陵帝王州。

”孤烟:炊烟。

行(音“航”)如缀:排成行的大雁,一只接一只,如同缀在一起。

凝睇:凝视。

睇:斜视的样子。

会:理解。

译文1:细雨蒙蒙,云雾弥漫,使人顿生愁意。

这江南景色,却依旧是那么秀美佳丽。

水村渔市,一缕孤烟,细袅袅,冉冉腾起。

天边鸿雁,远远看去,一行行飞过,排列整齐。

想起平生遭遇,此时禁不住注目凝视。

面对振翼搏击长空的万里征鸿,谁能理解我凭栏远眺的心意!译文2:阴雨浓云令人添恨生愁,这江南的秀美风光依旧被称为天下的佳丽之地。

傍水的村庄繁华的渔市,一缕炊烟袅袅升起在村落里。

天边的鸿雁向远方急飞,遥望整齐的雁行连缀在一起。

回顾一生经历,此时凝神注视着万里征鸿,谁能知道这凭栏望远的心意。

译文3:绵绵细雨恨意难消,灰色的云块彷佛郁结着层层愁闷,但江南的景色依旧美丽。

(在濛濛的雨幕中)村落渔市点缀在湖边水畔,一缕淡淡的炊烟从村落上空袅袅升起。

水天相连的远处,一行大雁,首尾相连,款款而飞,从远处辨明像是连在一起飞行。

想到了男儿一生的事业(事业:官职和抱负),此时此刻(我)双眼凝视(恨不能像天边的征鸿一样,施展双臂尽情飞翔),却是没有人能领会我凭阑远眺的心情!赏析:这首词以清丽的笔触,描绘了江南雨景,含蓄地表达了用世的抱负和不被人理解的孤独愁闷。

借景抒情,缘情写景是诗词惯用的手法。

景是外部的客观存在,并不具备人的感情。

但在词人眼里,客观景物往往染上强烈的感情色彩。

此即王国维《人间词话》中所谓“以我观物”,使“物皆著我之色彩”。

本词劈头一句“雨恨云愁”即是主观感觉的强烈外射。

云、雨哪有什么喜怒哀乐,但词人觉得,那江南的雨,绵绵不尽,分明是恨意难消;那灰色的云块,层层堆积,分明是郁积着愁闷。

点绛唇姜夔翻译赏析

点绛唇姜夔翻译赏析

点绛唇姜夔翻译赏析前言在中国文学史上,点绛唇(dian3 jiang4 chun2)是一首家喻户晓的名篇,自唐代张籍创作以来,已经经历了千年的时间。

一直以来,这首诗歌不仅仅是一部文学作品,更是被视为情感与节操的象征。

在这篇文档中,我们将深入探讨这首诗的赏析及其翻译的难点。

点绛唇诗歌原文莫道不销魂,帘卷西风,人比黄花瘦。

点绛唇诗歌解读背景点绛唇是一首唐诗,由唐代诗人张籍所作。

根据史书记载,张籍是唐朝宰相,也是唐高祖李渊族人。

在唐朝盛极一时的文化氛围下,他成为了一位善于写诗歌的文人。

解析点绛唇是一首以“销魂”为题材的诗歌,张籍通过对花、风、人三个维度进行描写,抒发了自己内心深处的痴情以及对青春的感伤。

首先,诗歌的开头用了“莫道不销魂”这句话,意味着作者的心灵已经被某种美好的事物所深深吸引,无法自拔。

然后,张籍以帘卷西风这个场景,传达出秋天的感觉,或许是两情相悦的时候,这个季节更加美丽。

最后,张籍用人比黄花瘦来形容自己的心魂,贴切地表现出当自己感情受到了挫折时,精神上的痛苦。

总的来说,点绛唇这首诗传达出的情感非常真挚,同时又表达出了唐代士人们对青春逝去的感叹以及对爱情的向往。

点绛唇翻译难点分析点绛唇这首唐诗的翻译是一项非常有挑战性的任务,因为需要将古代汉语的语言表达转化成现代英语。

以下是一些可能会出现翻译难点的分析:篇名点绛唇这个词是一个成语,原本是用来描绘女人红唇的状态。

翻译时需要考虑如何准确传达这个意思,同时保持诗歌凝练的特点。

词语和意象的转化唐代汉语的词汇和现代英语的表达方式有很大的差异,比如“帘卷西风”这个意象,传达的是风吹帘子的声音和震动;“人比黄花瘦”这句话,用了黄花比喻人,用瘦来形容他的痛苦。

将这些意象转化为英语时,需要用相近的意象和词汇表达出作者的意思,同时又要保留原有的诗歌布局及节奏。

修辞的思维方式唐诗在表达情感方面以修辞手法为主,张籍也是如此。

他对词汇运用和语言的表达十分精妙。

英语在表达修辞方面与汉语也存在差异,因此在翻译中需要注意如何传达这种修辞的思维方式,保持这种艺术手法的独特性。

连天衰草,望断归来路。全诗翻译赏析及作者出处

连天衰草,望断归来路。全诗翻译赏析及作者出处

连天衰草,望断归来路。

全诗翻译赏析及作者出处连天衰草,望断归来路。

这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。

希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。

1连天衰草,望断归来路。

出自宋代李清照的《点绛唇·闺思》寂寞深闺,柔肠一寸愁千缕。

惜春春去。

几点催花雨。

倚遍阑干,只是无情绪。

人何处。

连天衰草,望断归来路。

(衰草一作:芳) 1连天衰草,望断归来路赏析这是一首借伤春写离恨的闺怨词。

全词情词并胜,神韵悠然,层层深入揭示了抒情女主人公心中无限愁情。

首先词人将“一寸”柔肠与“千缕”愁思相提并论,使人产生了一种强烈的压抑感,仿佛她愁肠欲断,再也承受不住。

“惜春”两句,不复直言其愁,却“惜春春去”的矛盾中展现女子的心理活动。

淅沥的雨声催逼着落红,也催逼着春天归去的脚步。

唯一能给深闺女子一点慰藉的春花也凋落了,那催花的雨滴只留下几声空洞的回响。

惜春,惜花,也正是惜青春、惜年华的写照。

下片写凭阑远望。

中国古典词中,常用“倚阑”表示人物心情悒郁无聊。

这里词人“倚”这个动词后面缀以“遍”字,活画出一深闺女子百无聊赖的烦闷苦恼。

下句中又以“只是”与“倚遍”相呼应,衬托出因愁苦而造成的“无情绪”,这就有力地表现了愁情深重,无法排解。

结尾处,遥问“人何处”,点明凭阑远望的目的,同时也暗示了“柔肠一寸愁千缕”、“祇是无情绪”的根本原因。

这里,词人巧妙地安排了一个有问无答的布局,却转笔追随着女子的视线去描绘那望不到尽头的萋萋芳草,正顺着良人归来时所必经的道路蔓延开去,一直延伸到遥远的天边。

然而望到尽头,。

秦观点绛唇原文翻译和赏析

秦观点绛唇原文翻译和赏析

秦观点绛唇原文翻译和赏析秦观点绛唇原文翻译和赏析原文:点绛唇秦观醉漾轻舟,信流引到花深处。

尘缘相误,无计花间住。

烟水茫茫,千里斜阳暮。

山无数,乱红如雨。

不记来时路。

点绛唇翻译:我酒醉后架着小船,在湖中荡漾,听任流水把小船推向花草深处。

现实世界的名利缠身,不能解脱,没有办法在这如花的仙境住下去。

烟水茫茫,笼罩在夕阳的余辉里。

两岸的青山排列无数,晚风吹来,落花如雨,竟然不记得来时走过的路了。

点绛唇字词解释:①尘缘:佛教名词。

佛经中把色、声、香、味、触、法称作“六尘”。

以心攀缘六尘,遂被六尘牵累,故名。

②乱红:落花。

李贺《将进酒》:“况是青春日将暮,桃花乱落如红雨。

”点绛唇背景:无点绛唇赏析:上片“醉漾轻舟,信流引到花深处”。

这个“花深处”,就是指桃源。

在郴州,词人为了排忧遣恨,不得不借酒解愁。

醉眼朦胧之中,词人受潜意识的支配,仿佛觉得自己划起了小舟,正轻松自如地随着溪流浮泛,朝桃花源进发。

路上,“忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷”(《桃花源记》)。

词人十分欣喜,他左顾右盼,不知不觉中,已“林尽水源”,来到了“花深处”。

阅读这两句,关键是要抓住“醉”这个核心词语。

醉入梦乡,本是常事,所以说这两句是写梦境幻象。

“尘缘相误,无计花间住。

”是词人神志清爽后的抱恨之言。

尘缘,本为佛教名词。

佛教认为色、声、香、味、触、法为六尘,是污染人心、使生嗜欲的根源。

秦观在这儿是借指世俗之事,如名利一类。

假如自己不出来求仕为宦,就不至于有此时的迁谪之祸,这就是“尘缘相误”。

而此刻身受官府羁绊,即使想找一个类似于“桃花源”的远僻之地平安度日也不可得——这就是“无计花间住”。

下片“烟水茫茫”四句,乃是词人有意识地择取人世间的四种凄凉景象,来影射他黯淡、感伤的心境。

“烟水茫茫”,则前途渺遥可知;“千里斜阳暮”,暗示着词人的处境将每况愈下;“山无数”,正是阻力重重、难回朝廷的'象征;“乱红如雨”,就是说美好事物正在横遭摧折。

古诗点绛唇·雨恨云愁翻译赏析

古诗点绛唇·雨恨云愁翻译赏析

古诗点绛唇·雨恨云愁翻译赏析《点绛唇·雨恨云愁》作者为清朝文学家王禹偁。

其古诗全文如下:雨恨云愁,江南依旧称佳丽。

水村渔市,一缕孤烟细。

天际征鸿,遥认行如缀。

平生事,此时凝睇,谁会凭阑意。

【前言】《点绛唇·雨恨云愁》是宋代词人王禹偁传世的唯一词作。

此词以清丽的笔触、沉郁而高旷的格调,即事即目,描绘了江南水乡的风物景色,并通过描绘江南雨景,寄寓了作者积极用世、渴望有所作为的政治理想和怀才不遇的苦闷情怀。

全词寓情于景,因情绘景,风格清丽,感情质朴,在一定程度上开拓的词境,其影响及于两宋词家。

【注释】⑴点绛唇:词牌名。

⑵孤烟:炊烟。

⑶行如缀:排成行的大雁,一只接一只,如同缀在一起。

⑷凝睇:凝视。

睇:斜视的样子。

⑸会:理解。

阑:亦作“栏”。

【翻译】细雨绵绵,恨意难消,天色微暗,愁绪堆积,但雨中的江南景色依旧很美丽。

水边村落,湖畔渔市,袅袅升起一缕孤零零的炊烟,那么淡,那么细。

一行长途跋涉的鸿雁,在那水天相连的遥远的天际,远远望去,款款飞行,好似列队首尾连缀。

此时凝望这搏击长空的大雁,谁能理解我凭栏远眺的含意。

【赏析】王禹偁是继柳开之后起来反对宋初华靡文风的文学家,有《小畜集》传世,留下来的词仅此一首。

这首词以清丽的笔触,描绘了江南的雨景,含蓄地表过了用世的抱负和不被人理解的孤独愁闷。

借景抒情、缘情写景是诗词惯用的手法。

景是外部的客观存在,并不具备人的感情。

但在词人眼里,客观景物往往染上强烈的感情色彩。

此即王国维《人间词话》中所谓“以我观物”,使“物皆着我之色彩”。

此词劈头一句“雨恨云愁”即是主观感觉的强烈外射。

云、雨哪有什么喜怒哀乐,但词人觉得,那江南的雨,绵绵不尽,分时是恨意难消;那灰色的云块,层层堆积,分明是郁积着愁闷。

即使是这弥漫着恨和愁的云雨之中,江南的景色,依旧是美丽的。

南齐诗人谢朓《入朝曲》写道:“江南佳丽地,金陵帝王州。

”王禹偁用“依旧”二字,表明自己是仅承旧说,透露出一种无可奈何的情绪。

晏几道《点绛唇·花信来时》古诗词原文、译文及赏析

晏几道《点绛唇·花信来时》古诗词原文、译文及赏析

晏几道《点绛唇·花信来时》古诗词原文、译文及赏析《点绛唇·花信来时》是北宋词人晏几道所写的一首思妇之词,作者以女子的口吻道别愁离恨,全词弥满着伤感,怨恨的气氛。

下面儿童网小编给大家带来了这首词的相关资料,一起来看看吧!《点绛唇·花信来时》原文宋代:晏几道花信来时,恨无人似花依旧。

又成春瘦,折断门前柳。

天与多情,不与长相守。

分飞后,泪痕和酒,占了双罗袖。

译文及注释译文应花期而来的风哟,你虽来了,但人已离散去,全不像那花儿依旧。

人到春来瘦,等候着心上人,倚门盼归,折断了门前杨柳。

上天赋予了人多情的心,却不肯给予长相守的机会。

自你我分别后,伴随我的,只是相思的泪、浇愁的酒,沾湿了我的双罗袖。

注释①点绛唇:词牌名,此调因江淹《咏美人春游》诗中有“白雪凝琼貌,明珠点绛唇”句而取名。

四十一字。

上阕四句,从第二句起用三仄韵;下阕五句,亦从第二句起用四仄韵。

《词律》认为,上阕第二句第一字宜用去声,“作平则不起调”。

但亦有作平起调者。

②花信:花开的风信、消息。

古人将春天分为二十四番花信,即二十四番花信风,各种名花按花信顺序开放。

③“天与”二句:谓上天赋予了多情之心,却不肯给予长相守的机会。

④分飞:离别。

赏析这又是一篇思妇之词。

先说花开有信而人归无期,相比之下,产生了怨恨之情。

继而说“又成春瘦”,因伤春而瘦,非只今年、去年、前年,乃至更早,就已是逢春必瘦了,可见伤春之长久而且深沉。

其实,致瘦之因,伤春是表面的话,伤离才是真情。

每年春天,柳梢青青,而“留”人不住,“柳”徒增恨,顺手折之,以表盼望游子归来之心意,不料三折两折,竟把门前的柳枝都折尽了。

过片,从尤人进而怨天,“天与多情,不与长相守”,这是怨恨老天爷自相矛盾,既使人多情,又不使人相守,多情与相守不能兼得,因而引出离别相思之苦。

这里所表达的怨情是更深一层的了。

最后说到排遣愁苦的做法。

借酒浇愁的话并未明说,只说“泪痕和酒,沾了双罗袖”,这里面已经包含着“酒入愁肠,化作相思泪”的意思,泪和酒已然混为一体,以罗袖扭之,故而沾湿。

点绛唇·闺思原文、翻译及赏析

点绛唇·闺思原文、翻译及赏析

点绛唇·闺思原文、翻译及赏析点绛唇·闺思原文、翻译及赏析点绛唇·闺思宋朝李清照寂寞深闺,柔肠一寸愁千缕。

惜春春去,几点催花雨。

倚遍阑干,只是无情绪。

人何处,连天衰草,望断归来路。

(衰一作:芳)《点绛唇·闺思》译文暮春时节,深闺里无边的寂寞如潮水般涌来,一寸柔肠便有千缕愁丝。

越是珍惜春天,春天却越容易流逝,淅淅沥沥的雨声催着落红,也催着春天归去的脚步。

倚遍栏杆,纵是春天千般好,怎奈也是无情绪。

所思念的人在哪里呀?眼前只有那一眼望不到尽头的萋萋芳草,正顺着良人归来时所必经的道路蔓延开去,一直延伸到遥远的天边。

《点绛唇·闺思》注释点绛唇:词牌名。

“寂寞”二句:此系对韦庄调寄《应天长》二词中有关语句的隐括和新变。

人何处:所思念的人在哪里?此处的“人”,当与《凤凰台上忆吹箫·香冷金猊》的“武陵人”及《满庭芳·小阁藏春》的“无人到”中的二“人”字同意,皆喻指作者的丈夫赵明诚。

“连天”二句:化用《楚辞·招隐士》“王孙游兮不归,春草生兮萋萋”之句意,以表达亟待良人归来之望。

《点绛唇·闺思》赏析一这是一首借伤春写离恨的闺怨词。

全词情词并胜,神韵悠然,层层深入揭示了抒情女主人公心中无限愁情。

词人首先写道:“寂寞深闺,柔肠一寸愁千缕。

”“闺”指过去年轻女子居住的内室。

“柔”有作“愁”的。

意思是说,一个人独处在深院闺房中,心中总是积郁了千丝万缕的愁绪。

开篇就以抒情笔调切入主题,再现了词人独守深闺,孤单寂寞,思念亲人,愁情不绝,柔肠寸断,叫人不知如何是好的情状。

“柔肠一寸”就是“愁千缕”,由此可见词人寂寞愁苦、深情绵长、思念之情无可排遣的程度已经到了极致。

接着写道:“惜春春去,几点催花雨。

”“崔花雨”这里指崔花调落的雨。

这是环境描写,意在烘托主人公忧愁的心境。

一个“惜”字表明了词人对“春春去”的情感。

接着又是“几点催花雨”,真有雪上加霜的感觉。

陆游点绛唇翻译及赏析

陆游点绛唇翻译及赏析

陆游点绛唇翻译及赏析陆游点绛唇翻译及赏析《点绛唇》是宋代爱国诗人、词人陆游的词作。

词取材于村居日常生活中的一个片断,以采药、饮酒、荡舟为线索,展示出作者多侧面的生活风貌。

以下是小编搜集整理的陆游点绛唇翻译及赏析,欢迎阅读收藏!点绛唇宋·陆游采药归来,独寻茅店沽新酿。

暮烟千嶂。

处处闻渔唱。

醉弄扁舟,不怕黏天浪。

江湖上。

遮回疏放。

作个闲人样。

【注释】①采药:谓采集药物,亦指隐居避世。

②沽:买。

③新酿:新酿造的酒。

④暮烟:亦作“墓烟”,傍晚的烟霭。

⑤嶂:高峻如屏障的山峰。

⑥扁(piān)舟:小船。

⑦粘(zhān):连接。

⑧遮回:这回,这一次。

⑨疏放:放纵;不受拘束。

【译文】采集药物回来,独自寻找村店买新酿造的酒。

傍晚的烟霭云绕在高峻如屏障的山峰,听渔舟唱晚,声声在耳。

独酌新酿,不禁生起散发扁舟之意,不再怕连天波浪。

放纵山水,这一回不受拘束。

做一个闲散之人。

【赏析】陆游晚年在故乡闲居,在这首词里宣称要“做个闲人”,其实,绝对的“闲人”是没有的,因为人们总要用各式各样的行为活动把自己生活的时间填满,那怕他们做的是些“闲事”。

就拿这首《点绛唇》所写的内容来说,上山釆药、村店沾酒、湖滨钓鱼、水上行舟,似乎一点儿也没得“闲”。

此外,做诗、填词、写文章,恐怕也被陆游列为“闲事”。

其实呢,这是天大的正事。

作为一名作家,他用自己的笔写下了他所处的时代,反映了当时的社会现实,留下了宝贵的文学遗产,丰厚的精神财富,如此盛事大业,岂可“闲事”视之。

所谓“闲”是相对的,陆游所说的“闲”,里面还包含着一种对照的关系,把“隐”与“仕”相对照,把山林与朝廷相对照,隐于山林便得闲,仕于朝廷则得不到闲,他的褒贬取舍更是非常明显的。

这首间一开头就提到采药,比较生新,其实,采药也是陆游闲居生活中一项活动内容。

他懂得一点中医草药,有个头痛脑热的小病,自己也能处理,所以出行时总要带上一个药囊。

对于自己的医道,他颇有自知之明,一抒声称自己这方面的能力很差。

《点绛唇》原文及赏析

《点绛唇》原文及赏析

《点绛唇》原文及赏析《点绛唇》原文及赏析15篇《点绛唇》原文及赏析1原文:云透斜阳,半楼红影明窗户。

暮山无数。

归雁愁还去。

十里平芜,花远重重树。

空凝伫。

故人何处。

可惜春将暮。

诗词赏析:这首词通过春景的描写,抒发作者怀人的情思。

上片写景。

斜阳穿窗,暮山归雁,已经是黄昏的时候了。

下片写惜春怀人之情。

平芜远望,树木重重,春色将暮,故人何在?宛转细腻地透露了无限怀念之情。

全词清新幽雅,委婉多姿。

《点绛唇》原文及赏析2原文:高柳蝉嘶,采菱歌断秋风起。

晚云如髻。

湖上山横翠。

帘卷西楼,过雨凉生袂。

天如水。

画楼十二。

有个人同倚。

诗词赏析:这首词通过初秋景物的描写,委婉含蓄地表露了怀人之情。

上片写景。

高柳蝉嘶,湖山横翠。

秋风菱歌,晚云如髻。

一派清秋景色。

下片抒情。

帘卷西楼,雨后生凉,独自倚栏,益增怀人秋思。

全词构思清新,秀媚有致。

《点绛唇》原文及赏析3原文燕雁无心,太湖西畔随云去。

数峰清苦。

商略黄昏雨。

第四桥边,拟共天随住。

今何许。

凭阑怀古。

残柳参差舞。

赏析姜夔论诗有四素:气象、体面、血脉、韵度。

对四者的要求且是“气象欲其浑厚”、“体面欲其宏大”、“血脉欲其贯通”、“韵度欲其飘逸”。

虽是论诗之语,移之于词,也甚贴切。

读此词,知其所言非虚。

此词之意境,呈为一宇宙。

上片之境,乃词人俯仰天地之境。

“燕雁无心”。

燕念平声(yān 烟),北地也。

燕雁即北来之雁。

时值冬天,正是燕雁南飞的时节。

陆龟蒙咏北雁之诗甚多,如《孤雁》:“我生天地间,独作南宾雁。

”《归雁》:“北走南征象我曹,天涯迢递翼应劳。

”《京口》:“雁频辞蓟北。

”《金陵道》:“北雁行行直。

”《雁》:“南北路何长。

”白石诗词亦多咏雁,诗如《雁图》、《除夜》,词如《浣溪沙》及此词。

可能与他多年居无定所,浪迹江湖的感受及对龟蒙的万分心仪有关。

劈头写入空中之燕雁,正是暗喻飘泊之人生。

无心即无机心,犹言纯任天然。

点出燕雁随季节而飞之无心,则又喻示自己性情之纯任天然。

此亦化用龟蒙诗意。

李清照点绛唇翻译及赏析

李清照点绛唇翻译及赏析

李清照点绛唇翻译及赏析李清照点绛唇翻译及赏析导语:点绛唇是李清照早年的作品,描绘妇女的形象,以下是由网小编为您整理的点绛唇的翻译及赏析,希望对您有所帮助!点绛唇·蹴罢秋千李清照蹴罢秋千,起来慵整纤纤手。

露浓花瘦,薄汗轻衣透。

见客入来,袜刬金钗溜。

和羞走,倚门回首,却把青梅嗅。

译文荡罢秋千起身,懒得揉搓细嫩的手。

在她身旁,瘦瘦的花枝上挂着晶莹的露珠,她身上的涔涔香汗渗透着薄薄的罗衣。

突然进来一位客人,她慌得顾不上穿鞋,只穿着袜子抽身就走,连头上的金钗也滑落下来。

她含羞跑开,倚靠门回头看,又闻了一阵青梅的花香。

注释⑴点绛唇:词牌名。

⑵蹴:踏。

此处指打秋千。

⑶慵:懒,倦怠的样子。

⑷袜刬:这里指跑掉鞋子以袜着地。

金钗溜:意谓快跑时首饰从头上掉下来。

⑸倚门回首:这里只是靠着门回头看的意思,不必有何出典,更与“倚门卖笑”无关。

假如一定要追问其出处的话,“倚门”是语出《史记·货殖列传》的“刺绣文不如倚市门”。

司马迁是以此说明“农不如工,工不如商”的道理。

而“倚门卖笑”是后人的演绎,以之形容妓生涯是晚至元代和清代的事:‘“你看人似桃李春风墙外枝,卖俏倚门儿”(王实甫《西厢记》三本一折)、“婉娈倚门之笑,绸缪鼓瑟之娱,谅非得已”(汪中《经旧苑吊马守真文》)。

赏析一此词,属存疑之作,若确为易安作品,当为清照早年作品,写尽少女纯情的神态。

上片荡完秋千的精神状态。

词人不写荡秋千时的欢乐,而是剪取了“蹴罢秋千”以后一刹那间的镜头。

此刻全部动作虽已停止,但仍可以想象得出少女荡秋千时的情景,罗衣轻飏,像燕子一样地空中飞来飞去,妙静中见动。

“起来慵整纤纤手”,“慵整” 二字用得非常恰切,从秋千上下来后,两手有些麻,却又懒得稍微活动一下,写出少女的娇憨。

“纤纤手” 语出《古诗十九首》:“娥娥红粉妆,纤纤出素手。

”借以形容双手的细嫩柔美,同时也点出人物的年纪和身份。

“薄汗轻衣透”,她身穿“轻衣”,也就是罗裳初试,由干荡秋千时用力,出了一身薄汗,额上还渗有晶莹的汗珠。

《点绛唇》翻译赏析

《点绛唇》翻译赏析

《点绛唇》翻译赏析《点绛唇》翻译赏析《点绛唇》作者为元代文学家元好问。

其古诗词全文如下:沙际春归,绿窗犹唱留春住。

问春何处。

花落莺无语。

渺渺吟怀,漠漠烟中树。

西楼暮。

一帘疏雨。

梦里寻春去。

【翻译】春色随着流水飘走了,绿窗内的人想用歌声将春天留住。

试问春在何处,花谢了,黄莺不叫了,春光老尽,连点声息都没有了。

满腹情怀远望寻觅,满眼的.树林和袅袅的影像交织在一起,却只是虚幻之境。

寻春无果,只有在日暮西楼后,隔帘听雨中求得好梦,在梦中去寻觅了。

【鉴赏】词中没有着意渲染残春景色,而是旁处落笔,侧笔取妍。

起句“沙际春归”,语似直露,而画面见于文字之外。

为什么说春从水边归去呢?春来先遣杨柳青,是春在柳梢头;而暮春时节,春色似乎和柳絮一道随着流水飘走了。

故吟咏“沙际春归”四个字,乃觉无字处有意,空白处皆是画。

次句“绿窗犹唱留春住”,诗思奇妙。

不说自己思春恋春,却说旁人春归而不知,犹自痴情挽留。

绿窗中人或是歌妓之流。

或许不必定有此人此唱,不过是作者设置的一种境界,借说绿窗少女的歌声以表达自己惜春的情怀。

这是词体幽微宛转处,作者掌握和运用得很成功。

“问春何处,花落莺无语”二句,熔铸前人词中意象,而翻进一层,欧阳修《蝶恋花》:“泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去”。

王安国的《清平乐》:“留春不住,费尽莺儿语”。

黄庭坚《清平乐》:“春无踪迹谁知,除非问取黄鹂。

百月兆无人能解,因风飞过蔷薇”。

上述诸作,或问花,或问鸟,不论是落花还是莺啼,总还有点春天的影子。

在这首词中,不仅是问而无答,乃更无可问讯。

“花落莺无语”,春光老尽,连点声息都没有了。

词人对春天的深情眷恋,在词中表现为一种徒劳的追寻。

起句既说“春归”,已是无可置疑,然而还要“问春”。

问而无答,则继之以远眺、寻觅。

“漠漠烟中树”,意象似从谢眺“远树暖阡阡,生烟纷漠漠”。

李白“平林漠漠烟如织”化来,是高楼远眺之景,又仿佛“涉涉吟怀”的物化形态。

极目远望,不见春之踪影,只有在日暮归楼后,隔帘疏雨生中,求得好梦,梦中去寻觅了。

《点绛唇》苏轼词翻译赏析

《点绛唇》苏轼词翻译赏析

《点绛唇》苏轼词翻译赏析《点绛唇》苏轼词翻译赏析点绛唇苏轼红杏飘香,柳含烟翠拖轻缕。

水边朱户。

尽卷黄昏雨。

烛影摇风,一枕伤春绪。

归不去。

凤楼何处。

芳草迷归路。

【赏析】这是一种相思怀人之作,写得深情一片,感人至深,足见东坡豪放而外,别有一番情怀。

“红杏飘香,柳含烟翠拖轻缕”,起笔点染春色如画。

万紫千红之春光,数红杏、柳烟最具有特征性,故词中素有“红杏枝头春意闹”、“江上柳如烟”之名句。

此写红杏意犹未足,更写其香,着一“飘”字,足见词人感受之馨逸。

写翠柳,状之以含烟,继之以拖轻缕,既能写出其轻如烟之态,又写出其垂丝拂拂之姿。

这里以春色暗示伊人之美好。

下边二句,遂由景及人。

“水边朱户”,点出伊人所居。

朱户、临水,透出一种秀雅之致,以暗示伊人之美。

“尽卷黄昏雨”,词笔至此终于写出伊人,同时又已轻轻宕开。

伊人卷帘,其所见唯一片黄昏雨而已。

“黄昏雨”,隐然喻说着一个愁字。

冠一尽字,犹言总是,实已道出伊人相思之久,无可奈何之情。

“烛影摇风,一枕伤春绪。

”烛影暗承上文黄昏而来,摇风,可见窗户洞开,亦暗合前之朱户卷帘。

伤春绪即相思情,一枕,言总是愁卧,悉绪满怀,相思成疾矣。

此句又与上片尽卷黄昏雨相映照。

上写伊人卷帘愁望黄昏之雨,此写自己相思成疾卧对风烛,遂以虚摹与写实,造成共时之奇境。

“归不去”,一语道尽此情无法圆满之恨事。

“凤楼何处。

芳草迷归路。

”凤楼朱户归不去。

唯有长存于心的.瞩望而已。

“何处”二字,问得凄然。

瞩望终非现实,现实是两人之间,横互着一段不可逾越之距离。

词人以芳草萋萋的旧典象喻之。

此路虽是归路,直指凤楼朱户,但实无法越过。

着一“迷”字,感情沉重而深刻,迷惘失落之感,天长地远之恨,跃然纸上。

起句对杏香柳烟之一往情深,与结句芳草迷路之归去无计,相反相成,令人神往,意境凄迷。

此词造诣之妙,还于意境之空灵。

红杏柳烟,属相思中之境界,而春色宛然如画。

芳草归路,似喻人间阻绝,亦具凄美之感。

此词意蕴之本体,实为词人之深情。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

古诗点绛唇·离恨翻译赏析
《点绛唇·离恨》作者为宋朝诗人苏轼。

其古诗全文如下:月转乌啼,画堂宫征生离恨。

美人愁闷。

不管罗衣褪。

清泪斑斑,挥断柔肠寸。

嗔人问。

背灯偷揾拭尽残妆粉。

【前言】《点绛唇·离恨》是宋代文学家苏轼所作的一首词,该词作于宋英宗治平二年(1065年)二月,上片描写歌女们在夜深人静时的遭遇,下片特写歌女们的泪斑与残粉,全词成功塑造了一位“泪美人”的形象,并为婉约词提供一种经过“雅化”的新风貌。

【注释】⑴点绛唇:词牌名,出自南朝梁江淹《咏美人春游》:白雪凝琼貌,明珠点绛唇。

又名《点樱桃》,双调,有41字、42字、43字诸体。

⑵月转乌啼:表明夜深。

⑶画堂:古代宫中彩绘的殿堂。

⑷宫征:这里泛指音乐。

宫:古代五声音阶的第一音级。

征(zhǐ):古代五声音阶的第四音级。

⑸罗衣:轻软丝织品制成的衣服。

⑹褪:脱落。

⑺嗔(chēn):发怒。

⑻搵(èn):揩拭眼泪。

⑼残妆:被侵乱过的妆颜。

【翻译】月转换下沉了,乌鸦啼叫起来,华丽的堂室里响起了传递离情别恨的音乐。

美女们愁苦烦闷,竟然顾不上罗衣被脱下来。

清亮的斑斑泪,挥洒后而柔肠寸断。

憎恶人们发问,只好背着灯光暗暗地把泪水擦掉,连同脸上的化妆粉揩干净了。

【赏析】上片,写歌女们在夜深人静时的遭遇。

第一、二句点明时间“月转乌啼”,更暗示了此时是歌女们的凄凉酸楚的生活时刻。

在一种正常人休息的正常时刻,却从“画堂”里传来了离情
别恨的音乐声,可以窥见歌女们怀念家人的伤心碎腑之苦痛。

第三、四句进一层写美人“愁闷”。

不仅仅在于娱乐皇公贵族,而且还在于歌女顾不上去脱“罗衣”,早已被皇帝皇后脱下了,自然人格上受到侮辱。

“画堂”,腐朽淫威的殿堂,哪能容得下纤弱“美人”。

苏轼愤然而诉:“画堂”里充满了音乐传递的“离恨”和“愁闷”。

下片,特写歌女们的泪斑与残粉。

第一、二句“清泪斑斑,挥断柔肠寸”,写斑斑血泪变“清泪”,泪向肚里流,这种“离恨”的表现。

挥泪痛断柔肠,痛向心里藏,这种“愁闷”的心情。

最后三句更进一层,突出两个典型细节:一是不愿旁人细问,二是背着灯暗暗地揩拭泪水,直至揩尽被皇公贵族们所侵染过的残妆和脂粉。

从清泪、柔肠、嗔人、偷搵、拭残妆这些行为的表现,将被压迫、被侮辱的歌女形象活脱脱地推向世人面前,不得不为歌女感到同情和爱怜。

该词的艺术贡献,在于塑造了一位成功的“泪美人”形象,并为婉约词提供一种经过“雅化”的新风貌。

苏轼写歌女不同于其他词家,重在写“神”和内心的“凉”,具有超脱尘俗、高洁晶莹的美感,是寻常的“宫体词”不能比的。

---来源网络整理,仅供参考。

相关文档
最新文档