恢复繁体字
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
“亲不见,爱无心”不是冯小刚发现的。多年之前,网上就流行这样的“段子”: 汉字简化后,亲(親)不见,爱(愛)无心,产(産)不生,厂(厰)空空,面(麺) 无麦,运(運)无车,导(導)无道,儿(兒)无首,飞(飛)单翼,有云(雲)无雨, 开关(開関)无门,乡(郷)里无郎,圣(聖)不能听也不能说,买成刀下有人头,轮 成人下有匕首,进(進)不是越来越佳而往井里走。可魔仍是魔,鬼还是鬼,偷还是偷, 骗还是骗,贪还是贪,毒还是毒,黑还是黑,赌还是赌。
恢复繁体字的意义
中国恢复繁体字的意义到底在哪? 在中国政治协商会议小组讨论中,著名导演冯小 刚呼吁恢复部分有文化含义的繁体字,建议只选择50个或更多繁体字,增加到小学课本 里,让小学生感受传统文化。 这个提议让一些人心有戚戚焉,认为繁体字承载着中华文化精髓,这样做有助复兴 传统文化。中国推行简体字已接近60年,即使相关部门接纳冯小刚的提案,不要说有没 有必要,要恢复哪几个繁体字,恐怕还要有一番争议。 一些简体字过去早已流行,中国近代著名教育家、出版家,中华书局创办人陆费逵, 于1909年在《教育杂志》创刊号上发表论文《普通教育应当采用俗体字》,是近代中国 第一次公开提倡使用简体字。新中国成立后,汉字简化方案审订委员会提出的《汉字简 化方案》,于1956年1月28日由国务院全体会议第23次会议通过,31日在《人民日报》正 式公布在全国推行,随后还数次根据使用情况略作修改或废除。 新加坡于1969年公布第一批简体字502个,大部分与中国公布的相同,1974年又公布 《简体字总表》,收简体字2248个,包括了中国公布的所有简化字。 马来西亚于1972年成立“马来西亚简化汉字委员会”,1981年出版《简化汉字总 表》,与中国的《简化字总表》完全一致。不过,马来西亚至今仍是繁简并用,特别是 在一些媒体和出版物上,例如《星洲日报》,标题是繁体字,内容却是简体字,形成一 种特殊的文字现象。 目前台湾和香港地区依然用繁体字,台湾将繁体字称为“正体字”,这些“正体字” 让一些去台湾自由行的大陆人,感受到5000年中华悠远的历史文化,在台湾保存得最完 整。 其实从2008年开始,“两会”上有关恢复繁体字的提案几乎年年都有。2009年,政 协委员潘庆林就提出全面恢复繁体字的议案。
然而,简化字用久了,习惯了,要全面用回繁体字,却是一项浩大工程,谈何容易。冯小刚提议 “恢复有含意的繁体字”,不是彻底的“废简复繁”,只是做出“小修正”,看起来更易于接近实 际。不过,恢复有恢复的好处,不恢复有不恢复的道理,即使恢复了,繁体字的意义是不是就能彰 显了呢? 冯小刚也举例“亲爱的”这几个字非常有含义,“亲”的繁体是左边一个“亲”,右边一个 “见”,组成了“親”;“爱”是在“爱”中加了一个”心“,(愛)这两字的含义是亲要相见,爱要 有心,结果简化以后变成了“亲不见、爱无心”。
新加坡于1969年公布第一批简体字502个, 大部分与中国公布的相同,1974年又公布 《简体字总表》,收简体字2248个,包括了 中国公布的所有简化字。 马来西亚于1972年成立“马来西亚简化 汉字委员会”,1981年出版《简化汉字总 表》,与中国的《简化字总表》完全一致。 不过,马来西亚至今仍是繁简并用,特别是 在一些媒体和出版物上,例如《星洲日报》, 标题是繁体字,内容却是简体字,形成一种 特殊的文字现象。
传统汉字的字体不只是个符号而已,繁体字承载大量的意义,字字意义深远,形象而生动,让 人望文生义,这是不容否认的。繁简之争,应摆脱以政治因素来断其优劣,想使用繁体字的人,还 是有使用的权利和自由,可以工作上用简体打字;写日记、写博客或在面簿上留言用繁体字。争论人 与人之间有没有爱,亲不亲,跟文字里面有没有心和见,没有文化逻辑思维上的直接关系,只有字 体被简化得好和坏之分。汉字简化后不应影响汉字本意的笔画,但有些简体字的确将有含义的内容 也一同简化掉了。 有此一论,中国当初把繁体字变成简体字,是为了加速扫盲,因为繁体字太繁琐,难学难写难 认难读难记,现在是电脑时代,恢复有含义的繁体字,并不会影响人们的书写,却更有利于人们的 认知。冯小刚本身认为,恢复繁体字不会增加小学生的负担,只能更多地知道汉字是中华文化的一 部分,学习写(繁体)字的过程中,字本身的语境会给学生留下深刻的印象。 有丰富文化含义、写起来比简体字漂亮点的繁体字,可以继续留在那些学过的人的脑海中,要 用时不会有人阻止。笔者也不例外,繁简体字随时穿插转换。恢复部分繁体字究竟为哪般?在中国, 这是一个不容易、不能轻率作出的决定。
ຫໍສະໝຸດ Baidu
提出问题:中国恢复繁体字的意义到底在哪? 其他国家(新加坡、马来西亚)
恢复 繁体字 的意义
简体字和繁体字的对比 证明论点 香港、台湾
得出结论:这是一个不容易、不能轻率作出的决定。
举例论证:在中国政治协商会议小组讨论中,著名导演
冯小刚呼吁恢复部分有文化含义的繁体字, 建议只选择50个或更多繁体字,增加到小学 课本里,让小学生感受传统文化。
对比论证: “亲不见,爱无心”不是冯小刚发现的。多年之前,网上就流行这
样的“段子”:汉字简化后,亲(親)不见,爱(愛)无心,产(産)不生,厂(厰) 空空,面(麺)无麦,运(運)无车,导(導)无道,儿(兒)无首,飞(飛)单翼, 有云(雲)无雨,开关(開関)无门,乡(郷)里无郎,圣(聖)不能听也不能说,买 成刀下有人头,轮成人下有匕首,进(進)不是越来越佳而往井里走。可魔仍是魔,鬼 还是鬼,偷还是偷,骗还是骗,贪还是贪,毒还是毒,黑还是黑,赌还是赌。