英语修辞. Transferred Epithet移就
Transferred Epithet(移就修辞格)讲解PPT

The white silence seemed sneer ,and a great fear came upon him.
寂静的茫茫雪野好像在冷笑,一阵恐惧向他袭来。
His story achieved nothing but cheap laughs.
“Don’t worry son ,we will show them A few tricks ”,Darrow had whispered throwing a reassuring arm round my shoulder as we were waiting for the court to open . 胳膊(arm)本身不能安心(reassuring),而是 Darrow 用胳膊搂住我的肩膀的这一友好动作令 我安心。
这个大个子一屁股坐了下来,椅子吱吱嘎嘎响,好像发出 抗议声。
The sailors swarmed into a laughing and cheering ring around the two man .
水手们蜂拥而至,围成欢笑与欢呼的一圈,把那两人围在 中间。
Group2:adj.+sth →adj. +another thing
Definition
Transferred Epithet is a
figure of speech where a epithet (an adjective or descriptive phrase) is transferred from noun it should rightly modify to another to which it does not really belong .
classification
transferred epithet修辞

transferred epithet修辞
transferred epithet 是一种修辞手法,也称为转喻或借代。
它是通过将一个词语的意义转移到另一个相关的事物上,以达到修辞效果的一种手法。
例如,“钢铁般的意志”就是一个典型的 transferred epithet,其中“钢铁”这个词语本来是用来形容物质的坚硬和坚韧,但是在这里被用来形容人的意志坚强如钢铁。
另一个例子是“金发美女”,其中“金发”本来是用来形容头发的颜色,但是在这里被用来代替整个女性形象,以强调她的美貌。
transferred epithet 可以使语言更加生动、形象,同时也可以增加语言的感染力和表现力。
但是需要注意的是,使用 transferred epithet 时需要注意适度,过度使用可能会使语言显得过于花哨和矫揉造作。
修辞手法移就_Transferred_Epithet

移物于物,把形容甲事物的修饰语移用于乙事物。 • 如: • 鲁迅《纪念刘和珍君》中把描摹颜色的“浓黑”用 来修饰“悲凉”,表现“悲凉”的沉重浓烈: • “我将深味这非人间的浓黑的悲凉——” • 峻青《海滨仲夏夜》中“晚霞”原不会“燃烧”, 这里却把此词移用来形容“晚霞”的形态和色彩。 • “西边的天空,还燃烧着一片橘红色的晚霞。” • 李瑛《一月的哀思》中把描摹颜色的“苍白”同来 修饰“日子”,表现“日子”让人伤恸: • “我不相信,一九七六年的日历,会埋藏着这样苍 白的日子。”
Thank you
对这个问题不假思索地回答“是”
• He passed a dreary thoughtful day. 他在忧郁和沉思中度过了
一天。
• The old man put a reassuring hand on my shoulder. 老人把
一只令人安心的手放在我的肩膀上。 拍照。
• They prolonged the clasp for the photographer, exchanging smiling words.他们边笑边谈,以此延长握手时间,好让摄影师
Transferred Epithet(
移就)
D e fin itio n :A transferred epithet is, as its name implies, a figure of speech where an epithet( an adjective or descriptive phrase )is transferred from the none it should rightly modify to another to which it does not really belong. Generally, the epithet is transferred from a person to a thi that goal in was an expensive mistake. It cost us the championship. • Group3: adj.+ sth. →adj.+ sb. • He is not an easy writer. • The child was noisy in the morning. • Peaceful people are not violent.
英语修辞之移就TransferredEpithet

英语修辞之移就Transferred Epithet(一) Definition: A transferred epithet is a figure of speech where anepithet (an adjective or descriptive phrase) is transferred from the noun it should rightly modify to another to which it does not really apply or belong.(转类形容 /移就就是把往常修饰甲类名词的形容词转而修饰乙类名词,进而达到生动的成效。
这类修饰,表面上看是不适合的,但就其内在涵义,倒是可行的、合理的。
)I naturally had a healthy appetite. 我自然胃口很好。
I had dirty looks from the people waiting.等在一旁的人对我怒目而视。
He crashed down on aprotesting chair. 他一屁股坐了下去,椅子吱吱嘎嘎地响。
He passed many ananxious hour in the train.他在火车上度过很多焦虑不安的钟头。
This is not a cheerful sight. 这不是一个令人快乐的情形。
What a lame excuse you have made! 你的借口多么站不住脚!I spoke to them in hesitant French. 我结结巴巴地用法语对他们发言。
He opened the telegram with nervous fingers. 他用发抖的手指打开了电报。
She hastalking eyes. 她有一双会说话的眼睛。
There's somedirty weather knocking about. 坏天气立刻就要来了。
英语修辞. Transferred Epithet移就

Figures of Relationship
Байду номын сангаас
Figure of Relationship
• 15.Transferred Epithet • 移就
Transferred Epithet See P.234
Transferred Epithet is a figurative device in which an epithet (an • adjective or descriptive phrase) is transferred from the noun it would ordinarily precede ( or right modify) to another noun to which it made from a person to a thing or an idea.
• (2) There was grey peace.
Examples in Chinese
• 1. 怒发冲冠 • 2. 礼服 • 3. 情书 • 4. 病床 • 5. 酒楼 • 6.芳香言语
Assignment
• Collect more examples about transferred epithet in both Chinese and English.
Examples
• (1) His brow is wet with honest sweat. ( by H. W. Longfellow)
• (2) They were mortified by their humble scores at the national examination.
Examples
Transferred epithet转移修饰(移就)

EXAMPLES
The enemy fled in a blind haste.
敌人仓皇逃走。
TRANSFERRED EPITHET转移修饰(移就)
He was left outside in the pitiless cold.
他被拒之门外,外面寒气逼人。
我就往那台破旧的打字机里卷进一张纸,像妈妈当年一样, 一个字一个字地吃力地打着。
TRANSFERRED EPITHET转移修饰(移就)
EXAMPLES
I spent many sleepless nights on the experiment.
为了做这项实验,我度过了许多不眠之夜。
TRANSFERRED EPITHET转移修饰(移就)
TRANSFERRED EPITHET转移修饰(移就)
此课件下载可自行编辑修改,供参考! 感谢你的支持,我们会努力做得更好!
Hale Waihona Puke TRANSFERRED EPITHET转移修饰(移就)
以前我围裙系的低。 如今我围裙系的高。 哎,爱呀爱,粗心的爱, 看你对我干的这种事!
EXAMPLES
He looked at me with an air of surprised disapproval, as a colonel might look at a private whose bootlaces were undone.
TRANSFERRED EPITHET
转移修饰(移就)
TRANSFERRED EPITHET转移修饰(移就)
制作人:Connie
DEFINITION
An epithet is an adjective or descriptive phrase, used to modify noun.
Chapter 6 Transferred Epithet等( 移就修饰)

4
1)sense of vision mixed with sense of hearing The music breathing from her face(Byron) 2)sense of vision mixed with sense of touch The rooms on the first floor are decorated with cold color.
3ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
As I tasted it, a tune came into my head(this association of two sensory memories is,called , Synesthesia :the mixing of sensations or the stumulation of one sense that produces a mental impression associated with a different sense.
2
A sweet voice (Here an adjective that is usually expressing tasting is transferred to hearing)-- E.g. the liquid stillness of the night (stillness----hearing;liquid------visualization and feeling) A sweet voice an icy look Noisy color “天阶夜色凉如水“ “红杏枝头春意闹”
13
Translation of transferred epithet
Have a lazy day The cold,closed,unfriendly houses Purposeless days Passionate throat Sleepy voice
Transferred Epithet移就

移就Transferred Epithet1. Definition定义An epithet is an adjective or descriptive phrase, used to modify noun.Transferred Epithet :It is a figure of speech where an adjective is transferred from the noun it should modify to another noun to which it does not belong.2. 结构:转移形容词修饰语+中心语3.The classification of transferred epithet移就的表现类型Group1: adj.+ sb. →adj.+ sth. 移人于物(A knife used by a murderous villain)---- murderous(杀气)knife(Those days when I felt purposeless)----Those purposeless daysSometimes they threw him bits of food, and got scant thanks; sometimes a mischievous peddle, and a shower of stones and abuses.有时,人们朝他扔去零碎食物,却很少听到任何感谢;有时,人们恶作剧似地扔去块石子,得到的回报却是暴风雨般的石头和谩骂。
(mischievous描写的是the person who threw a peddle,这儿却移来修饰peddle)He was left outside in the pitiless cold.他被拒之门外,门外寒气袭人。
(pitiless描写人的性格,这里形容cold,既突出了天气寒冷刺骨的特征,又表现冷遇后的凄凉、痛苦与无助。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Examples
• (5) But he had to leave the city for a while because of some scathing /severe columns he wrote.
Examples
• • • • • • (6) He committed an impudent crime. (7) Ha had a pitiful smile on his face. (8) He has a passionate throat. (9) I had a sleepless night. (10) This is a crazy stone. (11) We had a guilty feeling.
Examples
• (1) His brow is wet with honest sweat. ( by H. W. Longfellow) • (2) They were mortified by their humble scores at the national examination.
Transferred Epithet See P.234
Examples
• 1) In “The Grapes of Wrath” • 2) and “a surprised silence”, • “of wrath” and “surprised” are transferred epithets, for the grapes, logically, cannot be of wrath, nor can a silence be surprised.
Examples in Chinese
• • • • • • 1. 怒发冲冠 2. 礼服 3. 情书 4. 病床 5. 酒楼 6.芳香言语
Assignment
• Collect more examples about transferred epithet in both Chinese and English.
English Rhetoric
Figures of Relationship
Figure f Relationship
• 15.Transferred Epithet • 移就
Transferred Epithet is a figurative device in which an epithet (an • adjective or descriptive phrase) is transferred from the noun it would ordinarily precede ( or right modify) to another noun to which it made from a person to a thing or an idea.
Transferred Epithet
• Transferred Epithet, also called hypallage(换置法), is often used in the following two cases. • 1) An adjective or phrase usually describing a person is used to describe a thing or abstract idea.
Examples
• (3) Instantly, from the dark holes all round, there was a frenzied rush of Jews, all clamoring for a cigarette. • (4) America has shown us too many desperately worried executives dropping into early graves… (BY J. B. Priestley)
Transferred Epithet
• 2) An adjective or phrase usually describing a kind of things is used to describe another kind of things, or abstract idea. • (1) Our lives would grow together in sad or singing weather. • (2) There was grey peace.
Examples
• 3) My host handed me a hospitable glass of wine. • 4) It is a dizzy height. • 5) I had three purposeless days • 6) Wish you a happy and healthy 2014.