翻译硕士学习规划

合集下载

研究生学习计划英文

研究生学习计划英文

研究生学习计划英文IntroductionI have always been passionate about furthering my education and pursuing a graduate degree. After careful consideration, I have decided to pursue a Master's degree in Computer Science at a prestigious university. This study plan outlines my goals, research interests, and the steps I will take to achieve academic and career success.GoalsMy primary goal in pursuing a graduate degree is to gain in-depth knowledge and skills in computer science. I hope to enhance my understanding of advanced topics such as machine learning, artificial intelligence, and data science. Furthermore, I aim to develop strong research and analytical skills that will enable me to contribute to the field of computer science through research and innovation.Research InterestsOne of my key research interests is in the field of machine learning. I am fascinated by the potential applications of machine learning in various domains such as healthcare, finance, and transportation. I am particularly interested in studying deep learning algorithms and their applications in natural language processing and computer vision. Additionally, I am also interested in exploring the ethical implications of artificial intelligence and its impact on society.Study PlanTo achieve my goals and pursue my research interests, I have devised a comprehensive study plan that encompasses coursework, research, and professional development.1. Coursework: I plan to take a range of advanced courses in computer science, including topics such as machine learning, data mining, and advanced algorithms. I will also seek out elective courses that align with my research interests, such as natural language processing and deep learning.2. Research: I intend to collaborate with faculty members and research groups to engage in cutting-edge research projects. I hope to contribute to the field of computer science through the publication of research papers and participation in academic conferences and seminars.3. Professional Development: In addition to my academic pursuits, I plan to enhance my professional skills by attending workshops, seminars, and networking events. I also aim to gain practical experience through internships and industry collaborations.TimelineI have developed a timeline that outlines the key milestones and activities I will undertake during my graduate studies.Year 1:- Complete core coursework in computer science- Join a research group and begin initial research projects- Attend relevant seminars and workshops- Seek out internship opportunitiesYear 2:- Take advanced elective courses in machine learning and natural language processing- Continue research projects and aim to publish papers- Present research findings at conferences and seminars- Pursue internship or industry collaboration to gain practical experienceYear 3:- Complete any remaining coursework and finalize research projects- Prepare thesis and defend dissertation- Publish final research findings in reputable journals and conferences- Graduate with a Master's degree in Computer ScienceConclusionIn conclusion, my graduate study plan outlines my academic and research goals, as well as the steps I will take to achieve them. I am confident that my dedication, hard work, and passion for computer science will enable me to make significant contributions to the field. I am eager to embark on this journey and look forward to the challenges and opportunities that lie ahead.。

2014年北京外国语大学翻译硕士考研规划

2014年北京外国语大学翻译硕士考研规划

育明教育【温馨提示】现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。

目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师!2014年翻译硕士硕士考研推荐必看教材《高级英汉翻译理论与实践》叶子南著,2001年,清华大学出版社。

《英译中国现代散文选》张培基(三册中至少一册)《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社,2013年版《翻译硕士常考词汇精编》,育明教育主编,2013年版《英汉翻译简明教程》庄绎传著,2002年,外语教学与研究出版社。

第一章:如何准备笔试2011/07/15一.备齐参考资料:1. 纸板资料:历年真题、英语世界、政府工作报告双语版、专八阅读和翻译练习题、张培基散文翻译、人事部二级口译教材。

2. 网络资料:ft中文网、eco论坛、卫报等各类英文报纸。

二.针对性复习策略A.英译汉:1. 掌握英译汉的几个最基本的翻译技巧(解包袱、词性转换、增减重复、分合移位)2. ft中文网、eco论坛、专八翻译练习题、英语世界等材料里有大量双语材料,大家可以先自己翻,然后批判阅读译文。

3. 如果有条件,找翻译水平高的人给你的译文提建议。

B.汉译英:1. 李长栓的书拣重要的读,掌握基本的翻译技巧;《中式英语之鉴》略读,掌握中国人常犯的几个错误即可。

2. 散文或杂文翻译看张培基的书、英语世界翻译板块、专八试题;政治经济社会类的看政府工作报告、二级口译书。

3. 如果有条件,请人帮忙提建议。

热身训练:请将下面一段英文译成中文China is likely to persevere with tightening policies aimed at tackling surging inflation after the Chinese economy grew a robust 9.5 per cent in the second quarter from a year earlier, a mild slowdown from its first quarter pace.中国有可能将坚持收紧政策,以遏制不断飚涨的通胀。

坚持到底我的翻译硕士考研经验分享PPT

坚持到底我的翻译硕士考研经验分享PPT
制定合理的学习计划
通过制定详细的学习计划,合理分配时间和精力,减轻学习压力 。
运动与放松
定期进行适量的运动和放松活动,如散步、瑜伽等,有助于缓解 紧张情绪。
寻求支持
与家人、朋友或老师交流,分享自己的感受和压力,获得情感支 持和建议。
保持积极心态和良好生活习惯建议
培养乐观心态
多样化放松方式
积极面对挑战和困难,相信自己有能 力克服障碍。
行大量翻译实践
中间2个月:针对目标院校考 试要求,进行模拟测试和针
对性复习
04
05
最后1个月:集中攻克政治和 百科知识两个公共课目,同
时保持翻译实践
02
翻译硕士专业特点及备考策略
Chapter
翻译硕士专业概述
专业定义
翻译硕士专业旨在培养具备高水平翻译能力和跨文 化交际能力的专业人才,涉及语言、文化、翻译理 论等多个领域。
就业前景
随着全球化进程的加速,翻译硕士专业的就业前景 广阔,可从事翻译、口译、文化交流、国际贸易等 多个领域的工作。
考试科目及题型分析
在此添加您的文本17字
考试科目:翻译硕士考试通常包括政治、外语、翻译综合 能力和翻译实务四门科目。
在此添加您的文本16字
题型分析
在此添加您的文本16字
政治:主要考察时事政治和马克思主义基本原理,题型包 括选择题、简答题和论述题。
04
面试环节准备及应对技巧
Chapter
面试流程简介及注意事项提醒
面试流程
一般包括报到、抽签、候考、入场、 答题、退场、公布成绩等步骤,考生 需按照规定流程进行。
注意事项
在面试前,考生应熟悉考场规定和流 程,准备好所需材料,如身份证、准 考证等。同时,要注意面试礼仪,保 持自信和冷静,遵守考场纪律。

国内翻译硕士专业学科发展的现状和问题探讨

国内翻译硕士专业学科发展的现状和问题探讨

摘要翻译硕士专业学位在国内的迅猛发展是翻译产业市场刚性需求的结果。

制定翻译行业明确的发展目标和行业规范是翻译硕士专业长远发展的基础,另外国内各高等院校应该基于各自的专业优势和所在区域的本地特色进行翻译硕士专业学科规划和课程设计,并同时探索和研究行业需求的发展趋势,从而找到适合各自特色的MTI人才培养机制和学科发展路径。

关键词翻译硕士专业(MTI)学科发展特色专业On the Status and Problems in the Discipline Development of Master of Translation and Interpreting(MTI)Program in China//Jiang LiAbstract The explosive growth of Master of Translation and In-terpreting(MTI)Program in China is the outcome of the increas-ing demand of the translation industry.Setting a clear goal and formulating detailed guidelines for the industry will provide a strong foundation for the future development of MTI program. Additionally,Chinese universities will find an appropriate devel-opment route for their MTI program through the marketing explo-ration,discipline planning and curriculum design.Key words Master of Translation and Interpreting(MTI);disci-pline development;superior programs1国内翻译硕士专业(MTI)发展的现状自2007年国务院学位委员会设立首批翻译硕士专业学位(MTI)至今,全国获批的翻译硕士试点院校的总数量已由2007年最初的15家扩大到截止2015年最近的一批206家。

我的周末计划表用英语怎么拼

我的周末计划表用英语怎么拼

竭诚为您提供优质文档/双击可除我的周末计划表用英语怎么拼篇一:翻译学习计划翻译硕士学习计划和规划1.5月下旬20日左右-8月下旬20日左右任务:基础知识的学习和北京七所高校翻译硕士真题研究学习方略:以学为主,夯实基础,练习为辅学习节奏:慢阶段目标:1)政治用书:红宝书、大纲、历年真题学习方法:理解为主,练习巩固。

看完五门的基本知识,理出政治学科的知识体系,研究真题各个子科目的重点,在大纲出来后,开始看大纲,昂立研复班考研集训营的考研专业课教研中心老师建议考生将着重点放在比较薄弱的马政经方面,同时要看比较生疏的中国近现代纲要。

这一阶段的主要对应目标是政治里面的单选和多选题。

概念和基本原理务必要弄清。

适当关注时事。

2)汉语写作和百科用书:网络资源(百度百科、应用文写作)、中国通史、全球通史、历史辞海、报栏文章、网页、现代汉语词典学习方法:多读,多写,注意积累,关注时事热点,不断拓宽知识面。

结合当下时事关注相应的背景知识和人文知识。

要多练习议论文,以及法律和商务商贸信函这方面的应用文汉语百科没有固定的参考书,要多积累1/3和多练习写作。

尤其是要多积累百科知识里面的名词解释这个对应题目。

在七所高校真题到手后,考虑买书3)翻译硕士英语用书:张汉熙的高级英语以及辅导书、39套名校基础英语真题、考研英语真题、首师大真题、chinadaily、牛津高阶词典、经典背诵学习方法:精读精学、精练、背诵这个科目的两大学习任务是在广度和深度上提高英语词汇的学习;加大对文章主旨和背景知识的了解和文章写作意图的理解力上。

加强对近义词和反义词的区分和学习。

高级英语要十分重视写作能力和阅读理解能力的提高。

4)翻译基础用书:庄绎传、英汉翻译教程以及其参考书、张培基108散文名篇翻译、39套名校基础英语真题的翻译部分、历年考研英语的翻译部分学习方法:勤于翻译、善于总结翻译基础的学习要把政治、经济、法律和科技的翻译学习作为重点,经典文章和旅游文章也要给予适当的重视。

如何学好英语读研

如何学好英语读研

如何学好英语读研随着全球化进程的不断推进,英语作为一种全球通用语言变得越来越重要。

无论是在国内还是国际上,英语都是一门必修的语言。

对于即将考研或已经考上研究生的同学来说,学好英语读研具有十分重要的意义。

学好英语不仅可以帮助你更好地阅读英文文献,进行国际学术交流,还可以提高个人的综合素质和竞争力。

那么,如何才能学好英语读研呢?本文将从以下几个方面为大家详细介绍。

第一,建立学习目标和计划。

学习英语读研首先要有一个明确的学习目标,明确自己学英语的目的是为了读研还是为了将来的工作。

根据不同的目标来确定学习的内容和方法。

树立目标后,制定详细的学习计划,包括每天、每周、每月的学习任务和目标,不能拖延学习计划。

坚持不懈的学习才能取得好成绩。

第二,扎实掌握英语基础知识。

学好英语读研必须扎实掌握英语的基础知识,包括词汇、语法、句型等。

可以通过背单词、做语法练习、精读经典语言学习书籍等方式来提高英语基础知识的水平。

只有打好基础,才能更好地阅读英文文献、撰写英文论文。

第三,大量阅读英文文献。

学好英语读研最重要的一点就是大量阅读英文文献,包括学术论文、期刊文章、英文书籍等。

通过阅读,可以提高自己的英语阅读能力,了解不同领域的专业知识,积累词汇和表达方式。

可以选择自己感兴趣的领域开始阅读,读研期间还可以多选择一些与自己研究领域相关的文献进行阅读。

第四,多听多说多写。

学好英语读研还需要多听多说多写。

可以通过听英语广播、看英语电影、参加英语角等方式来提高自己的英语听力和口语能力。

可以找一个英语学习伙伴一起练习口语,多说多练,提高口语表达的流利度。

此外,多写英语作文,练习英语写作能力,提高自己的总结归纳和表达能力。

第五,参加英语培训或考证。

学好英语读研还可以参加一些英语培训班或考取一些英语证书,比如托福、雅思、GRE等。

通过专业培训和考试可以更系统地提高英语水平,获取相应的证书,为以后的学术交流和工作提供更多的选择。

总之,学好英语读研不是一蹴而就的事情,需要有恒心和毅力去坚持学习。

英专生个人学业规划书

英专生个人学业规划书

英专生个人学业规划书1. 引言个人学业规划是指为了实现人生目标和发展而制定的一系列学习计划和行动方向。

作为一名英专生,我深知学习英语对于我未来的发展至关重要。

本文档将详细介绍我的学业规划,包括目标设定、学习计划和提升策略。

2. 目标设定2.1 短期目标•提高英语口语表达能力,能够自信流利地与他人交流。

•掌握英语听力技巧,能够听懂并理解各种场景下的英语对话。

•提高英语写作能力,能够准确、清晰地表达自己的观点。

2.2 长期目标•通过英语专业能力的提升,获得优秀的英语水平证书。

•参加国际交流活动,拓宽视野,增加跨文化交流的能力。

•准备并通过托福或雅思考试,为将来出国深造做准备。

3. 学习计划3.1 日常学习•每天坚持阅读英文文章,扩展词汇量,并学习文章的阅读技巧。

•利用学习软件或在线课程进行英语听力训练,提高听力水平。

•每周至少写作一篇英文短文,包括日记、作文等,提升写作表达能力。

3.2 课程学习•努力完成课程作业,积极参与英语课堂讨论和活动,提高课堂表现。

•定期复习课程内容,加强对语法、词汇和听力的理解。

•针对学习中遇到的难题,及时向老师请教并寻求帮助。

3.3 辅助学习•参加英语角、英语俱乐部等相关活动,与他人进行英语交流。

•利用英语学习网站或应用程序进行英语语法和词汇练习。

•阅读英语原版书籍、杂志和报纸,提高阅读理解能力。

4. 提升策略4.1 升级学习方法•培养主动学习的能力,不仅仅依赖于课堂上的教学,主动探索学习资源。

•制定学习计划和时间表,合理安排学习任务,保持良好的学习习惯。

4.2 利用资源•利用图书馆、电子资源和学院提供的学习资源,获取更多阅读材料和学习资料。

•参加学校或社团组织的英语活动,与专业老师和同学进行交流和互动。

4.3 合作学习•参加学习小组,与同学们互帮互助,在相互讨论和分享中提高学习效果。

•寻求老师的指导和建议,与老师建立良好的师生关系,获取专业建议和指导。

5. 结束语通过制定个人学业规划,我将更有目标地进行英语学习,提高自己的英语能力。

翻译学习计划

翻译学习计划

翻译学习计划篇一:翻译硕士具体学习计划-北京外国语大学为例翻译硕士具体学习计划-北京外国语大学为例第一轮:零基础复习阶段(-2012年6月)1)学习目标目标1:了解基本的翻译流派和翻译理论1. Bassnett, Susan.《翻译研究》Translation Studies.上海外语教育出版社.2004.2. Gentzler, Edwin.《当代翻译理论(第二版修订本)》Contemporary Translation Theories .上海外语教育出版社.2004.目标2:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;昂立研复班考研集训营考研专业课教研中心老师建议考生平时每周读一份南方周末了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。

2)学习任务①泛读《翻译研究》,《当代翻译理论(第二版修订本)》,建构翻译的理论框架。

②学习每本教材,需在结合自己的理解绘制知识理论框架图构,建知识体系。

③学生遇到不理解的问题及时记录,上报昂立研复班考研集训营考研专业课教研中心老师,并与老师沟通请教。

④扩展知识面所需时政新闻⑤综合练习:检测前一阶段学习效果配有参考答案自测。

⑥不要求记忆只要求理解!3)详细规划阶段目标:对指定参考书目进行“地毯式”学习一遍,了解全书内容,理解书中的每一个知识点。

对各门课程有个系统性的了解,弄清每本书的章节分布情况,内在逻辑结构,重点章节所在等,但不要求记住。

注意事项1.学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看几遍才能彻底理解通过。

2.本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。

3.每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。

4.看进度,卡时间。

一定要防止看书太慢,遇到弄不懂的问题,要及时请教昂立研复班考研集训营专业咨询师或本校老师。

第二轮:一阶-基础阶段(2012年7月-2012年9月)1)学习目标:1. Bassnett, Susan.《翻译研究》Translation Studies.上海外语教育出版社.2004.2. Gentzler, Edwin.《当代翻译理论(第二版修订本)》Contemporary Translation Theories .上海外语教育出版社.2004.2)学习任务:对上述两本书进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时练习一篇老师提供的翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。

翻译硕士考研学习计划

翻译硕士考研学习计划

翻译硕士考研学习计划第一部分:介绍考研是一项极具挑战性的任务,尤其是对于翻译专业的学生来说。

考研需要综合素质,深厚的专业知识和丰富的实践经验。

因此,制定一份合理有效的学习计划对于成功考取研究生学位至关重要。

在我看来,考研学习计划应该充分考虑到自身的实际情况,量力而行,全面提高自己的综合素质和专业能力。

在此,我将制定一份翻译硕士考研学习计划,以期在新的一年中全力以赴,取得优异的成绩。

第二部分:目标1. 考取翻译硕士学位,提高翻译专业知识和实践能力。

2. 提高英语综合素质,包括听、说、读、写能力。

3. 增强综合素质,包括逻辑思维能力、文献综述能力等。

第三部分:学习计划1. 英语学习(1)英语听力:每日至少进行30分钟的英语听力练习,提高听力理解能力。

(2)英语口语:每周至少进行一次英语口语练习,提高口语表达能力。

(3)英语阅读:每日至少阅读一篇英文文章,提高阅读理解能力。

(4)英语写作:每周至少进行一次英文写作练习,提高书面表达能力。

2. 专业课学习(1)翻译理论:每周至少阅读一本翻译理论专著,提高翻译理论知识水平。

(2)翻译实践:每周至少进行一次翻译实践,提高翻译实践能力。

(3)翻译技能:每周至少进行一次翻译技能训练,提高翻译技能水平。

(4)翻译应用:每周至少进行一次翻译应用练习,提高翻译应用能力。

3. 专业论文(1)文献综述:每月至少阅读一篇与研究方向相关的文献,提高文献综述能力。

(2)论文撰写:每月至少完成一篇研究性论文,提高论文撰写能力。

(3)学术交流:每季度至少参加一次学术交流活动,提高学术交流能力。

第四部分:时间规划1. 每日学习时间安排:每天至少安排4小时学习时间,合理分配英语学习和专业课学习。

2. 每周学习时间安排:每周至少安排2天全天学习,合理安排英语学习、专业课学习和论文撰写。

3. 每月学习时间安排:每月至少安排一次学习计划总结,对照目标检查学习进度,调整学习计划。

第五部分:考研心态1. 积极乐观:保持积极向上的心态,坚信自己能够成功考取研究生学位。

2020年翻硕考研357热门词条

2020年翻硕考研357热门词条

2020年翻硕考研357热门词条2020年翻硕考研357热门词条是指2020年翻译硕士考研复习过程中,备受关注且重要的357个词条。

这些词条涵盖了考研中最常出现的重要知识点和难点,对于考研学子备战翻硕复习提供了重要的参考资料。

2. 词条列表以下是2020年翻硕考研357热门词条的列表:1) 翻译理论:介绍翻译的基本理论,包括功能对等理论、文化转移理论等。

2) 语言学基础:介绍语言学的基本概念,如语音、语法、语义等。

3) 翻译技巧:介绍翻译过程中的技巧和策略,如语境分析、词义选择等。

4) 文化翻译:介绍文化翻译的理论和方法,如文化适应、意译等。

5) 专业知识:涵盖不同领域的专业知识,如经济、法律、文学等。

6) 翻译记忆:介绍翻译记忆的原理和应用,如翻译记忆库的建立和管理。

7) 翻译工具:介绍常用的翻译工具,如CAT工具、术语库等。

8) 考研技巧:介绍翻硕考研的备考技巧和经验,如时间管理、复习方法等。

9) 历年真题:汇总整理历年翻硕考研真题及答案,为考生提供参考。

3. 学习方法针对2020年翻硕考研357热门词条的学习,考生可以采用以下方法:1) 制定学习计划:根据自己的时间安排和复习进度,合理制定每日、每周的学习计划。

2) 分类整理词条:按照不同的分类,将357个词条进行整理,形成清晰的知识框架。

3) 深入理解核心概念:针对每个词条中的核心概念,进行深入的理解和思考,建立扎实的基础知识。

4) 制作笔记和总结:通过制作笔记和总结,将重要知识点进行梳理和归纳,方便日后的复习和回顾。

5) 进行练习和模拟:通过做题和模拟考试,检验自己对357个热门词条的掌握程度,发现和弥补知识的不足。

6) 寻求帮助和交流:在学习过程中,及时向老师、同学或考研辅导班求助,共同解决问题,提高学习效果。

4. 考研备考建议在备战2020年翻硕考研过程中,考生需要注意以下几点:1) 坚持复习规划:确保每日的复习时间和内容规划,避免拖延和盲目复习。

catti三口自学学习计划

catti三口自学学习计划

catti三口自学学习计划第一章自学背景一、自学目的自学是指独自进行学习,不依赖于老师或教练的指导,通过自己的努力去获取知识和技能。

Catti三口自学学习计划的目的是为了提高家庭成员的综合素质,满足工作和生活中的需求,培养自主学习、解决问题的能力。

二、自学对象Catti三口自学学习计划的对象包括Catti家庭的三位成员:Catti爸爸、Catti妈妈和Catti孩子。

三、自学计划的重要性自学是一种重要的学习方式,它不仅可以帮助个人提高自主学习、解决问题的能力,而且可以促进家庭成员之间的交流和合作,提升家庭的整体素质和科学素养。

第二章自学计划一、学习目标Catti三口自学学习计划的学习目标主要包括:1.提高英语水平:Catti家庭的成员都希望在工作和生活中能够更好地运用英语,因此英语学习是重中之重。

2.学习健康知识:Catti家庭注重健康生活,因此需要学习一些健康知识,提高自我保健能力。

3.提升职业技能:Catti爸爸和Catti妈妈在工作中需要不断提升自己的职业技能,以适应职场的发展和变化。

4.培养孩子的学习兴趣和综合素质:Catti孩子正处于学习的关键阶段,需要培养兴趣和提高综合素质。

二、学习内容Catti三口自学学习计划的学习内容主要包括:1.英语学习:学习英语词汇、语法、听力、口语和写作等多方面内容。

2.健康知识学习:学习如何保持健康的生活习惯、饮食搭配和运动锻炼等方面的知识。

3.职业技能学习:根据自身职业的需要,进行专业知识和技能的学习。

4.综合素质提升:包括阅读、音乐、美术、体育等方面的学习和培养。

三、学习方式Catti三口自学学习计划的学习方式主要包括:1.自主学习:通过自主学习的方式,根据自身的学习目标和需求,进行有针对性的学习。

2.互助学习:家庭成员之间可以相互帮助,进行学习内容的讨论和交流。

3.资源整合:充分利用各种学习资源,包括图书、电子书、网络课程、学习软件等。

4.定期总结:定期对学习成果进行总结和归纳,找出学习中存在的问题,及时调整学习计划和方式。

翻译专业——职业生涯报告

翻译专业——职业生涯报告

翻译专业——职业生涯报告一、自我分析1.1 个人性格我性格开朗,善于与人沟通,具备较强的社交能力。

我喜欢接触不同背景的人,乐于结交朋友。

此外,我是一个坚持不懈、勇于挑战的人,对自己有较高的要求。

1.2 优势我的优势之一是良好的语言表达能力,擅长沟通和交流。

我还具备较强的学习能力和适应能力,能够快速适应新环境和新任务。

此外,我对翻译工作充满热情,有着坚实的语言基础。

1.3 劣势我的劣势之一是有时候过于追求完美,容易陷入拖延和过度思考的困境。

我也需要更好地管理时间和压力,以提高工作效率。

在专业技能方面,我需要不断学习和提升,以适应快速发展的翻译领域。

1.4 兴趣爱好我热爱阅读、旅行和学习不同的文化。

我喜欢探索不同的语言和习惯,这对我的翻译工作非常有帮助。

我也对文学、艺术和历史有浓厚的兴趣,这些兴趣激发了我在翻译领域的潜力。

二、社会、学校、家庭环境分析2.1 社会环境我所在的国家正处于经济快速发展和国际化的时期,这为从事翻译工作提供了广阔的机会。

然而,竞争也相当激烈,要想脱颖而出,需要具备高水平的语言技能和跨文化沟通能力。

2.2 学校环境尽管我所在的学校是一所普通本科学校,但学校为学生提供了丰富的语言学习和文化交流机会。

学校图书馆拥有丰富的文献资源,有资深教授指导学习。

这些资源为我的翻译专业提供了良好的基础。

2.3 家庭支持尽管家庭条件一般,但我的家人一直支持我追求自己的兴趣和梦想。

他们鼓励我积极参与社会活动和实践经验,为未来的职业发展做好准备。

三、职业目标在制定职业目标时,我充分考虑了自己的性格、优势、劣势和兴趣爱好,以及社会、学校、家庭环境的因素。

我明确了以下职业目标:3.1 短期目标- 提高外语水平,争取通过相关语言考试,获得证书。

- 积极参与学校的国际交流项目和翻译实践,积累相关经验。

- 寻找实习或兼职机会,将语言和翻译技能应用到实际工作中。

3.2 长期目标- 考虑深造或研究生学位,以提升专业水平,可能选择翻译硕士或相关领域的学位。

mti研究生暑期学习计划

mti研究生暑期学习计划

mti研究生暑期学习计划首先,我计划在暑期期间充分利用宝贵的时间,对研究领域进行更深入的学习。

《会计学理论》,《市场营销管理》,《财务管理学》,《管理信息系统》,《市场调查与分析》,《研究方法》,《统计分析及SPSS应用》等专业课程是我学习的重点,通过系统学习,加深对相关理论和知识的领会,理清知识体系,形成对专业知识的系统掌握。

其次,我计划参加英语口语培训班,提高自己的英语口语表达能力。

在研究生阶段,我经常需要阅读和翻译大量的英文文献,但是口语表达能力的不足常常使我感到困扰,因此,我决心在暑期期间参加专业的口语培训课程,提高自己的口语表达能力,为将来的学术交流和工作做好充分的准备。

同时,我还计划报名参加一些专业实操课程,比如会计实务模拟教学、营销策划实战课程等。

通过参加这些实操课程,我可以将所学知识应用到实践中,锻炼自己的实际操作能力,并且结合实际案例,深入理解专业知识,从而提高自己在专业领域中的实践能力。

另外,我计划利用暑期时间进行实习,亲身体验企业的运作和管理方式。

通过实习,我可以了解企业的日常管理工作,了解企业内部的运营机制,提高自己的实际操作能力和实践经验,对自己以后的就业方向有更清晰的认识。

此外,我还计划参加一些论坛和研讨会,增强自己的学术交流能力。

在暑期期间,我会密切关注各种学术研讨会和论坛,积极报名参会,并且积极发言,与专业领域的专家学者进行深入交流,增强自己的学术交流能力,并保持对专业领域的关注。

最后,我计划通过阅读一些与专业相关的书籍和论文,扩展自己的知识面,提高自己的综合素质。

在研究生阶段,由于学习任务繁重,我往往无暇顾及其他领域的知识学习,而暑期就提供了一个良机,我决定通过阅读一些专业书籍和论文,扩展自己的知识面,提高自己的综合素质。

综上所述,我的暑期学习计划包括系统学习专业知识、参加英语口语培训班、参加专业实操课程、进行实习、参加论坛和研讨会、阅读相关书籍和论文。

通过这些学习和实践,我相信自己会在暑期学习中取得更大的进步,实现自己的学术和职业目标。

csc外文学习计划多少字

csc外文学习计划多少字

csc外文学习计划多少字引言CSC(中国国家留学基金委)外文学习计划是为了提高留学生的外语能力,加强对外文学习的指导和管理而设立的。

本文主要介绍了我在CSC外文学习计划中的学习计划和学习目标。

一、学习计划1. 学习目标我的学习目标是通过CSC外文学习计划,提高我的英语水平,达到能够使用流利的英语进行口头表达和书面交流的水平。

同时,我还希望能够通过学习,提高自己的听力和阅读能力,达到能够听懂英语广播和视频、阅读英语原版文献的能力。

2. 学习时间和地点我计划每天花费至少2个小时的时间进行英语学习,包括课堂学习和自主学习。

我会把学习时间主要放在晚上和周末,这样更加能够集中精力进行学习。

学习地点主要是在自己的宿舍和图书馆。

3. 学习内容在CSC外文学习计划中,主要学习内容包括英语听力、口语、阅读和写作。

我会根据自己的实际情况,选取相应的教材和课程,进行系统学习。

同时,我还会通过听英语广播、看英语电影、阅读英语原版书籍等多种途径进行综合学习。

除此之外,我还会关注一些英语学习网站和社交平台,获取最新的学习资料和交流经验。

4. 学习方式我计划采用多种学习方式,包括课堂学习、网上学习、自主学习和交流学习。

在课堂学习中,我会认真听讲,积极参与课堂讨论,主动与老师和同学交流。

在自主学习中,我会根据自己的学习进度,有针对性地选择学习内容,力求做到系统学习。

在交流学习中,我会积极与其他同学交流学习经验,互相帮助,共同进步。

二、学习目标1. 提高英语水平英语是全球通用的语言,我希望通过CSC外文学习计划,能够在听、说、读、写各个方面都取得明显的进步,使自己能够熟练地运用英语进行日常交流和学术研究。

2. 扩大知识面通过英语学习,我希望能够了解更多的国外文化和学术成果,拓宽自己的视野,提高自己的综合素质。

3. 增强交流能力英语是全球通用语言,通过学习英语,我希望能够与更多的国际友人进行交流,增强自己的交流能力,为将来的国际合作和交流做好准备。

翻译硕士培养学习计划

翻译硕士培养学习计划

翻译硕士培养学习计划第一部分:引言我是一名来自中国的学生,我已经完成了本科学业,并决定继续深造,攻读翻译硕士学位。

我选择翻译专业是因为我对不同语言和文化之间的交流感兴趣,希望通过学习翻译理论和实践,提高自己的翻译能力,为未来的职业生涯做好准备。

在接下来的学习计划中,我将介绍我对翻译硕士学位的学习和培养的认识,包括我对研究方向和课程设置的理解,以及我将如何规划我的学习和研究,以达到最大的学习效果和个人发展目标。

第二部分:研究方向在翻译硕士学位的学习中,我将选择以下研究方向:文学翻译。

我对文学作品的翻译和传播很感兴趣,我希望通过学习文学翻译的理论和实践,提高自己的翻译水平,并且希望有机会参与一些文学作品的翻译项目,为世界文学的交流做出自己的贡献。

第三部分:课程设置在翻译硕士学位的学习中,我将选择以下核心课程和选修课程:核心课程:- 翻译理论与实践:这门课程将让我系统地学习翻译的基本理论和方法,了解翻译的基本原则和规范。

- 跨文化交际:这门课程将让我深入了解不同语言和文化之间的交流与交际,培养我跨文化交际能力。

- 研究方法:这门课程将让我学习研究方法和学术写作的基本技能,为我未来的研究工作和学术论文写作提供基础。

选修课程:- 文学翻译实务:这门课程将让我学习文学作品的翻译实践,提高我的文学翻译水平。

- 跨语言文学比较:这门课程将让我研究不同语言文学作品之间的联系与比较,促进我对世界文学的全面了解。

- 翻译专业技能:这门课程将让我学习翻译软件和工具的使用,提高我的翻译效率和质量。

第四部分:学习和研究计划在翻译硕士学位的学习中,我将制定以下学习和研究计划:第一学期:- 注重掌握翻译理论与实践课程的基本知识,包括翻译的基本原则和规范,其中一些重要的专业术语,如:语域、文化贴近性、特定文化元素等。

- 参加文学翻译实务的课程,学习文学作品的翻译实践,提高自己的文学翻译水平。

- 开始进行翻译专业技能的学习,学习翻译软件和工具的使用,提高自己的翻译效率和质量。

翻译硕士考研英语科目全程规划

翻译硕士考研英语科目全程规划

第一册
董燕生、刘建 岑楚兰、蔡绍龙
翻硕备考内容广泛,第一阶段需要制定每天的复习时间分配表。下图仅供参考。 第一阶段详细复习计划
科目 时间(h) 词汇: 1 阅读: 2 语法: 1 翻译 2 理论:
参考书籍: 刘毅 10000、MTI 英汉词条互译词典 精读、精翻专八真题阅读部分两篇 凯程语法讲义+专四语法系列丛书,语法习题 目标院校规定参考书。若校网站上未列出,推荐冯庆华的《实用翻 译教程》、何刚强的《笔译理论与技巧》
政治: 1 百科: 1
凯程政治内部讲义 以词汇解释题为主,注意整理笔记。可参考英美文学史、新闻报刊、 网络资源等。
背诵: 2
张培基散文精读并背诵,China Daily 新词新译及自己整理的单词笔 记。坚持每天复习与背诵。
其他 0.5 项目:
总计: 10.5
一篇完型 ECONOMIST 泛读,口语练习等 考口译的同学应练习交替传译,推荐林超伦的《实战口译》学习用 书,坚持练习,短句时长有刚开始 10s,慢慢增加到 40-50s。
那么,凯程郑老师就与大家共享一篇前人经验谈----英语翻硕的考研复习规划。首先大 家要锁定自己的目标院校,因为各个院校提供的参考书,或者说考试侧重的领域也不同。有 的侧重文学翻译,也有的侧重实用文体翻译,如:财经翻译、计算机翻译、医学翻译等。
选定目标院校后,就可以按照复习规划进行备考了。这里,我把复习规划分为四个阶段。 第一阶段:考前 12-6 个月(即至少提前半年准备)。 基础阶段开始整理一个参考书清单,如下图所示。在复习的过程中,可以按照先易后难 的顺序。我在备考翻硕的时候,就是从冯庆华的《实用翻译教程》、何刚强的《笔译理论与 技巧》开始看。所以是,先接触基本的翻译技巧或者理论,同时欣赏好的译文,比如张培基 的《英译中国现代散文选》系列。 另外,准备一个便携的笔记本,专门用来记单词!老话说的好,“Rome wasn’t built in a day.”平时单词的积累非常重要,大家可以买市面上的 MTI 词汇书。更多的积累,还是在平 时,译员要具备丰富而扎实的知识储备。要积累,就要多看、多听。阅读材料可以是各种报 刊网络资源,这里给大家推荐,口译专业的同学可以多听 CNN, BBC, VOA 等新闻,虽然是 老生常谈了,但毕竟是非常权威且可靠(不会出现错词或者 Chinglish)的,连翻译女神张璐都 在坚持听了,你还有什么理由不坚持呢?阅读的材料如 China Daily,里面有很多最新的时政 新闻词条,非常适合备考翻硕的同学。当然手机党也可以关注“译匠”、“口译猿”、“开言英语” 等微信公众号。关注他们每天推送的词条翻译,或者新闻,认真记下来,反复去看,去背, 这样你才有源源不断的语言素材。

翻译专业硕士(MTI)专业简介

翻译专业硕士(MTI)专业简介

翻译专业硕士(MTI)专业简介翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007 年 1 月批准设置的一种专业学位。

2008年开始招生,2009 年面向应届本科毕业生招生。

MTI 教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。

翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

全日制MTI 的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

作为我国20 个专业硕士之一,MTI 不仅面向英语专业的考生,同时也为其他各个专业的同学们提供了一个专业选择的机会。

2007 年首批经国务院学位委员会批准的MTI 试点培养单位共计15 所,2009 年又有25 所高校成为新增MTI 试点培养单位,2010 年新增招生院校达到118 所,MTI 招生院校目前已覆盖全国29 个省市自治区,总数达到158 所,语种有英、日、俄、德、法、朝鲜6 个。

在未来几年内,MTI 研究生的规模还将继续增长。

翻译专业硕士,目标是培养应用型、专业型、高层次的翻译人才,这样的人才是非常适合市场需求的。

翻译专业硕士(翻译实战派与学术派的结合体)→职业认证(翻译资格认证)→高级翻译人员→高职位→高薪酬!凯程教育张老师整理了几个节约时间的准则:一是要早做决定,趁早备考;二是要有计划,按计划前进;三是要跟时间赛跑,争分夺秒。

总之,考研是一场“时间战”,谁懂得抓紧时间,利用好时间,谁就是最后的胜利者。

1.制定详细周密的学习计划。

这里所说的计划,不仅仅包括总的复习计划,还应该包括月计划、周计划,甚至是日计划。

努力做到这一点是十分困难的,但却是非常必要的。

我们要把学习计划精确到每一天,这样才能利用好每一天的时间。

当然,总复习计划是从备考的第一天就应该指定的;月计划可以在每一轮复习开始之前,制定未来三个月的学习计划。

考研时间规划表

考研时间规划表

考研时间规划表考研复习时间规划表从现在开始——寒假考研准备期1.专业初选(在春节前做完)2.每天用2(过六级)一一2.5(过四级)小时学习英语A1.5小时单词B1小时语法C英语阅读精度每天一篇一周至少4篇3.数学或专业课(要考的专业有数学则复习数学,没有则专业课)每天1小时看教材,做小部分基础练习,背公式在这一时期准备全年规划,并准备精神食粮(励志书等以备今后颓废时不时之需)做考研日记并尽快找一个考研组方便今后信息共享并互相激励1、专业初选已经做好了,就是MTI,翻译硕士笔译方向,选院校的话希望是翻译经济,科技,贸易类型比较强的学校,毕竟以后工作的话文学类翻译较少涉及,现在看招聘翻译的广告也是这些类型的招人多,不知道西安外国语大学符合这个条件么。

2、4级516分,正处在加强英语的时间段,明天买本淘金六级710分训练,努力了,花很多时间来准备六级了,希望在考试的时候不要压力很大,正常的去考试就好,希望考出自己理想的成绩,至少得上600吧,不排除更高的分数可能650。

3、专业课就是翻译基础这些内容了,每天E-C&C-E各一篇,然后找时间看名家翻译作品,并背诵。

王佐良4、因为现在是大三上学期,还要面临本学期的期末考试和明年10月份的教育实习,需要看历史的书,这个找上届09级的学姐们要资料来复习,然后需要去买本课本,包括中国现代史和世界现代史,教育实习的事情还得去尽快问问辅导员,还得和上届的谢磊学姐联系,问她考苏州大学MTI的经验。

5、按照时间表,每天都以图书馆为根据地进行复习,每天都要全力以赴,尽可能看更多的书,学校更多的内容。

两耳不闻无关事,一心只读考研书.好好学习,不许偷懒。

6、19号晚上9点下载家教申请表,做个英语家教,利用知识赚点钱,也巩固了自己的英语。

以上为近期计划,大概持续到11月,一直要以此为目标进行学习,加油。

10月30日之前要对上面的计划进行完成检查,核实进度。

3月1日——5月1日基础学习期11.英语1——2小时A1小时背单词,并总结熟词偏义B1小时阅读专项训练C学习语法进行长难句联系2.数学/专业课1.5小时逐渐开始做练习,知识点熟记3.专业课1小时看教材>>>2014年考研专业课备战复习策略4.院校选定5.到复试现场收集考题并向复试时的师兄师姐求教5月1日——5月7日调整期11.模拟卷子1套2.从之前学习中发现问题调整学习计划5月8日——6月20日基础学习期21.政治开始复习从法律哲学历史看起每天1小时2.英语0.5小时单词1小时阅读3.数学/专业课1.5小时做题看书4.专业课1.5小时看参考教材不做题6月25日——7月1日期末1.准备期末考试,务必不要挂科2.英语0.5小时背单词3.数学/专业课1小时4.专业课0.5小时时间视自己的期末考试复习程度进行调整7.1——9.1假期得假期者得考研如果假期复习程度好的话效果大于等于一个学期的复习效果连续学习效果大于间断学习1.在学校学习不要回家2.充分发挥考研组的效果3.发现自己的短板报适当的考研班9月1日——10月1日迷茫期网上预报名1.政治每天复习0.5小时开始做习题2.数学/专业课做10年真题3.英语每天1小时准备作文做真题做模拟题4.专业课每天1.5小时对复习程度有自信者可攻读自己将选导师的学术论文(超纲题)>>>2014考研专业课高分备考四大攻略10.1——10.7调整期2做全真模拟一套一定要做英语作文和政治大题调整自己的偏科问题10.8——考前2周冲刺期10月10日——10月31日网上正式报名11月10日——11月14日现场确认11月初网银转账交考研费用1.英语每天1小时做模拟卷对历年真题进行辅导2.数学/专业课每天1.5小时对曾经的错题进行重点关注3.专业课看教材两遍4.政治每天1.5小时背大纲重点模拟训练5套题考前两周——恢复期切记勿在考前一两天放松1.英语背4篇以上范文2.数学/专业课看自己曾经错过的所有错题每天坚持3.政治把所有书背3遍以上4.专业课看教材凯程教育张老师整理了几个节约时间的准则:一是要早做决定,趁早备考;二是要有计划,按计划前进;三是要跟时间赛跑,争分夺秒。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2016翻译硕士学习规划
如果你想考研,翻译硕士考研路上必须制定详细的学习计划,学习计划因人而异,不应该完全照搬他人的学习经验。

要每天制定一定的学习任务量,而且随着时间的推移要不断深入。

学习时要专注严谨,查缺补漏,建立严密的知识体系。

北京大学英语系硕士研究生入学考试共有两大专业,即文学与语言学。

至于更细的研究方向(如18世纪英国小说、系统功能语法等)则要等入学后再决定。

考试科目有两大类:专业课(①基础英语;②文学语言学;③综合考试)和非专业课(④二外;
⑤政治)。

招生简章上虽然列出基础英语课的参考书(即周珊凤、张祥保主编,北大出版社出版的《大学英语》),实际上这些是远远不够的,因为这四册书仅仅是北大英语系本科生一、二年级的教材。

要想达到考研要求,还应该多看一些别的教材。

如果考研者为在校的本专业学生,本校的基础英语之类的课程最好不要丢下。

我大三时的基础英语课教材是高教出版社出版的《高级英语》,同时又自学了一些别的教材,如《熟巧证书》《翻译的技巧》及《牛津实用英语语法》等。

目前英语系只能提供1991?993年的试题,但近几年各科考试内容均有一定变动,难度也有了较大提高,基础英语尤其如此,堪称所有科目中最难的一科,它要求考生掌握地道的英语。

如有一道题是这样的:给出一段文章,删去其中一些词,代之以横线,要求考生在横线上补填上合适的单词。

这些段落一般摘自英美人的原作,要求考生填的不管是习惯用语还是动宾搭配,都是标准、典型的用法。

总而言之,考生若没有掌握idiomatic English,没有良好的语感,不仅此题,而且全卷都难得到比较理想的分数。

英语文学课负担较重,要有心理准备,付出大量耐心、艰苦的劳动。

文学科目包括两大部分:英国文学与美国文学。

英国文学所用教材是陈嘉海著,商务印书馆的《英国文学史》册、《英国文学选读》;美国文学所用教材则是美国MacMillan公司出版的The Anthology of American Litereture,一般大学图书馆均能借到。

由于《英国文学史》与美国文学的anthology 内容繁多详尽,没有必要一字不漏地读。

前者可侧重名家名作,后者则可辅以一套国内出版的美国文学教材。

我当时用的是常耀信著,南开大学出版社的《美国文学史》(一册)及《美国文学选读》(上、下册)。

这套教材的内容详略程度及难易程度对考研者来说都是比较合适的。

英美文学课的考题也可以分为两部分;文学史及文学作品辩析。

文学史主要考作家作品的名字、作品的写作时代(答出是哪个世纪即可)、体裁(诗歌、戏剧、小说)。

还有的题目就写作主题或其他显著特色考察一个作家或一部作品。

文学作品辩析,顾名思义,就是摘录几段名家原作,要求考生答出此引文出自什么作品,作者是谁,并且简要分析一下划线部分的含义。

从考题来看,复习时应注意取舍,注意有特色、有代表性的东西,对于重要的作家作品,一定要详细透彻地了解。

例如有一年的考题要求考生写出Thomas Hardy小说的分类,另一年的考题则要求写出William Faulkner作品中频频出现的一个虚构的地名棗"Yaknapatawpha county”。

综观全卷,既考查考生的客观知识框架,又考查其文学鉴赏能力,两者点面结合,既有一定深度,更有一定广度。

语言学的准备任务相对轻一些。

虽然系里列的考试参考书目上说明除了《语言教程》(胡壮麟等主编,北大出版社出版)外还要读几本原著,但实际上不少考生并没有读后者。

如果《语言学教程》学得比较透彻,基本上能达到要求。

综合考试共分四部分:汉语知识、英美概况、欧洲文学史、文学(语言学考生必答)/语言学(文学考生必答)。

汉语知识部分主要考古代汉语,郭锡良主编、高教出版社出版的《古代汉语》(一套三册)即为很好的参考教材。

考题主要是对一些古汉语词汇、句子乃至段落的翻译,另外还会有一小部分现代汉语知识,主要是现代汉语词汇、成语的注音与释义,如“滥觞”、“风流倜傥”、“明日黄花”等。

若能保持高考时的语文水平,则汉语知识这部分基本没什么问题。

至于英美概况,书目上只讲“一般介绍性书籍即可”并没有给出具体的参考书。

我在准备过程中主要参考了《英美概况》(陈治刚等编著,上海外语教育出版社)和《英
践证明效果还是不错的。

到目前为止,考题为汉语,采用填空形式,主要考查英美国家的地理、历史、政治等情况。

近年来试题中逐渐增加了少量与经济有关的考题,如美国四大汽车公司的名字等。

这种随时代形势而出现的新题目也是值得注意的。

欧洲文学所用教材主要是杨周翰等主编,人民文学出版社的《欧洲文学史》上、下卷,考题也是用汉语,考查重点当然是欧洲文学史上有重大影响的作家、作品及事件。

试题覆盖面较广,考查比较全面,如1997年有一道题要求写出法国“七星诗社”七位成员的名字。

这七个名字是在教材的页末注释中出现的,一般人很容易忽略。

由此可见复习时也不可过于简单。

综合考试的最后一部分依报考专业而定,若报考文学应选做语言学部分,或报考语言学则应做文学部分。

这一部分主要要求考生对报考专语学习指导》(北大英语系陶洁、胡壮麟等著,北大出版社出版)中的有关部分,实业以外的知识有一个大体的了解,利用本科课程所学知识则基本能达到要求。

以下说说二外。

跟非英语专业的公共外语课不同,二外是北大自己出题。

值得注意的是,报考语言学专业的考生可以从法、德、日、俄中任选其一,报考文学专业的却不可以选择日语。

这一点须及时了解,因为一般学校的英语专业大三一开始即开设二外,有些喜欢文学的同学选修了日语,最后再改学别的也来不及了,只好选择了语言学,很是遗憾。

目前北大英语系本科生二外只开设法、德两种,法语所用教材为李志清主编、高等教育出版社的《大学法语》,德语则是中国人民大学出版社出版的《德汉对照德语初级教程》。

二外试题相对来说比较简单,用哪一套教材都可以,不一定非得用上述两套,只要认真学好一套教材,对语法给予足够重视即能获得比较理想的成绩。

政治理论课考的是理科试题,全国统一,有大量的辅导材料与辅导班,这里就不多说了。

顺便说一句,考题形式每年都可能有一定程度的变化,参考教材也不能保证以后永远不变,这就需要考生通过各种渠道勤联系、多咨询,及时获得最新、最准确的信息,少走弯路。

不过话又说回来,万变不离其宗,无论形式怎样变化,考查的目的是不会变的,该知道的东西出题人一定会想办法用各种方式考查的。

面对如此繁重的准备任务,不仅要有充分的心理准备,还要有充足的准备时间。

一般来说时间不宜少于半年。

我是从大三上学期的后半部分开始准备的,到大四上学期期末,时间略多于一年。

我给自己制定了一个计划,大四开学前必须把《大学英语》及英美文学全看一遍,另外学习过程中根据实际情况不断调整计划。

大四上学期的任务比较重,特别是最后阶段,要求记忆的东西非常多(如综合考试的各个部分,政治理论课等),要合理安排,大体上有个计划,知道哪些是重点,哪些该看哪些不该看,这样总复习时就不至于手忙脚乱,顾此失彼了。

相信自己的选择,翻译硕士考研路上必须制定详细的学习计划,专注所学。

要有积极的心态,从考研中品味人生况味,从复习中吸取知识力量,考研的胜利便指日可待。

关于凯程:
凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直致力于高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。

凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯
凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里
信念:让每个学员都有好最好的归宿
使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构
激情:永不言弃,乐观向上
敬业:以专业的态度做非凡的事业
平衡:找到工作、生活、家庭的平衡点
服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。

庄子云:“人生天地之间,若白驹过隙,忽然而已。

”是呀,春秋置换,日月交替,这从指尖悄然划过的时光,没有一点声响,没有一刻停留,仿佛眨眼的功夫,半生已过。

相关文档
最新文档