海外工程EPC工作范畴中英文对照
什么是epc工程
什么是epc工程EPC是英文:Engineer,Procure,Construct头字母缩写。
其中文含义是对一个工程负责进行“设计、采购、施工”,与通常所说的工程总承包含义相似。
下面和一起对epc工程做一个了解吧。
EPC工程是什么EPC的英文意思是:Engineer,Procure,Construct头字母缩写。
EPC项目中文意思是是对一个工程负责进行“设计、采购、施工”,与通常所说的工程总承包含义相似。
EPC项目即工程总承包企业按照合同约定,承担工程项目的设计、采购、施工、试运行服务等工作,并对承包工程的质量、安全、工期、造价全面负责。
此处的设计是指根据制造、加工等方面的科学与工程原理对机器、设备、装置、系统等的机理与流程等方面进行设计。
不是对建筑物等的空间、功能的美化设计。
通俗的讲,EPC项目就相当于一个项目全部做了外包。
总承包:一般工程总承包是指对工程负责设计、采购设备、运输、保险、土建、安装、调试、试运行,最后机组移交业主商业运行,整个过程称为工程的总承包。
EPC与工程总承包两者含义相近。
工程总承包中还有解释:设计采购施工中的EPC是英文Engineering, Procurement and Construction的缩写。
Engineering就是“设计”的意思。
当“设计”理解时,Engineering 与同样可理解为“设计”的Design的含义大不相同。
一般说来,Engineering指根据制造、加工等方面的科学与工程原理对机器、设备、装置、系统等的机理与流程等方面进行设计;而Design指对建筑物、构筑物的空间划分、功能布置、各部分之间的联系,以及外观进行设计和审美与艺术的处理。
从这种区别中可以看出,设计-采购-施工合同一般不适合建筑工程的采购。
设计采购施工(EPC)/交钥匙工程总承包,即工程总承包企业按照合同约定,承担工程项目的设计、采购、施工、试运行服务等工作,并对承包工程的质量、安全、工期、造价全面负责。
各种工程用语英文简写解释
BOT、EPC、EMC等几种节能服务模式的共性与区别BOT : Build-Operate-Transfer (建设--运营--移交)即业主与服务商签订特许权协议,特许服务商承担工程投资、建设、经营与维护,在协议规定的期限内,服务商向业主定期收取费用,以此来回收系统的投资、融资、建造、经营和维护成本并获取合理回报,特许期结束,服务商将固定资产无偿移交给业主的一种投资模式。
EMC :En ergy Ma nageme nt Con tract (合同能源管理)节能服务公司通过与客户签订节能服务合同,为客户提供包括:能源审计、项目设计、项目融资、设备采购、工程施工、设备安装调试、人员培训、节能量确认和保证等一整套的节能服务,并从客户进行节能改造后获得的节能效益中收回投资和取得利润的一种商业运作模式。
合同能源管理是发达国家普遍推行的、运用市场手段促进节能的服务机制。
节能服务公司与用户签订能源管理合同,为用户提供节能诊断、融资、改造等服务,并以节能效益分享方式回收投资和获得合理利润,可以大—大降低用能单位节能改造的资金和技术风险,充分调动用能单位节能改造的积极性。
目前国内EMC的运作模式和BOT的运作模式有很多相似之处,主要区别在于BOT在运营期的收益一般由服务方全部收取,而EMC则由服务方和业主按合同约定比例共同分享节约的能源成本。
EPC : Engineering--Procurement-- Construction (设计一采购一施工)节能环保工程建设行业总承包业务的普遍模式,即服务商承担系统的规划设计、土建施工、设备采购、设备安装、系统调试、试运行,并对建设工程的质量、安全、工期、造价全面负责,最后将系统整体移交业主运行。
EPC +C : Engineering--Procurement--Construction & Commission (总承包 + 托管运营)在系统建设阶段采用EPC总承包的服务模式,在运营阶段采用系统托管运营模式。
EPC合同条件(中英文对照版)
EPC合同条件(中英文对照版)CONTENTS目录1 General Provisions —般规定 (5)1.1 Definitions 定义 (5)1.2 Interpretation 解释 (10)1.3 Communications 通信交流 (11)1.4 Law and Language 法律和语言 (12)1.5 Priority of Document 文件优先次序 (12)1.6 Contract Agreement 合同协议书 (12)1.7 Assignment 权益转让 (13)1.8 Care and Supply of Document 文件的照管和提供 (13)1.9 Confidentiality 保密性 (14)1.10 Employer 'Use of Contractor 'Documents 雇主使用承包商文件 (14)1.11 Contractor 'Use of Employer 'Documents 承包商使用雇主文件 (15)1.12 Confidential Details 保密事项 (15)1.13 Compliance with Laws 遵守法律 (15)1.14 Joint and Several Liability 共同的和各自的责任 (16)2 The Employer 雇主 (16)2.1 Right of Access to the Site 现场进入权 (16)2.2 Permits, Licences or Approves 许可、执照或批准 (17)2.3 Employer 'personnel 雇主人员 (18)2.4 Employer 'Financial Arrangements 雇主的资金安排 (18)2.5 Employer 'Claims 雇主的索赔 (18)3 The Employer 'Adm ini strati on 雇主的管理 (19)3.1 The Employer 'Representative 雇主代表 (19)3.2 The Employer 'personnel 其他雇主人员 (20)3.3 Delegated Persons 受托人员 (20)3.4 Instructions 指示 (21)3.5 Determinations 确定 (21)4 The Con tractor 承包商 (21)4.1 The Contractor 'General Obligations 承包商的一般义务 (22)4.2 Performance security 履约担保 (22)4.3 Contractor 'Representative 承包商代表 (23)4.4 Subcontractors 分包商 (24)4.5 Nominated Subcontractors 指定的分包商 (25)4.6 Co-operation 合作 (25)4.7 Setting out 放线 (26)4.8 Safety procedures 安全程序 (26)4.9 Quality Assurance 质量保证 (27)4.10 Site Data 现场数据 (27)4.11 Sufficiency of the Contract Price 合同价格 (28)4.12 Unforeseeable Difficulties 不可预见的困难 (28)4.13 Rights of way and Facilities 道路通行权于设施 (28)4.14 Avoidance of Interference 避免干扰 (29)4.15 Access Route 进场通路 (29)4.16 Transport of Goods 货物运输 (30)4.17 Contractor ' Equipment 承包商设备 (30)4.18 Protection of the Environment 环境保护 (30)4.19 Electricity, Water and Gas 电、水和燃气 (31)4.20 Employer 'Equipment and Free-Issue Material 雇主设备和免费供应的材料 (31)4.21 Progress Reports 进度报告 (32)4.22 Security of the Site 现场保安 (33)4.23 Contractor 'Operations on Site 承包商的现场作业 (34)4.24 Fossils 化石 (34)5 Desig n 设计 (35)5.1 General Design Obligations 设计义务一般要求 (35)5.2 Contractor ' Documents 承包商文件 (36)5.3 Contractor ' Undertaking 承包商的承诺 (37)5.4 Technical Standards and Regulations 技术标准和法规 (37)5.5 Training 培训 (38)5.6 As-Built Documents 竣工文件 (38)5.7 Operation and Maintenance Manuals 操作和维修手册 (39)5.8 Design Error 设计错误 (39)6 Staff and Labour 员工 (39)6.1 Engagement of Staff and Labour 员工的雇用 (40)6.2 Rates of Wages and Conditions of Labour 工资标准和劳动条件 (40)6.3 Persons in the Service of Employer 为雇主服务的人员 (40)6.4 Labour Laws 劳动法 (40)6.5 Working Hours 工作时间 (41)6.6 Facilities for Staff and Labour 为员工提供设施 (41)6.7 Health and Safety 健康和安全 (41)6.8 Contractor ' Superintendence 承包商的监督 (42)6.9 Contractor ' Personnel 承包商人员 (42)6.10 Records of contractor 'Personnel and Equipment 承包商人员和设备的记录 (43)6.11 Disorderly Conduct 无序行为 (43)7 Pla nt, Materials and Workma nship 生产设备、材料和工艺(43)7.1 Manner of Execution 实施方法 (43)7.2 Samples 样品 (44)7.3 Inspection 检验 (44)7.4 Testing 试验 (45)7.5 Rejection 拒收 (46)7.6 Remedial Work 修补工作 (46)7.7 Ownership of Plant and Materials 生产设备和材料的所有权(47)7.8 Royalties 土地(矿区)使用费 (47)8 Comme nceme nt,Delays and Suspe nsion 开工、延误和暂停 (48)8.1 Commencement of Works 工程的开工 (48)8.2 Time for Completion 竣工时间 (48)8.3 Programme 进度计划 (49)8.4 Extension of Time for Completion 竣工时间延长 (50)8.5 Delays Caused by Authorities 当局造成的延误 (50)8.6 Rate of Progress 工程进度 (51)8.7 Delay Damages 误期损害赔偿费 (51)8.8 Suspension of Work 暂时停工 (52)8.9 Consequences of Suspension 暂停的后果 (52)8.10 Payment for Plant and Materials in Event of Suspension 暂停时对生产设备和材料的付款 (53)8.11 Prolonged Suspension 托长的暂停 (53)8.12 Resumption of Work 复工 (53)9 Tests on Completi on 竣工试验 (54)9.1 Contractor 'Obligations 承包商的义务 (54)9.2 Delayed Tests 延误的试验 (55)9.3 Retesting 重新试验 (55)9.4 Failure to Pass Tests on Completion 未能通过竣工试验 (56)10 Employer 'Taking Over 雇主的接收 (56)10.1 Taking Over of the Works and Sections 工程和分项工程的接收 (56)10.2 Taking Over of Parts of the Works 部分工程的接收 (57)10.3 Interference with Tests on Completion 对竣工试验的干扰(57)11 Defects Liability 缺陷责任 (58)11.1 Completion of Outstanding Work and Remedying Defects 完成扫尾工作和修补缺陷 (58)11.2 Cost of Remedying Defects 修补缺陷的费用 (59)11.3 Extension of Defects Notification Period 缺陷通知期的延长 (59)11.4 Failure to Remedy Defects 未能修补的缺陷 (60)11.5 Removal of Defective Work 移出有缺陷的工程 (60)11.6 Further Tests 进一步试验 (61)11.7 Right of Access 进入权 (61)11.8 Contractor to Search 承包商调查 (61)11.9 Performance Certificate 履约证书 (62)11.10 Unfulfilled Obligations 未履行的义务 (62)11.11 Clearance of Site 现场清理 (62)12 Tests after Completi on 竣工后试验 (63)12.1 Procedure for Tests after Completion 竣工后试验的程序(63)12.2 Delayed Tests 延误的试验 (64)12.3 Retesting 重新试验 (64)12.4 Failure to Pass Tests after Completion 未能通过的竣工后试验 (65)13 Variations and Adjustments 变更和调整 (66)13.1 Right to Vary 变更权 (66)13.2 Value Engineering 价值工程 (66)13.3 Variation Procedure 变更程序 (66)13.4 Payment in Applicable Currencies 以适用货币支付 (67)13.5 Provisional Sums 暂列金额 (68)13.6 Daywork 计日工作 (68)13.7 Adjustments for Changes in Legislation 因法律改变的调整 (69)13.8 Adjustments for Changes in Cost 因成本改变的调整 (70)14 Contract price and Payment 合同价格和支付 (70)14.1 The Contract Price 合同价格 (70)14.2 Advance payment 预付款 (70)14.3 Application for Interim Payments 期中付款的申请 (72)14.4 Schedule of Payments 付款价格表 (73)14.5 Plant and Materials intended for the Works 拟用于工程的生产设备和材料 (73)14.6 Interim Payments 期中付款 (74)14.7 Timing of Payments 付款的时间安排 (74)14.8 Delayed Payment 延误的付款 (75)14.9 Payment of Retention Money 保留金支付 (75)14.10 Statement at Completion 施工报表 (76)14.11 Application for Final Payment 最终付款的申请 (76)14.12 Discharge 结清证明 (77)14.13 Final Payment 最终付款 (77)14.14 Cessation of Employer 'Liability 雇主责任的中止 (78)14.15 Currencies of Payment 支付的货币 (78)15 Termination by Employer 由雇主终止 (79)15.1 Notice to Correct 通知改正 (79)15.2 Termination by Employer 由雇主终止 (79)15.3 Valuation at Date of Termination 终止日期时的估价 (81)15.4 Payment after Termination 终止后的付款 (81)15.5 Employer 'Entitlement to Termination 雇主终止的权利(82)16 Suspe nsion and termi natio n by Con tractor 由承包商暂停和终止 (82)16.1 Contractor 'Entitlement to Suspend Work 承包商暂停工作的权利 (82)16.2 Termination by Contractor 由承包商终止 (83)16.3 Cessation of Work and Removal of Contractor 'Equipment 停止工作和承包商设备的撤离 (84)16.4 Payment on T ermination 终止时的付款 (84)17 Risk and Resp on sibility 风险和职责 (85)17.1 Indemnities 保障 (85)17.2 Contractor ' Care of the Works 承包商对工程的照管 (86)17.3 Employer 'Risks 雇主的风险 (87)17.4 Consequence of Employer 'Risks 雇主风险的后果 (87)17.5 Intellectual and Industrial Property Rights 知识产权和工业产权 (88)17.6 Limitation of Liability 责任限度 (89)18 In sura nee 保险 (89)18.1 General Requirements for Insurances 有关保险的一般要求 (89)18.2 Insurance for Works and Contractor 'Equipment 工程和承包商设备的保险 (91)18.3 Insurance against Injury to Persons and Damage to Property 人身伤害和财产损害险 (93)18.4 Insurance for Contractor 'Personnel 承包商人员的保险(94)19 Force Majeure 不可抗力 (94)19.1 Definition of Force Majeure 不可抗力的定义 (95)19.2 Notice of Force Majeure 不可抗力的通知 (96)19.3 Duty to Minimise Delay 将延误减至最小的义务 (96)19.4 Consequences of Force Majeure 不可抗力的后果 (96)19.5 Force Majeure Affecting Subcontractor 不可抗力影响分包商 (97)19.6 Optional Termination, Payment and Release 自主选择终止、支付和解除 (97)19.7 Release from Performance under the Law 根据法律解除履约 (98)20 Claims, Disputes and Arbitration 索赔、争端和仲裁 (98)20.1 Contractor ' Claims 承包商的索赔 (99)20.2 Appointment of the Dispute Adjudication Board 争端裁决委员会的任命 (100)20.3 Failure to Agreement Dispute Adjudication Board 对争端裁决委员会未能取得一致时 (102)20.4 Obtaining Dispute Adjudication Board 'Decision 取得争端裁决委员会的决定 (102)20.5 Amicable Settlement 友好解决 (104)20.6 Arbitration 仲裁 (104)20.7 Failure to Comply with Dispute Adjudication Board 'Decision 未能遵守争端裁决委员会的决定 (105)20.8 Expiry of Dispute Adjudication Board 'Appointment 争端裁决委员会任命期满 (105)1 Gen eral Provisi ons亠般规定1.1 Defi nitio ns定义In the Conditions of Contract (these Conditions "” which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meaning stated. Words indicating persons or parties include corporation and other legal entities, except where the context requires otherwise.在合同条件(“本条件”),包括专用条件和通用条件中,下列词语和措辞应具有以下所述的含义.除上下文另有要求外,文中人员或当事各方等词语包括公司和其他合法实体1.1.1 The Con tract con sig nee合同1.1.1.1 Contract ” means the Contract Agreement, these Conditions, the Employer 'Requirement, the Tender,and further document (if any)which are listed in the Contract Agreement.“合同”系指合同协议书、本条件、雇主要求、投标书和合同协议书列出的其他文件(如果有).1.1.1.2 Contract Agreement ” means the contract agreement referred to in Sub-Clause 1.6 [ContractAgreement], including any annexed memoranda.“合同协议书”系指第1.6款[合同协议书]中所述的合同协议书及所附各项备忘录.1.1.1.3 Employer ' requirements "means the document entitled employer 'requirements, as included in theContract, and any additions and modifications to such document in accordance with the Contract.Such document specifies the purpose, scope, and/or design and/or other technical criteria, for the Works.“雇主要求”系指合同中包括的,题为雇主要求的文件,其中列明工程的目标、范围、和(或)设计和(或)其他技术标准,以及按合同对此项文件所作的任何补充和修改1.1.1.4 Tender ” means the Contractor 'signed offer for the Works and all other documents which theContractor submitted therewith (other than these Conditions and Employer ' Requirements, if so submitted), as included in the Contract.“投标书”系指包含在合同中的由承包商提交的为完成工程签署的报价,以及随同提交的所有其他文件(本条件和雇主要求除外,如同时提交)1.1.1.5 Performance Guarantees ” and Schedule of payments ” mean the documents so named (if any), as included in the Contract.“履约保证”和“付款计划表”系指合同中包括的具有上述名称的文件(如果有)1.1.2 Parties and Persons各方和人员1.1.2.1 Party ”means the Employer or the Contractor, as the context requires.“当事方(或一方)"根据上下文需要,或指雇主,或指承包商。
EPC管理模式在海外工程项目上的应用
EPC管理模式在海外工程项目上的应用作者:王凯来源:《管理观察》2009年第21期摘要:本文简述了EPC管理模式的特点,通过苏丹减粘EPC项目的成功案例分析,论述了EPC管理模式在工程项目应用的优势关键词:EPC管理模式海外项目EPC即Engineering Procurement Construction,即设计-采购-施工的英文缩写。
通常指投资方仅选择一个总承包商或总承包商联合体,由总承包商负责整个工程项目的设计、设备和材料的采购、施工及试运行,提供完整的可交付使用的工程项目的建设模式。
EPC模式适用一般规模较大、工期较长,且具有相当的技术复杂性的工程,笔者近几年在非洲国家参与了EPC项目的实施过程,对其运作过程有一定的了解。
下面就EPC管理模式在工程项目上的应用谈一点自己的体会。
EPC模式的特点EPC模式的重要特点是充分发挥市场机制的作用。
投资方通常仅规定技术标准规范、技术要求和其它基本要求,以使总承包商的设计、采购、施工等分包商共同寻求最经济、最有效的方法实施工程项目。
为了有效地竞争,EPC总承包商一般都将整个项目划分成若干相对独立的工作包。
总承包商可以将合同中的部分工作分包给分包商,但对分包商所负责的工作承担全面责任。
EPC模式的关键就是依赖称职的专业分包商以标准化的程序进行严格的网络控制,使复杂的工程项目获得成功。
EPC模式的另一个特点是合同价格除非特殊约定外,基本不变,业主能够比较准确地预知项目的总投资,基本不承担自然条件、物价上涨、工程量变化、设备交货不及时等风险。
也就是说,业主只负责出钱,其他的工作与风险一般由总承包商承担。
而总承包商也必然会充分利用EPC合同规定的权限,在满足业主要求的前提下,追求设计的最优化和最经济,通过防范风险争取利益的最大化。
在EPC模式下,投资方通常通过业主(IPMT、PMT)或委派业主代表(PMC)来管理项目。
EPC总承包商本身一般采用矩阵式的组织结构。
epc名词定义
epc名词定义
EPC,即Engineering Procurement Construction,中文称为工程总承包,是国际通用的工程总承包产业的总称。
具体来说,EPC是指承包方受业主委托,按照合同约定对工程建设项目的设计、采购、施工等实行全过程或若干阶段的总承包,并对其所承包工程的质量、安全、费用和进度进行负责。
在EPC模式中,Engineering不仅包括具体的设计工作,还可能包括整个建设工程内容的总体策划以及整个建设工程实施组织管理的策划和具体工作。
Procurement也不是一般意义上的建筑设备材料采购,而是指专业设备、材料的采购。
Construction应译为“建设”,其内容包括施工、安装、试测、技术培训等。
此外,EPC模式在国家发展和改革委员会联合住房和城乡建设部共同印发推行的政策文件和相关指导意见下,被广泛应用于国有企业和政府投资项目。
这些项目原则上需要配备由工程总承包(EPC)项目经理和工程总承包(EPC)项目管理师作为总负责人的EPC工程总承包管理团队进行工程总承包工程建设实施。
总的来说,EPC是一种涵盖工程设计、采购和施工全过程的总承包模式,具有广泛的应用和重要的意义。
通过EPC模式,可以实现工程建设项目的高效、优质、安全和可持续发展。
海外工程EPC工作范畴中英文对照
Scope of work工作范围Article (5)Scope of Contract:第五节:工作范围The contract includes the following:本合同包括以下工作内容:1.该工程的执行、完成和维护2.移交工人、材料和施工设备或者临时性的工程,如果没有额外说明的话;3.任何本合同中表示的或者根据本合同理解的其它工作,不论是临时性的还是永久性的。
1-1Execution, accomplishment and maintenance of works。
1-2Presenting the workers,material and the Construction Equipments or temporary works if otherwise wasn’t be noted.1-3Anything else whether with temporary or permanent nature if needed for presenting it is expressed in the contract or can be grasped from it。
摘自主合同1-Scope of Works:工作范围承包商将要根据本项目要求履行的工作内容应该包括:而且在现场这些设施的施工应该按照由项目业主准备的普遍统一的模型,即根据现场的性质将所要求的步骤应用于设计模板上,并根据特殊术语确认的方式所要求的内容、附件(1)、以及技术规范和该合同文件的其它内容,使所有被要求的改进都与该现场的设计相吻合。
承包商应该通过开发项目中心委托一家合格的咨询办事处对这些工程提供咨询,该咨询办事处的名字和数据应该提交给业主以供批准。
The projects which will be performed by the contractor according to this project shall include the execution ofthe technical specifications and the rest of the contract documents. The contractor shall refer these works to a qualified consultation office through the developing projects center with submitting his name and data for the approval of the Owner.这项工作的执行将根据视图、技术规范、工程量表和在根据主合同格式提供的其它项目文件中提到的所有要求.这项工作包括,但不仅限于,设施的建设、完成依赖于适用工作的所有工程项,施工详图的准备,同时提供该项目的所有相关项和系统所要求的涉及所有专项研究的详细的工程计算、车间视图的准备、工程量的最终表格和合同文件中所描述的所有其它的服务、执行所要求的工程所需要的所有专业性工作(包括现场研究、土壤试验、制度、土建、建筑、电气和机械工程,和所有家具、内部装饰、准备工作、装修工作、测试操作和在维护期内(保证期)的该工程的维护,以及在本工作范围中和所有其它合同文件中提到的所有其它工程.This shall be done according to the charts, technical specification, table of quantities and all the requirements mentioned in all the other project documents provided in the main contract form. The work includes,and is not confined to, the execution establishment,the completion of all the project items that depend on the application works, the preparation of the executive detailed charts with providing the detailed engineering accounts required for all the related items and systems of the project and in all specializations,the preparation of the workshop charts,the final tables of quantity and all the other services mentioned in the contract documents,all the vocational works required for the execution of the required works including the study of the site,soil test,establishment,civil, architectural, electric and mechanical works with all the furniture, interior supplies, preparations,finishing works,test operation and the works' maintenance during the maintenance period (guarantee)and all the other works mentioned in the scope of work and all the other contract documents。
某知名外企总包工作内容ScopeofWork(发包文件,中英文,共2万字)
某知名外企总包工作内容ScopeofWork(发包文件,中英文,共2万字)1 GENERAL 总则1.1 Introduction 概述1. **** project **** is a “Greenfield” project located at Nantong Economic & TechnologicalDevelo****ent Area (****). The purpose of this project is to provide basic design, preliminarydesign, detailed engineering design, procurement, and construction and start up management.****项目是一个位于****市经济开发区的新建项目,项目的目的是提供基础设计、初步设计、详图设计、采购、建造和管理。
2. This document summarizes the scope of work for “CSA Work Package” for **** **** Project.The project includes Production Building, Guardhouse, Pump Station & Fire Water Tank,WWTP & WWT, Bicycle Shed, DG Store and fire retention Pond etc. The plant site is located atthe intersection of **** Road and Yongshun Road, Nantong Economic & TechnologicalDevelo****ent Area (****), Nantong City, Jiangsu Province, PR China.本文件概述了****食用香精香料(****)有限****“年产6000吨食用香精香料项目“土建包”的工作内容。
FIDIC EPC 中英文对照版
CONTENTS1General Provisions一般规定 (6)1.1Definitions定义 (6)1.2Interpretation解释 (11)1.3Communications通信交流 (12)1.4Law and Language法律和语言 (12)1.5Priority of Document文件优先次序 (13)1.6Contract Agreement合同协议书 (13)1.7Assignment权益转让 (14)1.8Care and Supply of Document文件的照管和提供 (14)1.9Confidentiality保密性 (14)1.10Employer’s Use of Contractor’s Documents雇主使用承包商文件 (15)1.11Contractor’s Use of Employer’s Documents承包商使用雇主文件 (15)1.12Confidential Details保密事项 (16)1.13Compliance with Laws遵守法律 (16)1.14Joint and Several Liability共同的和各自的责任 (16)2The Employer雇主 (17)2.1Right of Access to the Site现场进入权 (17)2.2Permits, Licences or Approves许可、执照或批准 (18)2.3Employer’s personnel雇主人员 (18)2.4Employer’s Financial Arrangements雇主的资金安排 (19)2.5Employer’s Claims雇主的索赔 (19)3The Employer’s Administration雇主的管理 (20)3.1The Employer’s Representative雇主代表 (20)3.2The Employer’s personnel其他雇主人员 (20)3.3Delegated Persons受托人员 (21)3.4Instructions指示 (21)3.5Determinations确定 (22)4The Contractor承包商 (22)4.1The Contractor’s General Obligations承包商的一般义务 (22)4.2Performance security履约担保 (23)4.3Contractor’s Representative承包商代表 (24)4.4Subcontractors分包商 (25)4.5Nominated Subcontractors指定的分包商 (25)14.6Co-operation合作 (26)4.7Setting out放线 (27)4.8Safety procedures安全程序 (27)4.9Quality Assurance质量保证 (27)4.10Site Data现场数据 (28)4.11Sufficiency of the Contract Price合同价格 (28)4.12Unforeseeable Difficulties不可预见的困难 (28)4.13Rights of way and Facilities道路通行权于设施 (29)4.14Avoidance of Interference避免干扰 (29)4.15Access Route进场通路 (30)4.16Transport of Goods货物运输 (30)4.17Contractor’s Equipment承包商设备 (31)4.18Protection of the Environment环境保护 (31)4.19Electricity, Water and Gas电、水和燃气 (31)4.20Employer’s Equipment and Free-Issue Material雇主设备和免费供应的材料 (32)4.21Progress Reports进度报告 (33)4.22Security of the Site现场保安 (34)4.23Contractor’s Operations on Site承包商的现场作业 (34)4.24Fossils化石 (35)5Design设计 (35)5.1General Design Obligations设计义务一般要求 (36)5.2Contractor’s Documents承包商文件 (36)5.3Contractor’s Undertaking承包商的承诺 (38)5.4Technical Standards and Regulations技术标准和法规 (38)5.5Training培训 (39)5.6As-Built Documents竣工文件 (39)5.7Operation and Maintenance Manuals操作和维修手册 (39)5.8Design Error设计错误 (40)6Staff and Labour员工 (40)6.1Engagement of Staff and Labour员工的雇用 (40)6.2Rates of Wages and Conditions of Labour工资标准和劳动条件 (40)6.3Persons in the Service of Employer为雇主服务的人员 (41)6.4Labour Laws劳动法 (41)6.5Working Hours工作时间 (41)6.6Facilities for Staff and Labour为员工提供设施 (41)6.7Health and Safety健康和安全 (42)6.8Contractor’s Superintendence承包商的监督 (42)6.9Contractor’s Personnel承包商人员 (43)6.10Records of contractor’s Personnel and Equipment承包商人员和设备的记录 (43)6.11Disorderly Conduct无序行为 (44)7Plant, Materials and Workmanship生产设备、材料和工艺 (44)27.1Manner of Execution实施方法 (44)7.2Samples样品 (44)7.3Inspection检验 (45)7.4Testing试验 (45)7.5Rejection拒收 (46)7.6Remedial Work修补工作 (47)7.7Ownership of Plant and Materials生产设备和材料的所有权 (47)7.8Royalties土地(矿区)使用费 (48)8Commencement,Delays and Suspension开工、延误和暂停 (48)8.1Commencement of Works工程的开工 (48)8.2Time for Completion竣工时间 (49)8.3Programme进度计划 (49)8.4Extension of Time for Completion竣工时间延长 (50)8.5Delays Caused by Authorities当局造成的延误 (51)8.6Rate of Progress工程进度 (51)8.7Delay Damages误期损害赔偿费 (52)8.8Suspension of Work暂时停工 (52)8.9Consequences of Suspension暂停的后果 (53)8.10Payment for Plant and Materials in Event of Suspension暂停时对生产设备和材料的付款 (53)8.11Prolonged Suspension托长的暂停 (54)8.12Resumption of Work复工 (54)9Tests on Completion竣工试验 (54)9.1Contractor’s Obligations承包商的义务 (54)9.2Delayed Tests延误的试验 (55)9.3Retesting重新试验 (56)9.4Failure to Pass Tests on Completion未能通过竣工试验 (56)10Employer’s Taking Over雇主的接收 (57)10.1Taking Over of the Works and Sections工程和分项工程的接收 (57)10.2Taking Over of Parts of the Works部分工程的接收 (58)10.3Interference with Tests on Completion对竣工试验的干扰 (58)11Defects Liability缺陷责任 (59)11.1Completion of Outstanding Work and Remedying Defects完成扫尾工作和修补缺陷 (59)11.2Cost of Remedying Defects修补缺陷的费用 (59)11.3Extension of Defects Notification Period缺陷通知期的延长 (60)11.4Failure to Remedy Defects未能修补的缺陷 (60)11.5Removal of Defective Work移出有缺陷的工程 (61)11.6Further Tests进一步试验 (61)11.7Right of Access进入权 (62)11.8Contractor to Search承包商调查 (62)311.9Performance Certificate履约证书 (62)11.10Unfulfilled Obligations未履行的义务 (63)11.11Clearance of Site现场清理 (63)12Tests after Completion竣工后试验 (63)12.1Procedure for Tests after Completion竣工后试验的程序 (63)12.2Delayed Tests延误的试验 (64)12.3Retesting重新试验 (65)12.4Failure to Pass Tests after Completion未能通过的竣工后试验 (65)13Variations and Adjustments变更和调整 (66)13.1Right to Vary变更权 (66)13.2Value Engineering价值工程 (67)13.3Variation Procedure变更程序 (67)13.4Payment in Applicable Currencies以适用货币支付 (68)13.5Provisional Sums暂列金额 (68)13.6Daywork计日工作 (69)13.7Adjustments for Changes in Legislation因法律改变的调整 (69)13.8Adjustments for Changes in Cost因成本改变的调整 (70)14Contract price and Payment合同价格和支付 (70)14.1The Contract Price合同价格 (70)14.2Advance payment预付款 (71)14.3Application for Interim Payments期中付款的申请 (72)14.4Schedule of Payments付款价格表 (73)14.5Plant and Materials intended for the Works拟用于工程的生产设备和材料 (73)14.6Interim Payments期中付款 (74)14.7Timing of Payments付款的时间安排 (75)14.8Delayed Payment延误的付款 (75)14.9Payment of Retention Money保留金支付 (76)14.10Statement at Completion施工报表 (76)14.11Application for Final Payment最终付款的申请 (77)14.12Discharge结清证明 (78)14.13Final Payment最终付款 (78)14.14Cessation of Employer’s Liability雇主责任的中止 (78)14.15Currencies of Payment支付的货币 (79)15Termination by Employer由雇主终止 (80)15.1Notice to Correct通知改正 (80)15.2Termination by Employer由雇主终止 (80)15.3Valuation at Date of Termination终止日期时的估价 (82)15.4Payment after Termination终止后的付款 (82)15.5Employer’s Entitlement to Termination雇主终止的权利 (82)416Suspension and termination by Contractor由承包商暂停和终止 (83)16.1Contractor’s Entitlement to Suspend Work承包商暂停工作的权利 (83)16.2Termination by Contractor由承包商终止 (84)16.3Cessation of Work and Removal of Contractor’s Equipment停止工作和承包商设备的撤离 (85)16.4Payment on Termination终止时的付款 (85)17Risk and Responsibility风险和职责 (85)17.1Indemnities保障 (86)17.2Contractor’s Care of the Works承包商对工程的照管 (86)17.3Employer’s Risks雇主的风险 (87)17.4Consequence of Employer’s Risks雇主风险的后果 (88)17.5Intellectual and Industrial Property Rights知识产权和工业产权 (88)17.6Limitation of Liability责任限度 (89)18Insurance保险 (90)18.1General Requirements for Insurances有关保险的一般要求 (90)18.2Insurance for Works and Contractor’s Equipment工程和承包商设备的保险 (92)18.3Insurance against Injury to Persons and Damage to Property人身伤害和财产损害险 (94)18.4Insurance for Contractor’s Personnel承包商人员的保险 (95)19Force Majeure不可抗力 (95)19.1Definition of Force Majeure不可抗力的定义 (95)19.2Notice of Force Majeure不可抗力的通知 (96)19.3Duty to Minimise Delay将延误减至最小的义务 (97)19.4Consequences of Force Majeure不可抗力的后果 (97)19.5Force Majeure Affecting Subcontractor不可抗力影响分包商 (97)19.6Optional Termination, Payment and Release自主选择终止、支付和解除 (98)19.7Release from Performance under the Law根据法律解除履约 (99)20Claims, Disputes and Arbitration索赔、争端和仲裁 (99)20.1Contractor’s Claims承包商的索赔 (99)20.2Appointment of the Dispute Adjudication Board争端裁决委员会的任命 (101)20.3Failure to Agreement Dispute Adjudication Board对争端裁决委员会未能取得一致时 (102)20.4Obtaining Dispute Adjudication Board’s Decision取得争端裁决委员会的决定 (103)20.5Amicable Settlement友好解决 (104)20.6Arbitration仲裁 (104)20.7Failure to Comply with Dispute Adjudication Board’s Decision未能遵守争端裁决委员会的决定 (105)20.8Expiry of Dispute Adjudication Board’s Appointment争端裁决委员会任命期满 (106)51General Provisions一般规定1.1Definitions定义In the Conditions of Contract (“these Conditions”), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meaning stated. Words indicating persons or parties include corporation and other legal entities, except where the context requires otherwise.在合同条件(“本条件”),包括专用条件和通用条件中,下列词语和措辞应具有以下所述的含义.除上下文另有要求外,文中人员或当事各方等词语包括公司和其他合法实体.1.1.1The Contract合同1.1.1.1“Contract” means the Contract Agreement, these Conditions, the Employer’s Requirement,the Tender, and further document (if any) which are listed in the Contract Agreement.“合同”系指合同协议书、本条件、雇主要求、投标书和合同协议书列出的其他文件(如果有).1.1.1.2“Contract Agreement” means the contract agreement referred to in Sub-Clause 1.6[Contract Agreement], including any annexed memoranda.“合同协议书”系指第1.6款[合同协议书]中所述的合同协议书及所附各项备忘录.1.1.1.3“Employer’s requirements” means the document entitled employer’s requirements, asincluded in the Contract, and any additions and modifications to such document in accordance with the Contract. Such document specifies the purpose, scope, and/or design and/or other technical criteria, for the Works.“雇主要求”系指合同中包括的,题为雇主要求的文件,其中列明工程的目标、范围、和(或)设计和(或)其他技术标准,以及按合同对此项文件所作的任何补充和修改.1.1.1.4“Tender” means the Contractor’s signed offer for the Works and all other documents whichthe Contractor submitted therewith (other than these Conditions and Employer’s Requirements, if so submitted), as included in the Contract.“投标书”系指包含在合同中的由承包商提交的为完成工程签署的报价,以及随同提交的所有其他文件(本条件和雇主要求除外,如同时提交).1.1.1.5“Performance Guarantees” and “Schedule of payments” mean the documents so named(if any), as included in the Contract.“履约保证”和“付款计划表”系指合同中包括的具有上述名称的文件(如果有).1.1.2Parties and Persons各方和人员61.1.2.1“Party” means the Employer or the Contractor, as the context requires.“当事方(或一方)”根据上下文需要,或指雇主,或指承包商。
海外EPC项目实施流程及管理体系
海外EPC项目流程及管理体系
EPC合同,即设计-采购-施工为一体的合同,是一种包括设计、设备采购、施工、安装和调试,直至竣工移交的总承包模式。
传统承包模式中,材料与工程设备通常是由项目总承包单位采购,但业主可保留对部分重要工程设备和特殊材料的采购权。
在EPC合同模式下,承包商的工作范围包括设计(engineering),工程材料和设备的采购(procurement)以及工程施工(construction)直至最后竣工,并在交付业主时能够立即运行。
并且提供部分商业保质运行的一次性投资项目。
因此实施海外EPC项目就必须明确整个流程,这样才能做到有的放矢,一切工作都在规划当中。
一、下图为标准的EPC流程管控图
二,完善的海外项目管理体系
为保证海外项目每一个环节都能管控,不出现工程施工、设计及其他环节的顺利进行,就很有必要建立这样的体系。
总之,EPC工程总承包合同文件是根据市场的要求而订立、发布和实
施的,将会在实践的基础上进一步改进和完善。
对于承包商来说,总承包
项目无疑是对自己管理水平和能力的一项挑战,有机遇也充满法律风险。
承包商只有在合同法律风险管理中采取有效的防范措施,才能在合同履行
中处于有利的地位。
国际工程项目英文缩写释读
国际工程项目英文缩写释读文件排版存档编号:[UYTR-OUPT28-KBNTL98-UYNN208]国际工程项目有关英文缩写释读一、国际工程建设管理模式的主要类型DBB(Design-Bid-Build):设计-招标-建造EPC(Engineering-Procurement-construction):设计-采购-施工演化体EPCF:设计-采购-施工-财务(Finance)BOT(Build-Operate-Transfer):建设-营运-移交演化体BT:建设-移交演化体BOOT:建设-拥有(Own)-营运-移交二、国际工程有关协议术语MOU:Memorandum of Understanding,谅解备忘录PDA:Project Development Agreement,项目开发协议CA:Concession Agreement,特许权协议PPA:Power Purchase Agreement,购电协议(购买方式1:Take or Pay,照付不议;购买方式2:Take and Pay,提货-付款)SA:Shareholders Agreement,股东协议O&M:Operation & Maintenance,委托运营LOI:Letter of Intent,采购意向书IA:Investment Agreement,投资协议三、国际工程有关国际组织ISO:国际标准化组织,International Organization for Standardization,简称ISOFIDIC:国际咨询工程师联合会,Fédération lnternationale Des lngénieurs Conseils,法文缩写FIDICICE:英国土木咨询工程师学会,The Instituion of Civil EngineersAIA:美国建筑师协会,American institute of architectAGC:美国总承包商协会,Associated General Contractors of America注:经常会提到FIDIC、ICE、AIA、AGC等标准合同版本四、国际工程有关管理术语QHSE管理体系:质量(Quality)、健康(Health)、安全(Safety)和环境(Environment)QMS:质量管理体系,Quality Management SystemEMS:环境管理体系,Environmental Management SystemOHSMS:职业健康安全管理体系,Occupation Health and Safety Management SystemPDCA循环:Plan(计划)-Do(执行)-Check(检查)-Act(行动)。
项目经理如何管理海外EPC电站项目
项目经理如何管理海外EPC电站项目“EPC”为英文“Engineering”、“Procurement”和“Construction”的缩写,国内习惯译为设计、选购和施工。
在电站EPC模式中,Engineering内涵不仅包括详细的设计工作,而且还包括项目的总体策划以及工程实施组织管理的策划和详细工作;Procurement也不是一般意义上的建筑设备材料选购,而更多的是指电厂设备、材料的选购;Construction其内容包括土建、设备安装、调试、试运等。
EPC总承包模式的项目,业主或项目发起人通过EPC交钥匙合同与总承包商明确双方合同责任和工作范围。
<BR<BR 启动阶段 <BR<BR 总的来说,海外电站项目管理涉及到一般的管理学问,电力行业的规范、标准、工具和方法,项目执行的环境、个人的技能等方面。
作为一名海外EPC电站项目的项目经理,他的管理工作从项目启动阶段应当关注的是项目策划(假定项目启动时,与公司有关资源、责任书、授权等等方面的工作已经完成)。
在项目策划中重点是项目范围定义。
项目的范围定义的依据是合同,结合行业特点编制工作分解表(WBS)。
在进行WBS分解的过程特殊留意的是潜在的范围界限,比如在技术层面上的。
通过对范围的界定,项目经理需要组织项目团队编制进度方案、成本预算、风险方案、分包和选购方案。
除此之外,项目经理还要组织项目团队结合公司质量体系要求编制项目质量方案。
当然还有一个很重要的工作就是明确项目组织机构图,编制项目岗位职责说明(或责任矩阵)及相关工作流程。
组织机构的是否明确,岗位职责和流程的是否清楚将直接影响到项目的执行。
<BR<BR 实施阶段 <BR<BR 项目的实施阶段也是考察项目团队启动阶段的项目策划工作是否合格。
作为我们EPC总承包项目的管理团队,一般都是建立起三级管理模式。
项目管理决策层(项目经理,项目副经理),项目管理层(项目个部门负责人),项目执行层(项目工程师)。
海外EPC工程项目部组织机构设置分析
· 64 ·
核销等工作。 四是财务管理。 负责工程建
设的收支业务、管理费用控制。 五是质量、安全、环保管理。
· 63 ·
Business Practice
表 1:EPC 项目部机构及岗位设置
形式。具体工作中,应作到两者在 机构设置、 职能分工上尽可能统 一,上下级业务尽可能对口。
从 海 外 EPC 工 程 的 特 点 出 发, 其项目部一般要完成以下工 作内容:
一是工程技术管理。 负责工 程建设有关技术的管理,包括:设 计配合、物资技术规格把关、施工 方案确认及质量管理、 工程技术 资料审核、工程投产技术准备等。
负责工程质量、施工安全、环境 保护的控制, 制定保证体系、实 施指标、实施措施,并进行监督 实施。
六是物流运输管理。 负责所 需工程设备、 物资的国际国内运 输。
七是行政管理。 负责工程资 料收集整理发放、会议记录编制、 人员签证办理等事宜。
三、项目部的岗位设置
EPC 项 目 部 一 般 在 项 目 合 同签订后即行组建。 根据上述工 作特点和工作内容, 项目部的组
经贸实务
海外 EPC 工程项目部组织机构设置分析
潘鹏程
工程承包项目合同签订后将 组建项目部, 项目部在项目经理 的领导下开展工程承包建设工 作。 设置项目部的目的是为了进 一步充分发挥项目管理功能,提 高项目的管理效率, 以达到项目 管理的最终目标。 随着项目规模 的日趋扩大及技术工艺复杂性程 度的日益提高, 专业化分工愈加 精细,业主对项目在质量、工期、 投资效益等方面的要求也越来越 高, 高效率的组织机构是满足业 主需求,促进项目成功的保证。特 别 是 很 多 海 外 EPC 项 目 往 往 远 离祖国大陆和公司总部, 强有力 的项目部往往是项目实施成败的 关键。
海外epc建设工程总承包项目方案
海外epc建设工程总承包项目方案一、前言随着中国在国际市场上的影响力增大,越来越多的中国企业开始走出国门,承接海外EPC 总承包项目。
EPC(Engineering、Procurement、Construction)即设计、采购、施工总承包,是一种将工程设计、采购和施工集成为一个整体,由总承包商按照合同约定承担项目全流程的责任和风险的项目模式。
海外EPC建设工程总承包项目既是中国企业走出去的重要方式,也是中国企业展示自身实力、技术和管理水平的舞台。
二、项目背景本次项目位于非洲,地处东非国家,是当地一个重要的基础设施建设项目。
该项目包括港口码头、公路、桥梁、水电站等多个工程,总投资额巨大,对当地经济发展起着至关重要的作用。
为了确保项目的高质量、高效率、高安全性及可持续发展,需要寻求一家有丰富经验、技术先进、管理精良的总承包商。
三、项目范围1.港口码头工程:包括码头修建、堆场设计、物流设施建设等;2.公路、桥梁工程:包括道路铺设、桥梁建设、隧道开挖等;3.水电站工程:包括水电站建设、水力发电设备采购、输电线路施工等。
四、技术方案1.港口码头工程:(1)采用先进的设计理念,充分考虑港口吞吐量、货物种类及未来扩建需求,确保工程设计满足长期发展需求;(2)施工采用现代化设备和工艺,保障施工质量、进度和安全;(3)采用智能化物流设备,提高货物运输效率和安全性。
2.公路、桥梁工程:(1)设计采用现代公路标准,兼顾当地地理环境和气候特点,并考虑到未来维护的便利性和成本;(2)桥梁工程采用预制桥梁技术,提高工程质量和施工效率;(3)公路铺设采用环保材料,确保工程符合可持续发展要求。
3.水电站工程:(1)水电站设计充分考虑水资源利用和环境保护,采用先进的水轮发电技术,提高发电效率;(2)水电站建设同时考虑到水资源的保护和利用,确保工程对当地水资源环境影响最小;(3)输电线路采用新型材料,提高输电效率和安全性。
五、管理方案1.项目管理:项目采用专业化、标准化的项目管理体系,建立完善的项目计划和进度控制机制,确保项目按时、按质、按量完成;2.风险管理:通过风险识别、评估和控制,最大限度地降低项目风险,并建立灵活的风险应对机制,确保项目不受意外因素影响;3.质量管理:建立全过程的质量管理体系,实施品质检验和监控,确保工程质量达到设计标准;4.安全管理:坚持“安全第一”的原则,建立健全的安全管理制度和文化,确保工程施工安全。
EPC中英对照合同
商和YY集团依照各自的合同权利和利益联名共同投保,一切险范围为从原产地到工程现场之间的所有运输保险,包括海运险、陆运险、战争险。
The insurance coverage shall be one hundred and ten percent (110%) of the delivered cost and insurance premiums shall be paid by the Contractor. Under such insurance, the indemnity must be payable in US dollars, freely usable to replace or repair such goods. The Contractor, acting as agent for YY, shall initiate proper action and pursue settlement regarding insurance claims whenever damages and/or losses are inflicted on the goods. The Contractor shall be authorized to receive the indemnity directly from the insurance companies unless otherwise directed by YY.保额为交付的材料或货物的价值的百分之一十(110%),保费由承包商支付。
依照本保险单之规定,保险赔付必须采用美元支付,其应能够自由使用,以更换或修复保险赔付部分的货物。
作为YY集团的代理人,当货物出现任何损害和/或损失时,承包商应采取适当的行动和办法处理任何有关保险索赔。
除YY集团指示外,承包商应获得授权,以便直接接受保险公司的赔付。
YY shall be named as co-insured under all insurance policies taken out by the Contractor pursuant to GC 34.1, except for Workman’s Compensation,and the Contractor's Subcontractors shall be named as co-insureds under all insurance policies taken out by the Contractor pursuant to GC 34.1 except for the Cargo Insurance During Transport, Workman's Compensation, and all insurer's rights of subrogation against such co-insureds for losses or claims arising out of the performance of the Contract shall be waived under such policies.YY集团应为承包商依照第GC 34.1部分规定投保的所有保险的共同被保险人,除了工人赔偿险;承包商的分包商应为承包商依照第GC 34.1部分规定投保的所有保险的共同被保险人,除了货物运输险,工人赔偿险;在该些保险单项下,所有承保人应放弃对以上共同被保险人的代位求偿权。
国外十种工程总承包与工程项目管理方式
国外十种工程总承包与工程项目管理方式1、设计采购施工总承包(EPC—Engineering、Procurement、Construction)EPC总承包是指承包商负责工程项目的设计、采购、施工安装全过程的总承包,并负责试运行服务(由业主进行试运行)。
EPC总承包又可分为两种类型:EPC(max s/c)和EPC(self-perform construction)。
EPC(max s/c)是EPC总承包商最大限度的选择分承包商来协助完成工程项目,通常采用分包的形式将施工分包给分承包商。
其合同结构形式是:EPC(self-perform construction)是EPC总承包商除选择分承包商完成少量工作外,自己要承担工程的设计、采购和施工任务。
其合同结构形式是:2、交钥匙总承包(LSTK—Lump Sum Turn Key)交钥匙总承包是指承包商负责工程项目的设计、采购、施工安装和试运行服务全过程,向业主交付具备使用条件的工程。
交钥匙总承包也可分为两种类型,其一是总承包商选择分承包商分包施工等工作,其二是总承包商自行承担全部工作,除少数必须分包的内容外,一般不进行分包。
交钥匙总承包的合同关结构与EPC工程总承包的合同结构是相同的。
3、设计、采购、施工管理承包(EPCm —Engineering、Procurement、Construction management)设计、采购、施工管理承包是指承包商负责工程项目的设计和采购,并负责施工管理。
施工承包商与业主签订承包合同,但接受设计、采购、施工管理承包商的管理。
设计、采购、施工管理承包商对工程的进度和质量全面负责。
设计、采购、施工管理承包的合同结构是:4、设计、采购、施工监理承包(EPCs —Engineering、Procurement、Construction superintendence)设计、采购、施工监理承包是指承包商负责工程项目的设计和采购,并监督施工承包商按照设计要求的标准、操作规程等进行施工,并满足进度要求,同时负责物资的管理和试车服务。
国际业务常用名词解释及英文缩写
国际业务常用名词解释及英文缩写1. EPC: EPC工程总承包指工程设计、采购、施工工作全部委托给一家工程总承包商承担。
总承包商可以通过将设计、采购、施工任务进行分包实施项目。
E: Engin eeri ng (工程设计)P:Procureme nt (设备采购)C: Co nstructio n (建设)2. BOT : (Build —Operate —Transfer): 即建设一经营一转让,是指政府通过契约授予私营企业(包括外国企业)以一定期限的特许专营权,许可其融资建设和经营特定的公用基础设施,并准许其通过向用户收取费用或出售产品以清偿贷款,回收投资并赚取利润;特许权期限届满时,该基础设施无偿移交给政府。
3. BOOT: Build-Operate-Own-Transfer 建设-经营-拥有-转让4. DB : Design Build 设计-施工总承包,指工程承包企业按照合同约定,承担项目设计和施工,并对承包工程质量、安全、工期造价全面负责。
5. BTG:火力发电厂三大主机设备。
B是锅炉Boiler,T是汽轮机Turbine ,G是发电机Generator.6. PM/PMC:Project Management (Contract)指项目管理承包是目前国际上较为流行的一种项目管理模式。
选用该种项目管理模式,项目业主会在项目进行初期,选择专业工程公司作为项目的项目管理承包商(PMC),与之签订项目管理承包合同。
这种模式下,业主仅需对基建管理的关键问题进行决策,绝大部分的项目管理工作都由项目管理承包商(PMC进行。
7. 两优贷款:即中国对外优惠贷款和优惠出口买方信贷中国对外优惠贷款(简称优贷,规模300亿/每年,利率2%-3%是指中国政府指定中国进出口银行向发展中国家政府提供的具有援助性质的中长期低息贷款,由商务部援外司负责。
优惠出口买方信贷是指为配合国家政治、外交需要,推动与重点国家和地区的经贸合作,采用出口买方信贷形式对外提供的具备一定优惠条件,由中国进出口银行承办的特定贷款(简称优买),采用美元计价,由商务部合作司负责。
海外EPC工程项目部组织机构设置分析
六是物流运输管理。 负责所 需工程设备、 物资的国际国内运 输。
七是行政管理。 负责工程资 料收集整理发放、会议记录编制、 人员签证办理等事宜。
三、项目部的岗位设置
EPC 项 目 部 一 般 在 项 目 合 同签订后即行组建。 根据上述工 作特点和工作内容, 项目部的组
织机构大体包括以下岗位: (一)项目经理 项 目 经 理 是 EPC 工 程 项 目
总包方的授权代表, 代表总承包 商在项目实施过程中承担合同项 下所规定的权利和义务。 项目经 理按照授权的范围、时间和内容, 全面组织、主持项目部的工作,对 项目自开工准备至竣工验收,实 施全过程、全面管理。
(二)现场经理 负责项目合同的施工、 设计 修改、工程交接、竣工验收、工程 结算、现场财务管理工作。在项目 经理不在现场时, 代行项目经理 的职责。 (三)设计经理 负责项目的设计工作, 保证 项目的设计进度、 质量和费用符 合项目合同的要求, 组织设计方 案论证及图纸会审, 负责设计方 与总包商及业主的协调工作。 (四)施工经理 负责项目的施工组织工作, 确保项目施工进度、 质量和费用 指标的完成。 负责对分包商的协 调、监督和管理工作。未设现场经 理时, 一般在项目经理的授权下 代行现场经理职责。 (五)商务经理 负责 EPC 合同的商务解释、 合同商务条款修改的审核, 分包 和采购合同的商务审查, 项目的 投资控制。 (六)控制经理 协助项目经理 / 现场经理做 好现场施工分包商的管理和协调 工作。 协助项目经理进行项目进 度控制和综合管理。 (七)安全经理
二、 项目部的机构设置 原则及工作, 因目标 设事、因事设机构定编制、按编制 设岗位定人员。
海外EPC项目物流运输操作全流程
海外EPC项目物流运输操作全流程摘要:随着一带一路战略的推进,中国国际承包工程(EPC)在世界市场的份额越来越大,面对欧美承包商的强势竞争,拉非等区域的复杂环境和形势,现代国际物流在整个EPC工程中的重要性愈发显现,合适的物流供应商,将提高EPC工程的管理能力,竞标能力、物资供给能力、按期交工等履约能力。
接下我们一起来揭秘EPC项目物流出口相关操作流程吧!1、什么是EPC?EPC由Engineering(设计)、Procurement(采购)和Construction(施工)这三个单词的首字母组成,即工程总包商与项目业主签订合同后,承担设计、采购、施工、试运行等全部工作,对工程的质量、安全、工期、造价全面负责,项目业主则在项目验收完毕后向总包商支付合同约定的价款。
海外EPC项目特指:工程建设地点在国外,而总包商是中国国内企业的工程承包项目。
其最大特点在于,合同约定的买卖标的物并不是在中国国内完成全部制造工序后再运输出境,而是将大量安装设备、施工材料等制造过程中的货物从中国运输出境,在国外项目所在地完成制造、安装、施工工作,最终才能将合同约定的标交付。
2、EPC项目货物出口操作流程EPC项目物流是从托运人指定的工厂发运开始,经过接运、清点、装卸、检验、入库、保管、出库、盘点,再经海、陆、空等多式联运、最终及时、准确的将货物运达托运人指定的工程所在国的项目现场或指定收货地址为止。
并伴随整个过程的信息流、实物流、资金流以及货在现场的物资管理等工作。
海外EPC 项目物流的流程如下:1、制定发运计划:(1)掌握大件货物的有关资料,如货物的特征、形状、重量、尺寸、了解货主提出的装卸注意事项。
(2)选择适载船舶,掌握所选船舶承运重大件货物的能力,保证船舶满足货物装运要求。
(3)了解装货港、卸货港的装卸作业条件,如码头设备、起重能力等情况。
2、设备发运前的包装检验:仓库帮助客户做货物的包装,并且根据客户送过来的货物做配柜配载。
国际工程项目英文缩写释读
国际工程项目有关英文缩写释读一、国际工程建设管理模式的主要类型DBB(Design-Bid-Build):设计-招标-建造EPC(Engineering-Procurement-construction):设计-采购-施工演化体EPCF:设计-采购-施工-财务(Finance)BOT(Build-Operate-Transfer):建设-营运-移交演化体BT:建设-移交演化体BOOT:建设-拥有(Own)-营运-移交二、国际工程有关协议术语MOU:Memorandum of Understanding,谅解备忘录PDA:Project Development Agreement,项目开发协议CA:Concession Agreement,特许权协议PPA:Power Purchase Agreement,购电协议(购买方式1:Take or Pay,照付不议;购买方式2:Take and Pay,提货-付款)SA:Shareholders Agreement,股东协议O&M:Operation & Maintenance,委托运营LOI:Letter of Intent,采购意向书IA:Investment Agreement,投资协议三、国际工程有关国际组织ISO:国际标准化组织,International Organization for Standardization,简称ISO FIDIC:国际咨询工程师联合会,Fédération lnternationale Des lngénieurs Conseils,法文缩写FIDICICE:英国土木咨询工程师学会,The Instituion of Civil EngineersAIA:美国建筑师协会,American institute of architectAGC:美国总承包商协会,Associated General Contractors of America注:经常会提到FIDIC、ICE、AIA、AGC等标准合同版本四、国际工程有关管理术语QHSE管理体系:质量(Quality)、健康(Health)、安全(Safety)和环境(Environment) QMS:质量管理体系,Quality Management SystemEMS:环境管理体系,Environmental Management SystemOHSMS:职业健康安全管理体系,Occupation Health and Safety Management System PDCA循环:Plan(计划)-Do(执行)-Check(检查)-Act(行动)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Scope of work 工作范围Article (5) Scope of Contract:第五节:工作范围The contract includes the following: 本合同包括以下工作内容:1.该工程的执行、完成和维护2.移交工人、材料和施工设备或者临时性的工程,如果没有额外说明的话;3.任何本合同中表示的或者根据本合同理解的其它工作,不论是临时性的还是永久性的。
1-1Execution, accomplishment and maintenance of works.1-2Presenting the workers, material and the Construction Equipments or temporary works if otherwise wasn’t be noted.1-3Anything else whether with temporary or permanent nature if needed for presenting it is expressed in the contract or can be grasped from it.摘自主合同1-Scope of Works: 工作范围承包商将要根据本项目要求履行的工作内容应该包括:而且在现场这些设施的施工应该按照由项目业主准备的普遍统一的模型,即根据现场的性质将所要求的步骤应用于设计模板上,并根据特殊术语确认的方式所要求的内容、附件(1)、以及技术规范和该合同文件的其它内容,使所有被要求的改进都与该现场的设计相吻合。
承包商应该通过开发项目中心委托一家合格的咨询办事处对这些工程提供咨询,该咨询办事处的名字和数据应该提交给业主以供批准。
The projects which will be performed by the contractor according to this project shall include the execution of the technical specifications and the rest of the contract documents. The contractor shall refer these works to a qualified consultation office through the developing projects center with submitting his name and data for the approval of the Owner.这项工作的执行将根据视图、技术规范、工程量表和在根据主合同格式提供的其它项目文件中提到的所有要求。
这项工作包括,但不仅限于,设施的建设、完成依赖于适用工作的所有工程项,施工详图的准备,同时提供该项目的所有相关项和系统所要求的涉及所有专项研究的详细的工程计算、车间视图的准备、工程量的最终表格和合同文件中所描述的所有其它的服务、执行所要求的工程所需要的所有专业性工作(包括现场研究、土壤试验、制度、土建、建筑、电气和机械工程,和所有家具、内部装饰、准备工作、装修工作、测试操作和在维护期内(保证期)的该工程的维护,以及在本工作范围中和所有其它合同文件中提到的所有其它工程。
This shall be done according to the charts, technical specification, table of quantities and all the requirements mentioned in all the other project documents provided in the main contract form. The work includes, and is not confined to, the execution establishment, the completion of all the project items that depend on the application works, the preparation of the executive detailed charts with providing the detailed engineering accounts required for all the related items and systems of the project and in all specializations, the preparation of the workshop charts, the final tables of quantity and all the other services mentioned in the contract documents, all the vocational works required for the execution of the required works including the study of the site, soil test, establishment, civil, architectural, electric and mechanical works with all the furniture, interior supplies, preparations, finishing works, test operation and the works’ maintenance during the maintenance period (guarantee) and all the other works mentioned in the scope of work and all the other contract documents.The work scope also includes the provision of the Sites, labor, supervision, tools technical and vocational services, production plans, execution, material, provisions and the items required for revising the designs and applying them on the Sites with performing all the required amendments, executing, establishing, furnishing, preparing, finishing and completing the project besides fulfilling all the duties and obligations according to the contract documents in order to achieve the beneficiary party’s requirements and needs. Moreover, the completion of the works shown in the contract documents and the temporary, additional and completing works and the amendments required by the Owner from the contractor according to the conditions and documents of contract.本工作范围还包括现场的预备、工人、监造、工具、技术和专业服务,生产方案、执行计划、材料、设计修改和在现场实施设计所要求的预备工作和物品(完成所有要求的修改)、执行、机构设立、布置、准备、该项目的收尾和完成(除了满足合同文件所要求的所有责任和义务之外,还要实现项目受益方的要求和需要。
);还有完成合同文件说明的该项工程,以及由承包商完成的由业主根据本合同的条款和文件所要求的临时性、额外工程、工程完工和修改工作。
摘自特殊条款第2条2.1 The work which shall be performed under this contract includes the completion of根据本合同,该项工程的建设应该包括神圣清真寺守护者项目、沙特阿拉伯阿卜杜拉国王开发内务部的保安总部—第五期;包括根据附件(W)分类的要求,建设370个项目,它们代表了内政部项目模型中的88个模型,因为除了在现场进行标准设计的必要应用之外,这些设施在现场的施工都要根据由项目业主准备的标准和统一的模型、以及场地的特质和条件,并进行所有必要的调整,以便按照要求与现场设计保持一致,就像由这些条款和附件(1)以及技术规范和其它合同文件所详细描述的那样。
承包商应该通过开发项目中心将这项工作委托给一家合格的咨询办事处,并向业主提交该办事处的名称和说明以供批准。
Custodian of the Two Holy Mosques King Abdullah bin Abdul Aziz project to develop the security headquarters of the Ministry of the Interior - the fifth phase. Which includes establishing a number of (370) projects which represent the number of (88) models from the Ministry of the Interior projects models, and according to what is described in the appendix (W) as the establishments’ implementation in sites shall be in accordance with the standard and unified models prepared by the owner, in addition to doing the necessary application for the standard designs on sites, according to the site nature and conditions and to make all the necessary adjustments to align the site design, and as required, as detailed by these terms and appendix number (1) and the technical specifications and other contract documents. The contractor shall assign this work to a qualified consultant office by the development projects center and to submit his name and statements for the approval of the owner.而且,该工程的执行应该根据图纸、技术规范、工程量表、附件(1)和所有其它合同文件包含的所有要求(这些内容在主合同文件中有描述),同时还要根据由承包商准备的并得到业主和业主工程师批准的文件。