不要误用さようなら

合集下载

毕业发言稿日语

毕业发言稿日语

毕业发言稿日语篇一:日语演讲稿一、自我介绍皆さんこんにちは!ご出席していただいて皆様を心から歓迎いたします。

わたしはりしょうたんと申します、はじめまして、どうぞよろしくお願いいたします。

皆さんの顔を見ると、自分の大学時代を覚えだした。

いい年ですね。

もし戻せればいいかなあ。

ねごとですね!(わかるひとがいる、だれが聞き取りますか、わからないでしょう)大家好非常欢迎大家能出席今天的讲座,我叫李小丹,初次见面请多多关照。

老师呢,当初是因为看了一部日本动漫后,觉得日语の発音は美しい、而爱上了日语。

今天,我来想给大家介绍世界上最有趣,又简单的语言——日语。

希望大家也和老师一样爱上日语。

老师刚刚在黑板上写的几个歪歪扭扭的字就是老师的名字“りしょうたん”,跟老师一起来读一下(带读三遍)如果大家看到我直接叫我“りしょうたん”我会掉头就走。

因为在日本直接叫对方的名字是不礼貌的行为,要在名字后面加“さん”,相当于中文的“先生,小姐”的意思。

我叫“りしょうたん”,所以大家可以叫我りしょうたんさん。

或者就叫りさん。

那大家记不记得日剧中一般叫老师怎么叫?先生(せんせい)对不对!那么大家一定要记得,在日语中称呼老师就叫“先生”,后面不用再加“さん”了。

大家一起来跟我读:先生,先生,先生!李さん,王さん!我希望大家以后可以叫我“先生”二、新国际权威性今天很高兴能作为全国最权威的,学员最多的,考级率最快的新国际学校的一名日语老师为大家呈现今晚这样一台讲座。

今天来的是不是都是喜欢日语的?想不想今天过后马上和日本人聊天?(让学生回答)接下来,我将在五分钟之内让大家和日本人聊天。

两个小时,三个小时!ふざけないでください!そう思う人がいるかも!大家觉得,哼!不可能吧!首先第一句はじめまして(初次见面请多多关照)大家应该经常听日语剧说过,用于初次与人见面的时候说的。

所以,刚刚我也对大家说了はじめまして(带读),那大家是不是也要对我说はじめまして!(真棒!)はい相信大家都不陌生,是肯定回答“是”的意思。

仆は君に恋をする日文+罗马音+中文

仆は君に恋をする日文+罗马音+中文
いまは もう动かない その时计
Ima wa mou ugokanai sono tokei
百年 休まずに
Hyakunen yasumazuni
チク タク チク タク
Chiku taku chiku taku
おじいさんと いっしょに
何でも知ってる 古时计
Nandemo shitteru furudokei
おじいさんの 时计
Ojiisan no tokei
きれいな花嫁やってきた
Kirei na hanayome yatte kita
その日も动いてた
Sono hi mo ugoiteta
うれしいことも 悲しいことも
a na ra no ko de yo ka tta to ko ko ro ka ra o mo u
おおきなのっぽの古时计
Ooki na noppo no furudokei
おじいさんの时计
Ojiisan no tokei
百年 いつも动いていた ご自慢の时计さ
Hyakunen itsumo ugoite ita gojiman no tokei sa
don don ni te i ku bo ku ga
su go si te re ku sa i ke re do
su go si u re sii
mu tsiu de ka ke da si ta u mi be
so mu ga to do ka na i to ko ro de
永别了 笑一个吧 不要哭了 你真傻啊
伝えたい言叶は止めどなく溢れる、
tsu ta e tai ko to ba wa to me do na ku a fu re ru

《日语会话》之日语常用短句

《日语会话》之日语常用短句

《日语会话》之日语常用短句日本人在日常生活中使用的句子并不是很长,多使用一些短句,而且绝大多数是简体,再加上语速很快,就使得很多学习日语的朋友们初到日本时,一时不适应,听不动日本人在说什么。

这里总结了一些日语常用短句,帮助你尽快适应日本人的口语环境。

1、もういいよ!够了!2、しまった!糟了!(完了)3、まあ、いいか。

算了!(句尾降调)4、はやく!快点!5、きて!过来!6、うるさい!太吵了!7、そんな気を起こすな。

休想!8、どうぞ、ごゆっくり。

请面一点儿。

9、だまれ!闭嘴!10、ぼくのこと。

我的事?(句尾升调)11、やりましょうか。

干吧!(句尾降调)12、どけよ!让开!13、頑(がん)張(ば)れ!加油!(努力吧)14、静(しず)かにして!安静!15、あら、大(たい)変(へん)!天啊!(女性)16、嫌(いや)だ!讨厌!17、乾(かん)杯(ぱい)!干杯!18、なに?干吗?(什么?)19、もうすぐだよ。

马上。

20、出(で)て行(い)け!滚开!(滚出去!)21、すいません。

借光。

(抱歉)22、最(さい)低(てい)!差劲!23、いいよ。

好啊!24、当(あ)たり前(まえ)じゃないか。

废话!(这不是明摆着吗?)25、死(し)にたいの。

找死!(句尾升调)26、いいなあ。

真好!27、そう?是吗?(句尾降调)28、あのう、すみませんが。

劳驾(请问)。

29、偽(にせ)物(もの)。

假货。

30、リラックスして。

放松点儿。

31、ああ、いや。

呀,不!32、勿(もち)論(ろん)。

当然!33、交(こう)渉(しょう)成(せい)立(りつ)!成交!34、ホラ吹(ふ)いてじゃない。

吹牛!(句尾升调)35、でたらめを!胡扯!36、お大(だい)事(じ)に。

保重!38、やれるもんならやってみなさい!你敢!39、ざまを見(み)ろ!活该!40、尻(しり)軽(がる)!轻浮!41、賛(さん)成(せい)!赞成!42、落(お)ち着(つ)いて。

镇静!43、聞(き)いて!听着。

『挨拶』是人际交流的润滑剂

『挨拶』是人际交流的润滑剂

『挨拶』是人际交流的润滑剂作者:方姝来源:《青年文学家》2012年第01期摘要:日语的『挨拶』一词源于古代汉语。

在唐,宋时期盛行的,禅宗和尚们为了试验常常举行一对一的问答,这被称为『挨拶』。

佛教传入日本后,『挨拶』一词也在日本扎下了根。

古代日本人把『挨拶』解释为『心を開いて相手に迫る』(敞开心扉,打动对方)。

在现代日语中,『挨拶』除了表示寒暄,致辞,致意的意思外,其基本含义是指日本人在日常生活或某些庄重场合,使用相对固定的语言表达形式,进行此问彼答的简短的礼仪性的交流方式,也包括同时进行的面部微笑,合掌,鞠躬等动作。

可以说『挨拶』是日本人在待人接物方面特有的一套习惯化,模式化的社会礼仪形式,是日本民族特有的风俗习惯,是日本文化的特殊表现。

关键词:日本;『挨拶言葉』;使用方法;[中图分类号]:K313 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2012)-01-0157-01一、『挨拶言葉』的分类日语的『挨拶言葉』从总体上看来可以分为两类。

一类是日常生活中经常使用的,例如『おはようございます』(早上好),『こんにちは』(你好)。

『この度はいろいろお世話になりました』(这次承蒙您多方照顾),『先日は失礼しました』(上次麻烦您)等。

另一类是在某些特定场合使用的,例如『ご就職おめでとございます』(祝贺您找到工作),『お誕生日おめでろございます』(祝您生日快乐),『還暦のお祝いを申し上げます』(祝您六十大岁大寿),『ご回復を心からお喜び申し上げます』(恭喜您身体康复),『不慮のご災難、心よりお見舞申し上げます』(对您遭到的意外灾害表示慰问),『ご主人様ご逝去の報に接し、心からお悔やみを申し上げます』(听到您先生去世的消息我从内心表示哀悼)等在对方遇到喜庆,疾病,意外伤亡事故等特定场合使用的表达方式。

二、『挨拶言葉』的具体使用方法1、从句子结构上来看有以主语形式出现的,如『こんにちは』(你好)。

有以谓语形式出现的,如『おはようございます』(早上好)。

饭店礼貌日语模拟8(b)之欧阳语创编

饭店礼貌日语模拟8(b)之欧阳语创编

復習8一、日译汉。

1.ごきげんよう、さようなら。

さようなら。

go ki gen yo- , say o- na ra . say o- na ra .祝您愉快,再见。

再见。

2.すみません。

美容院はどこですか。

请问,美发室在哪儿?s mi ma sen . bi yo- in wa do ko de s ka .二階にあります。

左(右)へ曲がってください。

ni ka i ni a ri ma s . hi da ri (mi gi ) e ma ga te ku dasa i .在二楼,请向左(右)转。

3.今日は何曜日ですか。

今日は日曜日です。

kyo- ha nan yo bi de s ka . kyo- wa ni chi yo- bi de s .今天星期几?今天星期天。

4.ようこそいらっしゃいませ。

お世話になります。

yo u ko so i ra shya i ma se . o se wa ni na ri ma s .欢迎光临我们宾馆。

要麻烦你们了。

5.すみません、どちらまで、浦東空港です。

s mi ma sen, do chi ra ma de. ho to- ku- ko- de s .请问,您要去哪里?浦东机场。

二、汉译日。

6.恭喜,恭喜。

谢谢。

おめでとうございます。

ありがとう。

o me de to- go za i ma s . a riga to-.7.等会见。

等会见。

ではのちほど。

またあとで。

de wa no chi ho do. ma ta a to de .8.谢谢您的光临,再见。

再见。

ありがとうございました、またお越しください。

さようなら。

a ri ga to- go za i ma shit a, ma ta o ko shiku da sa i . sayo- na ra .9.晚饭供应时间是晚上6点到9点。

知道了。

夕食は午後6時から9時まででございます。

はい、分かりました。

“さようなら”及告别用语

“さようなら”及告别用语

“さようなら”及告别用语张国强汉语中的“再见”,经常被翻译为“さようなら”,一个电视节目用汉字给“さようなら”注音为“沙扬娜拉”。

“さようなら”由“左様ならば”演变而来。

“左様ならば”是武士的用语,其意思是“そういう事情でありますならば、これでおいとまします””,这话长了一点,便缩略为“さようなら”。

“さようなら”在口语中常常说成“さよなら”。

和“さようなら”意思相同的还有“さらば”。

例:❑さらば,ふるさとよ/永别了,故乡!❑さらば,恋人よ/永别了,我的恋人!❑さらば,我が友/永别了,我的朋友!❑さらば,我が愛/永别了,我的爱!❑さらば,青春/永别了,青春!❑武器よ,さらば/永别了,武器!日语中的“さようなら”是感叹词,有两种含意∶❒また会おうね。

下一次再见。

❒もう会いたくない,会えない。

不想见,不能见。

汉语的“再见”和英语的“See you again”是“また会おうね”的意思。

“Good Bye”是“God will be by with you(我和你不在一起,愿上帝和你同在)”的意思。

日语中的告别用语比较多,有∶“また会いたい(想再见到你)”意思的告别∶“またね(口语)”“ごきげんよう”。

“もう会いたくない、会えない(不想再见到你,不能再见到你)”意思的告别,如∶和恋人分手时,使用“さようなら”“では,さようなら”。

❑さようならパーティー/送别会。

❑さようならコンサート/告别音乐会〔演奏会〕。

❑さようならをする/告别。

❑さようなら。

お元気でね/再见,祝你健康。

❑みなさん,さようなら/诸位,再见!❑では,あしたまでさようなら/那么,明天见!❑さようならと手を振る/挥手告别。

❑彼は私の手を握り,さようならを言った/他握着我的手,说了句道别的话。

❑彼はさようならとも言わずに部屋を出て行った/他连一句告别的话都没说就走出了房间。

❑さようならとも言わずに立ち去る/连再见都不说一句就离去了。

❑あしたは卒業式でいよいよ学校ともさようならだ/明天举行毕业典礼,就要和学校告别了。

论「さようなら」的正确使用姿势

论「さようなら」的正确使用姿势

日语中有一个大家耳熟能详的日常用语词「さようなら」,有时候口语中也念成「さよなら」,这个词在中国耳熟能详。

然而很多人认为它就是汉语“再见”的意思,其实在日语中是“永别(再也不见)”的意思,而且在日本很多场合并不是用「さようなら」来表示“再见”的。

作为告别的寒喧话,「さようなら」的使用范围很窄。

「さようなら」可以
用在年轻的伙伴之间道别用,但通常更多使用一些随便点儿也是更亲近一点的说法,比如说:「じゃ、これで」(那么,今天就到这儿吧)「じゃ、またね」(再见)或者用更简单的「じゃ」(bye)等。

向自己的长辈或者上级告辞时,绝对不能使用「さようなら」用了就会被人为不尊重。

一般要说「失礼いたします」(抱歉我先失陪了)才合乎对上级的礼仪规范。

下班向同事们告辞时,通常会说声「お先に失礼いたします」(我先行一步了),同事则答以「おつかれさまでした」(辛苦啦),双方都不会用「さようなら」。

家人亲属之间更不会使用「さようなら」。

家庭成员离开家出门时,会说「行ってきます」(我出去会儿就回来/我出门啦),家里人则会回答说「行ってらっしゃい」(路上小心)。

不要说家属之间,就是街坊四邻之间,在这种情况下的寒暄话也不使用「さようなら」。

毕竟さようなら意义表达的太沉重了。

中国人学日语常见病句分析

中国人学日语常见病句分析

中国人学日语常见病句分析寒暄交际病句【1】先生、いつも私達のためにごくろうさま。

(ありがとうございます)①/老师,您总是为我们操心,谢谢您。

类似病句奇麗な切手ですね。

ごくろうさまです。

(ありがとうございます)①/这张邮票真漂亮,谢谢!说明(一)用法“ごくろうさま”是说话人对对方的行为表示感谢,特别是对对方为作某事而付出的劳动、克服的困难表示感谢时使用的用语。

例(1)母亲对孩子おつかいごくろうさま。

寒かったでしょう。

/孩子,你出门办事,辛苦啦,外头冷吧。

例(2)教师对学生テープレコーダーはここへ置いてください。

重かったでしょう。

ごくろうさま。

/把录音机放在这儿。

挺沉的吧,受累受累!例(3)上级对下级課長:君達もう五時だよ。

私に構わず、先に帰ってくれ。

/科长:诸位,已经五点了。

别管我,你们先回去吧。

社員:じゃお先に失礼します。

さようなら。

/科员:那么,我们先走啦。

再见!課長:ああ、ごくろうさんでした。

/科长:啊,各位辛苦啦!由上可知,“ごくろうさま”是上对下表示感谢时使用的用语,如母亲对孩子、教师对学生、上级对下级,即尊长向晚幼表示慰问的意思。

其次,在“ごくろうさま”一词中,包含着这样的评价:做某件事,是“作为孩子应该做的”、“作为学生应该做的”、“作为公司职员应该做的”但“在做事的过程中遇到了不少困难,最后完成得很出色”。

因此,超出“父(母)子(女)关系”“工作关系”“师生关系”,纯属于个人好意而作的事不能用“ごくろうさま”,要用“ありがとう/谢谢”,表示由衷的感谢。

对尊长或对应该使用郑重语的对方不能用“ごくろうさま”。

比如,放在自行车上的行李掉在地上散开了。

这时,后面过来一个陌生人热情地帮助拣了起来。

这种场合下,应该说“ありがとうございます”或“どうもすみませんでした/谢谢您”,决不可说“ごくろうさま”。

如果说了,就显得说话人态度很傲慢。

(二)特殊用法“在日常生活中,同别人打招呼时往往说“ごくろうさま”,例如对早晚送报纸来的人、邮递员,定期末收款的电视台、保险公司的收款员等。

日文常用口语(中文注音)

日文常用口语(中文注音)

おはよう。

你好(早上)。

ao ha yao-こんにちは。

你好(午安)。

kong ni qi waこんばんは。

晚上好。

kong bang waはじめまして。

您好,初次见面。

ha ji mai ma xi taiありがとう。

谢谢。

a li ga tao-始めまして、スミスです。

どうぞよろしくお愿いします。

初次见面,我是史密斯,请都关照。

ha ji mai ma xi te ,si mi si(换成你自己的名字)dai si, dao-zao yao lao xi ku ao nai ga yi xi ma siこちらこそ、どうぞよろしくお愿いします。

彼此彼此,也请多关照。

kao qi la kao sao,dao-zao yao lao xi kuごめんください。

有人吗?gao men ku da sa yiあ、xxさん。

いらっしゃい。

どうぞおあがりください。

啊,xx,欢迎欢迎。

请进。

a, xx sang ,yi la xia yi .dao- zao ao ha yi li ku da sa yiお邪魔します。

打扰了。

ao jia ma xi ma siも长い时间お邪魔しました。

打扰您太长时间了。

ao na ga yi ji kan ao jia ma xi ma xi ta じゃ、また游びに来てくださいね。

再来玩啊。

jia ,ma ta a sao bi ni kei tai ku da sa yi. ありがとうございます。

じゃ、これで失礼します。

さようなら。

谢谢。

告辞了,再见。

a li ga tao- gao za yi ma si.jia, kao lai dai xi ci lai yi xi ma siさようなら。

再见。

sa yao-na laすみません。

对不起。

si mi ma sen悪いですね。

不好意思。

wa lu yi dai si naiもうしわけありません。

真过意不去(较正式)。

沪江日语3、4级语法习题(详细答案)

沪江日语3、4级语法习题(详细答案)

【菜菜3/4级语法】助词問題______のところになにをいれますか。

1234からいちばんいいものをひとつえらびなさい。

問(1)「さようなら」は中国語____なんといいますか。

1.が2.を3.で4.に問(2)ここになまえ____でんわばんごうをかいてください。

1.で2.を3.と4.も問(3)わたしはいつもうちからえき____じてんしゃで行きます。

1.しか2.まで3.ごろ4.で問(4)このバスはびょういんのまえ____とおります。

1.で2.に3.へ4.を問(5)どれ____あなたのかぎですか。

1.は2.や3.を4.が答案:3 3 2 4 4問(1)翻译:「さようなら」用中文怎么说好?语法:名(工具)で+动:で除了可以用来表示交通工具以外,还可以用来表示其他手段以及材料。

例句:李さんは日本語で手紙を書きます。

問(2)翻译:请在这里写上名字和电话号码。

语法:名と名:と的用法,只能用于两者之间的连接,相当于汉语的“和”。

例句:時計と眼鏡問(3)翻译:我从家到车站都是骑自行车去的。

语法:から……まで:からまで是密不可分的一对,表示从什么地方到什么地方;或者从什么时间到什么时间。

例句:私は九時から五時まで働きます。

問(4)翻译:这辆公交通过医院的前面。

语法:を+自动词:表示动作行为移动的场所,常用的词有通る、渡る等。

例句:川/橋を渡る。

問(5)翻译:哪一把是你的钥匙。

语法:名1が名词2です:何·だれ·どこ·いつ等表示疑问的词做主语时,不能用は、只能用が。

因为这些词不能表示旧信息。

例句:だれがいますか。

つぎの__のところになにをいれますか。

1、2、3、4からいちばんいいものをひとつえらびなさい。

(1)ナイフ____バンをきりました。

1で2が3に4を(2)おすしを食べました。

それから、てんぶら___食べました1が2か3は4も(3)すみません、お水____くたさい。

1が2を3に4や(4)としょかんで3時間べんきょうしました。

寒暄用语“おめでとう”用法论文

寒暄用语“おめでとう”用法论文

浅谈寒暄用语“おめでとう”的用法[摘要] 寒暄语在日常会话中的使用频率极高,同时,对于很多日语学习者而言也是极易出错的语法点。

例如,我们经常会听到类似于这样的句子“入学しておめでとうございます”“合格しておめでとう”等。

本文通过大量的会话实例,着重探究寒暄语“おめでとう”的用法,并分析其误用根源,希望为大家今后的学习提供一些帮助。

[关键词] “テ”形句式おめでとう形式上的限制例文:t:皆さん、あけまして、おめでとうございます。

l:先生、おめでとうございます。

t:は、はい、ありがとう。

(あれ?!)l:今日はもう一ついいことがあります。

シムさんは大学に合格しました。

t:シムさん、合格しておめでとう!シム:ありがとう。

t:(何か変だな?)在日语中,每逢新年佳节,少不了的一句问候语就是“あけましておめでとう”,因此,在向别人表达祝福时,很多日语学习者把“~ておめでとう”作为一种固定的句型来使用。

于是,便出现了上面会话中的误用例子。

然而,日常会话中,除了“あけましておめでとう”之外,其他词都很难以“テ”形句式用于其前面。

那么,本文就来谈一谈关于寒暄用语“おめでとう”的用法。

寒暄用语的特殊性“合格しておめでとう”为什么是误用句呢?首先,从含义上讲,这句话等同于“合格おめでとう”,那么,问题就出在句子的形式上。

即:“おめでとう”的前面不可以出现类似于“合格して”这样的“テ”形句式。

这是由于“おめでとう”是一种惯用句型。

一般来说,惯用句都具备两个明显的特征:a含义特殊化;b句式结构固定化。

例如,惯用句“油を売る”和“匙を投げる”,分别是“在办事的的同时闲聊浪费时间”和“放弃达到目标”的含义,这些惯用句如果改为“油を100リットル売る”和“匙を遠くに投げる”,就完全失去了惯用句本身的含义。

同样,寒暄用语也是如此。

像“おはよう”、“こんにちは”、“さようなら”等,已经成为一种固定的惯用句式,如说成“今朝はおはよう”、“明日はさようなら”等都是不正确的。

二语习得研究与日语学习者语料库-日语论文-语言学论文

二语习得研究与日语学习者语料库-日语论文-语言学论文

二语习得研究与日语学习者语料库-日语论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——二语习得研究开始于20 世纪60 年代,经历了语言对比分析研究、错误分析研究,直至70 年代中介语理论的提出,使得二语习得领域有了的研究方向,标志着一门学科的形成。

以欧美语言,特别是英语语言学习者为对象的习得研究经过50 多年的蓬勃发展,无论从理论体系的构建,还是研究方法的多样化、研究内容的深度广度上都取得了丰硕成果。

尤其是近年来,国内外大型英语学习者语料库相继建立,基于学习者语料库开展对学习者语言特征的研究越来越多,成为二语习得研究的新兴领域。

而与英语相比,日语二语习得研究、学习者语料库的建设与应用都存在不足,本文对此进行探讨,希望能为日语教学与相关研究提供一些启示。

一、日语二语习得研究的历程和特点《日本语教育》( 日本日语教育研究界的权威学术杂志) 在20 世纪70 年代初刊载了错误分析的专题研究,这被认为是日语二语习得研究的开端。

毛文伟曾对《日本语教育》中发表的二语习得相关论文做过统计分析,他指出,日语二语习得研究的发展历程是: 20 世纪70 年代之前,二语习得类论文很少,日语本体研究与教学研究占主导。

70 年代以后,以日本在全世界范围内推广日语教育为契机,二语习得类论文不断增加,但长期停留在语言对比研究及学习者语言错误分析阶段。

而此时欧美二语习得研究已逐渐将学习者语言看做是向目标语言不断发展的独特的语言体系,从学习者错误分析研究步入中介语研究阶段。

在日本,直到90 年代后,中介语理论才得到普遍认可与应用,各个领域的二语习得研究也逐渐增加。

从以上分析可以看出,日本的二语习得研究虽然起步并不算晚,但与欧美的二语习得研究呈现出不同的特点。

欧美语言学界非常注重研究的理论背景与方法论,而日本语言学界的普遍做法是针对某一具体语言现象进行深入分析与细致探讨。

日语二语习得研究受这种传统理念影响,注重个案考察,缺少理论类研究,因此,日语二语习得研究发展较慢。

日语中的万能语

日语中的万能语

日语中的万能语如果外国人要日本人教他一句最有用的日本话,那是什么呢?是「こんにちは」吗?不是。

是「さようなら」吗?也不是。

「ありがとう」、「すみません」也都不是。

最有用而且最方便的一句话是:「どうも、どうも」只要会说「どうも」,前面说的那四句话都可以用它“代理”。

路上遇到朋友,可以说:「やあ、どうも。

」跟别人分手时可以说:「それでは、どうも」收到礼品时说:「これはどうも」。

如果参加葬礼时可低致哀,说:「なんとも、どうも。

」倘若问日本人:“「どうも」到底是什么意思呢?”他大概会搔搔脑袋说:さあ、それはどうも…」。

词典对「どうも」的解释有三个义项:1、(下接否定)“总是,怎么也”,(例如:どうもうまく行かない/总是不顺利。

)2、“实在、真”,(例如:どうもすみません/真对不起。

)3、“似乎、有点儿”(例如:どうもおかしい/好象不太对劲儿。

)现在流行词语的简略化,例如「パーソナル?コンピューター」简化为「パソコン」。

「どうも」可并非词的简略,它是表达方式的简略。

词简略后还只有一个意思;表达方式简略后却可以包含很多意思。

打电话十,说「もしもし、こちらは加藤です。

どうも、どうも。

」就不必再寒暄说:「このごろは暑いございますね。

」、「この間は失礼いたしまして。

」之类的客套话,这和日本人对语言的看法有密切的关系。

西方人认为语言可以准确地表达思想感情;日本人则认为,要表达自己的思想感情、内心世界,语言这东西是不周全,是不大管用的,人的内心世界只呢感内心领神会——即所谓「以心伝心」「不立文字」。

日本人很重礼节,客套话也有固定的格式。

例如婚礼时祝贺说「このたびふしぎな御縁で。

」“头七”(人死后第七天请和尚念经超度。

日语叫[初七日] 是则说:「だんだんとおさみしゅうございます。

」此类客套话什么时候怎么说要全记住可不容易,尤其是因为它们都千篇一律的老一套,未必能表达真实感情,会令人感到言不由衷。

此种场合,用一个「どうも」岂不更好?「どうも」一词被广泛使用是由从事报刊职业的人开始的。

日语常用寒暄用语体现出来的日本文化的分析

日语常用寒暄用语体现出来的日本文化的分析

日语常用寒暄用语体现出来的日本文化的分析作者:勾佳灿来源:《青年时代》2019年第13期摘要:日本文化有着较为独特的部分,在日语常用寒暄语中有所体现,需要人员重点关注。

基于此,本文分析了日语常用寒暄语的特征,阐述了日语常用寒暄语中体现出的自然意识、“以心传心”、集团归属意识、“以和为贵”的日本文化。

关键词:日语;寒暄语;日本文化寒暄语是任何一门语言中都具备的一种语言类型,主要维持和营造了人们的社会关系,是最重要的交际手段。

就这一角度能够看出,不同国家的寒暄语,特别是常用寒暄语能够体现出这一国家的特有社会文化以及人们的意识形态。

因此,要在日语学习中重点对常用寒暄语及其包含的日本文化进行分析,提升日语学习效果。

一、日语常用寒暄语的特征分析(一)定型化在日语中,由于时间段或是场合的不同,所应用的寒暄语也存在差异。

在一些固定的场合或是时间段,寒暄语的表达有着极为固定的形式,为日本人的交际提供了更加便利的条件[1]。

例如,「おはようございます」表示“早上好”,是日本人在早上使用的固定寒暄语,包含的意义可以引申为“您这么早起来真是辛苦了”、“好早啊,身体状况怎么样?”等。

但是,在日本的演艺圈,无论何时入场拍摄或表演,均会使用「おはようございます」进行寒暄,不必使用基于不同时间段的寒暄语。

(二)待遇表现性1.内外关系由于人们的内外关系不同,日本人使用的寒暄语也存在差异。

例如,对于亲近的人、家人等“近”的关系,可以使用「おはようございます」、「おやすみなさい」等寒暄语;对于外人,可以使用「こんにちは」、「こんばんは」等寒暄语。

需要注意的是,「さようなら」虽表示出了离别的含义,但是主要用于关系较远的人,隐含着“永别了”的含义。

如果妻子在丈夫出门是说出「さようなら」而非「行ってらっしゃい」,则意味着该妻子想与丈夫离婚。

2.上下关系日语常用寒暄语中,由于上下关系的不同而使用的固定形式、寒暄表达也存在差异。

例如,上级对下级常使用「こ苦労さま」、「おはよう」等;下级对上级必须要使用「お疲れ様でした」、「おはようございます」等。

N3-N5语法总结

N3-N5语法总结

名词名词的简体以「名词+だ」的形式,对主语或主题给予肯定,相当于中文的“是”。

它可以后续表示原因的「から」,表示推测的「だろう/でしょう」。

其中「だろう」是简体,「でしょう」是敬体。

ここは教室だ。

そこはお手洗いだ。

/这里是教室。

那里是洗手间。

彼は日本人だから、日本語が上手だ。

/因为他是日本人,所以日语讲得好。

あの人は日本人だろう。

/でしょう。

/那个人大概是日本人吧。

以「名词+ではない/じゃない」的形式,对主语或主题给予否定,相当于中文的“不是”。

可以后续表示原因的「から」、表示转折的「が/けれども」、表示推测的「だろう/でしょう」。

其中「じゃない」属口语表达。

私は日本人ではない。

中国人だ。

/我不是日本人,是中国人。

明日は七日ではないだろう。

/明天大概不是七号吧。

以「名词+だった」表示过去肯定。

以「名词+ではなかった」表示过去否定。

口语可用「じゃなかった」。

昨日はいい天気だった。

おとといはいい天気ではなかった。

/昨天是个好天气。

前天天气不好。

その時、私は社長ではなかったから、給料は少なかった。

/当时,我还不是社长,所以工资很少。

ここは昔、町ではなかっただろう。

/でしょう。

/从前这里大概不是城镇吧。

日语中除了专用名词外,一般情况下,名词与名词之间要用助词「の」连接。

除了表示所属关系,相当于中文“的”的意思外,很多情况很难翻译成“的”。

母は毎日家の掃除をします。

/妈妈每天打扫屋子。

私は毎日英語の勉強をします。

/我每天学习英语。

「の」还可以代替前面提到过的物品。

例:私のかばんはあの黒いのです。

/我的包是那只黑色的。

これは私の本です。

あなたのはそれです。

/这是我的书,你的是那本。

この靴はどうですか。

/这双鞋怎么样?ちょっと小さいですね。

これより大きいのがあります。

/稍微有点小。

比这再大一些的有吗?注意:「の」后面接的是人或身份时不能省略。

あなたは京都学校の学生ですか。

いいえ。

私は東京学校のです。

(×)→いいえ。

さようならから见る独特な日本语

さようならから见る独特な日本语

要旨日本語で「さようなら」は古い挨拶だと言われるが、日常の生活でよく見つかられる、でも、ほかの言葉のように厳しい規則もあるので、勝手に使うと誤解を招くおそれがある。

そして、日本人の生活方式の変化にしたがって、たくさんの言葉の使い方もひっそり変わる。

では、いったいどうすればいいか、こちらの問題について日本語の独特性とどんな関係があるか、したの文は詳解だ。

キーワード:さようならの源流;ほかの別れる言葉;「和」の精神摘要在日语中“さようなら”虽然是一句很古老的寒暄语,但是在现如今的生活中也还是比较常见的。

和其他语言一样“さようなら”的使用同样具有严格的规则,所以随意的使用有可能导致误解。

而且,随着日本人生活方式的不断变化词语的应用也在悄然改变,“さようなら”在不同的语境也被赋予了很多更新的含义。

我们究竟该怎样恰当的掌握呢?本文就是在前人研究的基础上更进一步的说明这些问题的,而且还讨论了“さようなら”的这些问题与独特日本语的关系。

关键词:“さようなら”的起源;其他的告别语言;“和”的精神目次1.はじめに (3)2.さようならの語源 (3)3.さようならの使用 (4)3.1 使用の場合 (5)3.2 使えない場合 (6)4.他の言い方 (7)5. さようならと「和」 (7)6.終りに (8)参考文献 (9)謝辞 (10)さようならから見る独特な日本語1.はじめに皆さんの知っているように、日本語は厳しい使うル—ルがある言語である。

どんな言語にせよ、使われる時に聞き手、話し手の身分と会話の場合を考えて使わなければならないと思うが、日本語のようにそんなに詳しく使い分けるものはあまり見えないだろう。

この情况の原因は日本人の独特な性格と独特な民族文化に離されないかもしれない。

そして、日本は礼儀をとても大切にする民族で日常の挨拶も複雑で難しいと聞いた。

例えば、中国語の「再見」という言葉は上下関係などを問わず別れる場合だけで遠慮しなくてどう使ってもいい。

日语的基本日常用语100句

日语的基本日常用语100句
o ji zi yi dei 冷静点 mou ga xi 过去
kai yi dei kui lai 要回来啊
xi ya wa sai 幸福 ka na xi 悲伤
ya kou sou kou 约定
o wa li 结束了 o wa da
o mou xi lei 有趣
ha ji mei ma xi dei 初次见面
sa you na la 再见 jia nei (熟人)
ji ji wei 父亲 o dou sang 爸爸
ha ha wai 母亲 o ga sang 妈妈
ao fu kou lao 老妈
ao ya ji 老爸
o ni jiang 哥哥 a ni wei
o nei jiang 姐姐
yi da la xia yi 走好
ta da yi ma 我回来了
o gai li na sai 欢迎回来
a li ya duo 谢谢
ma sa ga 难道是……(有怎么可能的意思)
mo xi ga xi dei 难道是……(对事情的猜测)
sou lei dei mo 即使如此
go ku rou sa ki
您辛苦了(对同辈或晚辈说)
o da i ji ni
请多保重(探病)
しばらくでした
si ba ra ku de xi ta
久しぶりですね
しばらくですね
都是好久不见的意思,可以互换
いただきます 御驰走様(ごちそうさま)
i ta da ki ma su go qi sou sa ki
wo ga da 我知道 xiu lou ga 我怎么知道

“さょぅなら”和“再见”

“さょぅなら”和“再见”

作者: 王南
作者机构: 烟台大学
出版物刊名: 日语知识
页码: 22-23页
主题词: “さょぅなら”;“再见”;用法;日语
摘要:学外语的人对照着字典、教科书去运用语言是常有的事情,然而这种情况往往忽视了一些语言的真正含义,而导致一些不太正确的用法.「さようなら」就是一例.就连很多不懂日语的人都知道日语的「さようなら」是再见的意思.因为在字典和一些教科书中就是这样解释的.例如<日汉词典>(商务印书馆)和<新日汉词典>(大连外国语学院)中都解释为'再见,再会'的意思.这样的解释并不能说是错的,但简单和粗略的解释有时会误导了学习语言的人把「さようなら」完全当作中国的'再见'来使用了.事实上在日本人实际的语言交流中「さようなら」并不等同于'再见'.。

日语文法:さようなら 的别用

日语文法:さようなら 的别用

日语文法:さようなら的别用2006-5-27 18:30日语「さようなら」(口语短发音念成「さよなら」)这个寒暄词,在中国广为人知,认为它就是汉语“再见”的同义语。

但是,来到日本后,在日常生活中却很少听到它。

后来才渐渐知道,日语在很多场合并不是用「さようなら」来表示“再见”的。

您也许会说,在辞典里不是明明写着它就是“再见”“再会”吗?不错,是这样。

正因为如此,词典对于初学者有时会起误导的作用,这也是要注意的呀。

作为告辞的寒喧话,「さようなら」的使用范围很窄。

年轻的同伴之间虽然也可以使用「さようなら」道别,但是,通常却是使用更为随便一些的说法,比如,说:「じゃ、これで。

」(那么,就到这儿吧。

)「じゃ、また。

」(那么,再见。

)或者用更简单的「じゃ。

」(那么…。

)等。

对于长辈或者上级告辞时,不能使用「さようなら」,要说:「失礼します」(恕我失陪),或者使用其它礼貌的表达方式,才合乎礼仪。

在「外国人の疑問に答える日本語ノート」一书中,水谷先生说:“教外国人日语的老师,当听到成年的学生用「さようなら」或者「先生、さようなら」来向老师告辞时,会有一种教小学生那样的异样感觉。

”下班,向那些还没有放下手中工作的同事们告辞时,通常是说声「お先に。

」(我先走一步啦。

),同事则答以「おつかれさま。

」(受累啦。

)彼此都不使用「さようなら」。

家属之间,更是不用这个「さようなら」。

家庭成员从家里出去时,是说∶「行ってきます。

」(我出去一会儿就回来。

),家里人则回答说∶「行ってらっしゃい。

」(出去小心点儿。

)不要说家属之间,就是街坊四邻之间,在这种情况下的寒暄话也不使用「さようなら」。

那么,恋人之间在约会结束,怎么道别呢?下重暁子先生写的「聞き上手缄話し上手」一书中提到,这种场合的道别话可要细心斟酌。

作为过来人,她建议不要用「さようなら」 .因为她认为「さようなら」会给对方一种彼此要断绝关系,到此为止的感觉。

那么,说什么才好呢?她说,「じゃ、またね。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

さようなら。

再见。

日语词类中的「感动词」,在古典日语中说成「さらば」.原来是接续词「それならば」的意思,后来成为独立语,表示「それでよ,お别れします」的意思,也就是表示了在下次见面之前我们就要分手了的心情.「さようなら」是「さようならお别れしましょう」的省略语,正因为省略了「别れ」,所以就成了带有余韵的寒暄语.
但是,日语在很多场合并不是用「さようなら」来表示“再见”的。

您也许会说, 在辞典里不是明明写着它就是“再见”“再会”吗?不错, 是这样。

正因为如此, 词典对于初学者有时会起误导的作用, 这也是要注意的。

作为告辞的寒喧话, 「さようなら」的使用范围很窄。

年轻的同伴之间虽然也可以使用「さようなら」道别, 但是, 通常却是使用更为随便一些的说法, 比如, 说: 「じゃ、これで。

」(那么, 就到这儿吧。

)「じゃ、また。

」(那么, 再见。

)或者用更简单的「じゃ。

」(那么…。

)等。

对于长辈或者上级告辞时, 不能使用「さようなら」, 要说:「失礼します」(恕我失陪),或者使用其它礼貌的表达方式, 才合乎礼仪。

在『外国人の疑问に答える日本语ノート』一书中, 水谷先生说:“教外国人日语的老师, 当听到成年的学生用「さようなら」或者「先生、さようなら」来向老师告辞时, 会有一种教小学生那样的异样感觉。


下班时, 向那些还没有放下手中工作的同事们告辞时, 通常是说声「お先に。

」(我先走一步啦。

), 同事则答以「おつかれさま。

」(受累啦。

)彼此都不使用「さようなら」。

家属之间, 更是不用这个「さようなら」。

家庭成员从家里出去时, 是说∶「行ってきます。

」(我出去一会儿就回来。

), 家里人则回答说∶「行ってらっしゃい。

」(出去小心点儿。

)不要说家属街坊四邻之间, 在这种情况下的寒暄话也不使用「さようなら」。

恋人之间在约会结束后,「さようなら」会给对方一种彼此要断绝关系, 到此为止的感觉。

那么, 说什么才好呢?她说, 「じゃ、またね。

」或「またね。

」就非常受听, 这个「また」会使再见的甜蜜涌上对方的心头。

说∶「じゃ、あした。

」(那么, 明儿见。

) 「じゃ、そのうち。

」(那么, 改天见。

) 等也可
以。

总之「さようなら」和这个场合不贴切。

「さようなら」本来是「それでは、お别れします。

」(那么, 和您告别。

)这个意思的缩略语, 除了表示“再见”之外,还有表示“离别”的含意。

例如, ☆明日は卒业式でいよいよ学校ともさようならだ。

(明天举行毕业典礼, 和学校也就要离开啦。

) 因此, 恋人之间用「さようなら」道别时, 如果在语调和表情上, 对方觉得比以前冷淡的话, 岂不真的要使对方产生从此要一刀两断的误解吗?
当然, 当彼此要分别一段较长的时间, 或者今后有可能难以再见的场合, 比如, 送一位远赴海外去留学的同学, 在他登机告别时, 用低沉的语调向他说「さようなら、お元気で。

」(再见了, 请多保重。

), 这个场合的「さようなら」十足地表达了惜别之情, 用得与场面就十分贴切了。

相关文档
最新文档