2012中石化 职称英语 教材

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第三部分
UNIT 1 Composition of Petroleum
石油的组成
Petroleum or crude oil is a naturally occurring, toxic, flammable liquid consisting of a complex mixture of hydrocarbons of various molecular weights, and other organic compounds, that are found in geologic formation s beneath the Earth’s surface.. Petroleum is recovered mostly through oil drilling. It is refined and separated, most easily by boiling point, into a large number of consumer products, from gasoline and kerosene to asphalt and chemical reagent s used to make plastics and pharmaceutical s.
石油或原油是天然形成的、有毒的、可燃性的液体,是含有不同分子量的碳氢化合物以及其它有机化合物的复杂混合物。

它是在地球表面下的地址层中发现的。

石油大部分是通过石油钻探开采得到的。

石油很容易按不同馏程进行炼制和分离成为大量的消费产品,从汽油、煤油到沥青以及用作制造塑料和药品的化学试剂。

In its strictest sense, petroleum includes only crude oil, but in common usage it includes both crude oil and natural gas. Both crude oil and natural gas are predominantly a mixture of hydrocarbons. Under surface pressure and temperature conditions, the lighter hydrocarbons methane, ethane, propane and butane occur as gases, while the heavier ones from pentane and up are in the form of liquids or solids. However in the underground oil reservoir the proportion of gas and liquid varies depending on the subsurface conditions, and on the phase diagram of the petroleum mixture.
严格意义上说,石油仅仅包含原油,但是在惯用法上,它包含石油和天然气。

石油和天然气主要是烃类混合物。

在地球表面压力和温度条件下,轻质的碳氢化合物甲烷、乙烷、丙烷和丁烷以气体的形式出现,而重质的碳氢化合物如戊烷和重于戊烷的烃都是以液体的形式出现。

然而,在地下油藏。

气体或液体的比例变化取决于亚地表层条件和石油混合物的相图。

An oil well produces predominantly crude oil, with some natural gas dissolved in it. Because the pressure is lower at the surface than underground, some of the gas will come out of solution and be recovered (burned) as associated gas or solution gas. A gas well produces predominately natural gas. However, because the underground temperature and pressure are higher than at the surface, the gas may contain heavier hydrocarbons such as pentane, hexane, and heptane in the gaseous state. Under surface conditions these will condense out of the gas and form natural gas condensate, often shortened to condensate. Condensate resembles gasoline in appearance and is similar in composition to some volatile light crude oil.
油井主要生产原油,伴有一些天然气溶解在其中。

因为地表的压力低于低下的压力,一些气体将从溶液中溢出,或者以伴生气或溶解气被回收(或燃烧)。

气井主要产生天然气。

然而,由于地下温度和压力比地表面高一些,气体中或许含有较重的碳氢化合物,例如气态的戊烷、己烷和庚烷。

在地表条件下,这些较重的碳氢化合物将会从气体中析出,形成天然气的凝聚物,经常简称为凝析油。

凝析油外观上类似于汽油,组成上类似于一些挥发性的轻原油。

Exercise: 汉译英
任何石油产品中,都不希望硫的含量高,柴油也不例外。

对于这些燃料油,人们声称硫加剧了磨损和沉积物的问题,但对其产生的后果的大小仍有争议。

不过,不管对柴油要求的
低硫含量有无技术上的理由——对于减少空气污染这个道理是不辩自明的。

生成模式已经确立,炼油厂必须接受这一规定。

正因为如此,许多炼油厂通常安装有粗柴油加氢脱硫的工艺装置。

In any petroleum product, a high sulphur content is considered undesirable, and diesel fuels are no exception. For such fuels, sulphur is claimed to aggravate problems of wear and deposits, but the magnitude of the effect is still a matter of some controversy. However, whether or not there is technical justification other than that of abatement of air pollution – for the low sulphur levels demanded for diesel fuels, the pattern has been established and must be accepted by the refiner. For this reason, processing units for the hydrodesulphurization of gas oils are commonly installed in refineries.
UNIT 2 Petrochemicals
石化产品
Petrochemicals are generally chemical compounds derived from petroleum either by direct manufacture or by indirect manufacture as by –products from the variety of processes that are during the refining of petroleum. Gasoline, kerosene, fuel oils, lubricating oils, waxes, asphalts, and the like are exclud ed from the definition of petrochemicals, since they are not, in the true sense, chemical compounds but are in fact intimate mixtures of hydrocarbons.
石化产品通常指直接或间接从石油中提炼的化合物,这些化合物往往是石油炼制各种过程中产生的副产品。

汽油、煤油、燃料油、润滑油、石蜡、沥青以及诸如此类的产品不属于石化产品。

因为,从严格意义上说,它们不是化合物,而是(性质相近的)烃类的混合物。

The classification of materials such as petrochemicals is used to indicate the source of the chemical compounds, but it should be remembered that many common petrochemicals can be made from other sources, and the terminology is therefore a matter of source identification.
像“石化产品”这样的物质分类用来表明化合物的来源。

但应记住,许多我们所熟知的石化产品也可以通过其它途径生产,因而这一术语只用来识别原料的来源。

The manufacture of chemicals from petroleum is based on the ready response of the various compound type to basic chemical reactions, such as oxidation, halogenation, nitration, dehydrogenation, addition, polymerization, and alkylation. The low-molecular-weigh paraffins and olefins, as found in natural gas and refinery gases, and the simple aromatic hydrocarbons have so far been of the most interest because it is these individual species that can readily be isolated and deal with. A wide range of compounds is possible, many are being manufactured, and we are now processing the stage in which a sizable group of products is being prepared from the heavier fractions of petroleum. For example, the carious reactions of petroleum heavy ends, in particular the asphaltenes, indicate that these materials may be regarded as chemical entitied and are able to participate in numerous chemical or physical as conversions to, perhaps, more useful materials. The overall effect of these modifications is the production of materials that either afford good-grade aromatic cokes comparatively easily or the formation of bearing functional groups that may be employed as a nonfuel material.
丛石油生产化学品是基于各种类型的化合物对各种基本化学反应响应迅速,如氧化反应、卤化反应、硝化反应、脱氢反应、加成反应、聚合反应和烷基化反应。

迄今为止,人们最感兴趣的是从天然气和炼厂气中所得到的低分子量的链烷烃和烯烃,以及轻质芳烃,因为这些
物质能够进行迅速分离和处理。

大量化合物都有望达到,其中许多化合物正在生产。

目前我们正在探索如何从石油的重质馏分中提炼数量可观的产品。

比如石油重质馏分,尤其是沥青质的各种反应表明可以将这些物质当作化学单体,能够通过各种化学反应和物理反应将其转变成更有价值的产品。

这些转化的总体效果是,所生产的物质能够相对容易的用作高品质芳焦,或者能够形成带有官能团的产品,用作非燃料原料。

Exercise: 汉译英
石化工业的初始原料大概通过一到两种方法从原油中提取。

这些原料物质,也许本身就存在于原油当中,因此通过物力方法加以分离,如蒸馏和溶取。

同时,这些物质也可能因含量低而在炼制过程中生成了合成物。

实际上,原油中一般不存在非饱和烃,几乎所有的非饱和烃都是在各种炼制过程中作为中间产品而产生的。

The starting materials for the petrochemical industry are obtained from crude oil in one or two general ways. They may be present in the crude oil and as such, are separated through physical methods, such as distillation or solvent extraction. On the other hand, they may be converted to synthetic during the refining operations because of lower content. In fact, unsaturate d hydrocarbons, which are not usually present in crude oil, are nearby always manufactured as intermediate s during the various refining processes.
UNIT 3 Petroleum refining
石油炼制
Petroleum refining is the separation of petroleum into fractions and the subsequent treating of these fractions to make them into petroleum products. Most petroleum products, including kerosines, fuel oils, lubrication oils, and waxes, are fractions of petroleum that have been treated to remove undesirable components. Other products, for example, gasolines, aromatic solvents, and even some asphalts, are totally or partly synthetic in that they have compositions that are impossible to achieve by direct separation of these materials from crude petroleum. They result from chemical processes that change the molecular nature of selected portions of crude petroleum; in other words, they are the products of refining or they are refined products.
石油炼制就是将石油分离成各种馏分,然后将这些馏分经过各种后续处理,制成各种石油产品。

大部分石油产品,包括煤油、燃料油、润滑油和蜡,都是原油经过处理脱除不需要的成份而得到的石油馏分。

其它石油产品,如汽油、芳烃溶剂、甚至包括某些沥青,则是完全或者部分合成而制成的。

因为组成这些产品的物质成份无法通过直接分离原油获得,而是通过化工过程,改变原油选定产品的分子性质而获得的。

换言之,它们是通过炼制得到的,或成为炼制产品。

Refining petroleum is a complex series of steps by which the original crude material is eventually converted into salable products with the desired qualities and, perhaps more important, in the amounts dictated by the market.
石油炼制包含一系列复杂的过程。

通过这些过程,石油原料最终转化成为可销售的产品。

这些产品不仅满足质量要求,而更重要的是它们在数量上符合市场需求。

In fact, a refinery is essentially a group of manufacturing plants that vary in number with the variety of products produced; refinery processes must be selected and products manufactured to give a balanced operation: that is, crude oil must be converted into products according to the rate of sale of each. For example, the manufacture of products from the lower boiling portion of petroleum automatically produces a certain amount of higher boiling components. If the latter
cannot be sold as, say, heavy fuel oil, they accumulate until refinery storage facilities are full. To prevent the occurrence of such a situation , the refinery must be flexible and able to change operations as needed. This usually means more processes – a cracking process to change an excess of heavy fuel oil into more gasoline with coke as the lubricating oil stocks and asphalt –to accommodate the ever-changing demands of the market.
实际上,炼油厂从根本上是一组生产装置,其数量根据产品的不同市场需求。

炼油工艺须经选择,产品生产应该平衡:即从原油生产产品必须依据每种产品的销售量而进行。

比如:从沸点较低的组分生产石油产品,就会自动产生一定量的高沸点产品。

如果这些高沸点产品不能作为重燃料油销售,这些产品就会积压,直到装满炼厂的储存设施。

要避免这种情况出现,炼厂应灵活采取措施,并根据需要改变操作。

一般而言,这意味着需要更多的工艺以适应不断变化的市场需求;运用裂化工艺将过剩重燃料油转化成汽油,而焦炭成为副产品;或者运用减压蒸馏工艺将重油分离成润滑油基础油和沥青。

Exercise: 汉译英
此外,一套完整的炼油装置必须包括以下设备:所有必要的非工艺设施;充裕的储罐容量用以储存原油、中间产品和成品;可靠的电力来源和物料装卸设备;用于维持一天24小时,一周7天连续运转所需的车间和物资;废料和污水处理设备;以及产品调和设施。

In addition, a complete refining installation must include the following: all necessary non-processing facilities; adequate tankage for storing crude oil, intermediate, and finished products; a dependable source of electrical power, material-handling equipment; workshops and supplies for maintaining a continuous 24 h/day, 7 day/week operation; waste disposal and water-treating equipment; and product-blend ing facilities.
UNIT 4 Catalytic Cracking
催化裂化
Catalytic Cracking is a process for the conversion of heavy hydrocarbon fraction mainly into high-quality gasoline and fuel oil components, which are lighter, less viscous and thus more valuable than the feedstock..
催化裂化主要是把重质轻馏分转化成优质汽油和燃料油组分的工艺,这些产品较轻,粘度较低,因而比其原料更有价值。

The conversion, or cracking, predominantly takes place in the vapor phase in the presence of a catalyst. This catalyst, which is available as pellets or as a powder, has the ability to enhance the rate of cracking reactions and selectively to promote certain types of reactions. This results in product and product properties that are characteristic of the catalytic cracking process, e.g. formation of relatively large quantities of olefins, iso-components, and aromatics. These components contribute significantly towards the high octane number of the gasoline.
这种转化或裂化主要是在气相并在有催化剂存在的条件下发生。

这种制成颗粒状或粉末状的催化剂,具有提高裂化反应速度并有选择的促进某种类型反应的能力。

其结果是生产具有催化裂化工艺特点的产品和产品性质,如较多数量的链烯烃、异构组分和芳烃。

中旬组分对提高汽油的辛烷值具有很大的作用。

Although catalysts are now being developed that can tolerate some metals deposition and thereby facilitate processing of residual material containing moderate accounts of asphaltic material and metals, a catalytic cracker complex usually includes a vacuum distilling unit for feed preparation. It, furthermore, includes distillation columns for separation of the products, and
treaters for the final products.
尽管正在开发能够容忍某些金属沉积物的催化剂,以便加工含有沥青质和金属的渣油原料,催化裂化联合装置通常包括用于原料制备的减压蒸馏装置,它还包括用于产品分离的蒸馏塔和最终产品的处理装置。

Exercise: 汉译英
近几年来,世界能源状况已推动了更有效的转化过程的开发和应用,使炼油厂的原油加工手段能够升级,以生产出更多价值高的轻质馏分油和较少的燃料油。

因此,相对于直馏产品而言,炼油厂的转化或者裂化产品的含量正在增加。

因为这些转化产品的特点通常是除硫以外,烯烃、芳烃和氮的含量也较高。

由于这个原因,加氢脱硫过程已经发展到了目前这种作为一种加氢精制过程的状况,通过采用合适的催化剂和操作条件,已经能够把这些不合要求的质量特性减少到可以接受的水平。

In recent years, the world energy situation has encouraged the development and application of more effective conversion processes, whereby the crudes processed by the refineries can be upgraded to give larger quantities of lighter, more valuable distillates and less fuel oil. As a consequence, the quantity of converted or cracked products within the refineries is increasing relative to straight-run products. Since these converted products are often characterized by high olefin, aromatics and nitrogen contents, in addition to sulphur. For this reason the hydrodesulphurization process has evolved to its current status as a hydrotreating process with, by application of suitable catalysts and operating severity, the capability of reducing these undesirable quality features to an acceptable level.
UNIT 5 Co-catalysts 共催化剂
Due to rapid changes in fuels supply and demand, the US refining industry has experience d volatility in the relative pricing of its products. As a result, the drive to maximize either gasoline or diesel from the FCC has been constantly changing. How does a refiner respond to these variations to maximize the value of the products from the FCC unit?
由于燃料油市场供需关系的急剧变化,美国炼油工业产品的相对价格也经常变化。

因此,从催化裂化装置中得到最大量的汽油或柴油的生产方案也经常变化。

炼油商如何从炼化装置中得到最大的产品价值以应对市场变化呢?
Co-catalysts are a new product category providing the refiner with the flexibility to change the product slate of the FCC without changing the FCC catalyst. Changing between a maximum gasoline co-catalyst and a maximum LCO co-catalyst will allow the refiner to rapidly capture the most favorable economics at all times – maximizing FCC profitability.
在炼油商需要灵活改变催化裂化装置的产品方案而不改变催化裂化催化剂的情况下,共催化剂(应运而生)成为一种新的产品产品种类。

在最大量生产汽油的共催化剂和最大量生产轻循环油的共催化剂之间变换,可以使炼油厂总能迅速地获得最大的经济效益——使催化裂化的效益最大化。

Co-catalysts are added to the base catalyst to rapidly change the core performance of the FCC. Due to their exceptional catalytic properties, co-catalysts drive this fundamental change in unit performance and displace at least the equivalent rate of the base catalyst. They can be added quickly to the unit making the unit performance respond to rapidly changing product values – in the shortest time – optimizing profitability far more quickly than can achieved by reformulating the FCC catalyst.
将共催化剂加入到基础催化剂中能快速的改变催化裂化装置的主要性能。

由于其优良的
催化性能,共催化剂能够促使装置的性能发生根本变化,并可替代至少同等量的基础催化剂。

它们可以快速加入催化装置中,使得装置性能快速的发生相应变化,在最短的时间内重塑产品分布和产品价值——远比通过调整催化裂化催化剂的配方快得多地实现利润的优化。

Exercise: 汉译英
共催化剂与助剂和催化剂具有相似之处,但是作为独立和新系列的产品而与众不同。

催化剂能够提供催化裂化装置核心的催化效果。

助剂加入到基础催化剂中能促进其它工艺过程或产品的效果,如最大化生产丙烯、汽油脱硫、促进一氧化碳燃烧、减少氮氧化物和硫氧化物等。

将共催化剂加入到基础催化剂中,比常规助剂的添加速率更快,以改变催化裂化的核心效果。

Co-catalysts have similarities with both additives and catalysts, but stand alone as a separate and new category of products. Catalysts provide the core catalytic performance of the FCC unit. Additives are added to the base catalyst to promote other process or product effects such as propylene maximization, sulphur reduction of gasoline, CO combustion ptomotion, NOx and Sox reduction, etc. Co-catalysts are added to base catalyst –at greater addition rates than typically used for additives – change the FCC core performance.
UNIT 6 Distillation 蒸馏
The most widely used separation process in the chemical industry is distillation. This unit is also referred to as fractionation or fractional distillation. Separation of constituents is based upon differences in volatility.
在化学工业中实用的最广泛的分离过程是蒸馏。

这种单元操作也被称为分馏或组分蒸馏。

组分分离是基于各组分挥发性的差别。

In distillation, a vapour phase contacts a phase, and mass is transferred both from the liquid to the vapour and from the vapour to the liquid. The liquid and vapour generally contain the same components but the different relative quantities. The liquid is at its bubble point, and the vapour in equilibrium is at its dew point. Mass is transferred simultaneously from the liquid by vaporization and from the vapour by condensation.
在蒸馏过程中,气相与液相相接触,从液相到气相和从气相到液相都会发生传质过程。

通常气相和液相中含有相同的组分,但是相对数量不同。

液相处于沸点,而气相在平衡时则处于露点。

传质同时发生在液相气化和气相冷凝过程中。

The net effect is an increase in concentration of the more volatile component in the vapour and of the less volatile component in the liquid. Vaporization and condensation involve the latent heats of vaporization of the components, and heat effects must therefore be considered in distillation calculations.
实际效果是气相中更易挥发的组分浓度增加,而液相中不易挥发的组分浓度增加。

气化和冷凝涉及组分的气化潜热,因此在蒸馏计算时必须考虑热效应。

In an ideal solution, the volatility can related directly to the pure-component vapor pressure of each component. In nonideal solutions, no simple relationship exists. Distillation is widely used to separate liquid mixtures into more or less pure components.
在理想溶液中,挥发度与每个纯组分的蒸汽压直接关联。

在非理想溶液中,这种简单关系不存在。

蒸馏广泛应用于将液相混合物分离为近似纯组分。

Exercise: 汉译英
蒸馏操作的应用多种多样。

用于炼钢、火箭及医疗的纯氧就是通过液化空气蒸馏得到的。

原油最初在大型蒸馏塔中分离出许多馏分,这些馏分进一步处理得到最终产品,并且蒸馏
经常应用于最终产品生产过程的中间环节。

Application of distillation are tremendously diverse. Pure oxygen, for use in steel-making, in rockets, and for medical application, is produced by the distillation of air that has been liquefied. Crude oil is initially separated into a number of fractions in large distillation column s. These fractions are further processed into finished products, and distillation is frequently used in the intermediate steps in the manufacture of the final products.
UNIT 7 Adsorption 吸附
Adsorption involves the transfer of a constituent of a fluid to the surface of a solid phase. To complete the separation, the adsorbed constituent must then be removed from the solid. The fluid phase may be either a gas or liquid. If several constituent are adsorbed to varying extents, it is often possible to separate them into relatively pure components.
吸附过程涉及流体组分转移到固体表面的过程。

为了完成分离过程,被吸附的组分随后必须从固体上脱除。

流体相态可以是气相或液相。

如果有几种组分吸附的程度不同,通常可将它们分离成相对较纯的组分。

Many solid adsorbents are used. Strictly speaking, the term adsorbent is usually applied to a solid that holds the solute to its surface by physical forces. An example would be the adsorption of vapors by charcoal. The lighter fractions of natural gas are separated industrially using a moving bed of adsorbent. Most other industrial processes use fixed bed and batch or cyclical processes rather than multistage equipment because of the different of moving the solid.
许多固体吸附剂得到应用。

严格说来,吸附剂一词通常适用于通过物理作用将溶质附着在其表面的固体。

一个例子就是使用煤焦来吸附有机蒸气。

工业上使用移动床吸附剂将天然气中的较轻组分分离出来。

由于移动床吸附剂固体较困难,其它大部分的工业过程使用固定床和间歇或循环工艺而不是多级设备。

Molecular sieves are special synthetic adsorbents that can be used to separate mixtures by differences in molecular size, polarity, or carbon-bond saturation. For example, water molecular are relatively small and highly polar, so they are preferentially adsorbed by molecular-sieve adsorbents. Thus, these adsorbents are useful in drying gases and liquids. Molecular sieves are being used to separate normal paraffins from hydrocarbon streams in an oil refinery for use in the manufacture of biodegradable detergents.
分子筛是特殊合成的吸附剂,它利用分子尺寸、极性和碳键饱和程度的不同来分离混合物。

例如,水分子通常较小并具有高极性,所以它们更适合于使用分子筛吸附剂来吸附。

因此,这些吸附剂很适用于干燥气体或液体。

在生物降解洗涤剂的生产过程中,就利用分子筛将正构烷烃从炼厂的烃类物流中分离出来。

Exercise: 汉译英
许多分离工艺涉及到塑料薄膜的传质过程。

显然这些操作具有有限的应用范围,但是他们有希望解决特殊的分离问题。

A number of separation processed involve the transfer of mass through a thin plastic membrane. Although these operation have relatively limited application, they show promise for special separation problems.
与吸附操作紧密相关的是通过不同方式保留固体中的溶质的分离过程。

一种方法是离子交换,通过与固体离子交换树脂进行化学反应从而保留溶质。

Closely relate d to adsorption are separation processes that retain solutes in solids by various means. One such process is ion exchange, where the solute is retained by a chemical reaction with
the solid ion-exchange resin.
UNIT 8 Petroleum Gas 石油气
During a distillation of a crude oil, considerable volumes of gas(methane, ethane, propane, butanes) may be released, and in the various reforming and cracking processes in a refinery, further quantities of gas are generated as a result of breakdown of heavier fractions. Such gas has a higher calorific value than fuel oil and can therefore be used with advantage as a fuel for refinery process units. However, there are often other demands on refinery gas since the lighter paraffins are readily converted to “synthesis gas”(carbon monoxide and hydrogen) which is a starting-point for the manufacture of many chemical products including methanol and ammonia and their derivatives. Ethylene and propylene, if produced, are also valuable raw materials for petroleum chemical production.
原油蒸馏时会释放出数量相当可观的石油气(甲烷、乙烷、丙烷和丁烷)。

而且,在炼油厂的各种重整和裂化过程中,由于重整馏分分解的缘故,也会产生大量石油气。

这种石油气比燃料油具有更高的热值,因此它能有效地用作炼油装置的燃料。

不过,由于轻质烷容易转化成“合成气”(一氧化碳和氢气),而这种“合成气”又是制取甲醇和氨及其衍生物的原料,所以炼油厂出来的合成气经常有其它用途。

如果有乙烯和丙烯产出,它们也是石油化工生产中的宝贵原料。

Butane is an essential constituent in imparting desirable volatility and antiknock characteristics to a motor spirit, and it is a also a valuable product, per se, as “bottled” gas. Butanes and butanes can be maintained in the liquid state at ambient temperature under quite moderate pressures, and can therefore be marketed in steel containers which can safely be used in the home. Such liquefied petroleum gas (LPG) provides a convenient source of high calorific value fuel for heating and cooking in locations where electricity and town or natural gas are not available, as for example in remote country districts, and also in caravans and small boats.
为使汽车具备所要求的挥发性能和抗爆性能,丁烷是不可缺少的组成部分。

而且,丁烷本身也是一种有价值的产品,它可用作“瓶装”气。

在中等压力及常温下,丁烷和丁烯均可保持液体状态,因此,它们可以储存在钢制容器中销售,家庭使用十分安全。

在没有电、煤气或天然气供应的地方,比如偏僻的乡村、野外的活动房和小船上,这种液化石油气均可作为取暖、做饭提供便利的高热值燃料。

Exercise: 汉译英
丙烷也可用作液化石油气,而且因其沸点较低,故在高寒地区特别实用。

不过,丙烷液化气的主要销路还是在工业用途上,特别是借助氧,丙烷火焰用于金属切割。

C3、C4碳氢化合物在炼油厂里也可以用在生产车用汽油组分的某种装置的进料。

例如,丙烯和丁烯可用作催化聚合装置的原料,而异丁烷可在烷基化装置里与一系列的烃烯反应。

Propane may also be used as LPG, and its lower boiling-point makes it suitable for this purpose in cold climate. However,the main outlet for propane LPG is for industrial purposes, particularly for metal-cutting, using oxy-propane torches. The C3 and C4 hydrocarbons also find uses in the refinery itself as feed-stocks for certain processes manufacturing motor gasoline components. Propylene and the butanes, for example, maybe be fed to a catalytic polymerization unit, and isobutene may be reacted in an alkylation unit with a wide range of olefin s.
UNIT 9 Benzene Reduction in Reformate
降低重油中的苯含量
The source s of benzene in the gasoline pool vary for each refinery, the predominant source for most is reformate. The United States Environmental Protection Agency has estimated that benzene in reformate contributes about 50 to 75% of the benzene in the US gasoline pool. Therefore, the most cost effective strategy for reducing benzene in gasolines is to treat the reformate stream.
每个炼油厂汽油中苯的来源都是同的,对于大多数炼油厂来说苯主要来自于重整油。

美国环境保护署估计,来自于重整油中的苯占整个美国汽油池中苯总量的50%~75%。

因此,降低汽油中苯含量最有效的措施是处理重整油物流。

Benzene reduction in reformate can be achieved by either the removal of benzene precursors before they are converted to benzene in the reformer, or by post-removal of benzene in the reformate product by chemical conversion of benzene or by removal with fractionation. Each refinery will determine the technology that best meets in specific needs.
降低重整油中的苯含量可以通过两种方法实现:一种是在重整装置中苯的前身物之前将其脱除;另一种是通过苯的化学转化或是分馏脱除的方法对重整产物中的苯进行处理。

每个炼油厂都会决定采用一种最好的技术来满足其特定的需求。

Removal of reformer feed benzene precursor was one of the options many refiners adopted to achieve the current 1 vo1% benzene requirement. The precursors can be sent through an isomerization unit if there is available capacity or sent directly into a gasoline pool if octane requirement and sulfur balance allow. However. This approach results in a significant loss of opportunity for increasing octane and hydrogen production in the reformer. Many refiners do not have spare hydrogen production capacity due to the implementation of clean fuel projects in the last few years. Removal of reformer feed benzene precursors would not be able to meet the need for refiners for the new benzene regulations in most cases.
脱除重整进料中的苯前身物体是许多炼厂采用的方法之一,可以实现目前苯体积含量1%的要求。

如果异构化单元容量允许,这些母体可以通过异构化单元被输送到汽油中;或者在辛烷值和硫含量平衡许可的前提下,被直接输送到汽油池中。

然而,这种方法会导致重整装置中提高辛烷值及产氢的机会大大减少。

在最近几年中,由于清洁能源项目的实施,大多数炼厂多余产氢的能力。

大多数情形下脱除重整进料中苯前身物将不能满足炼厂对于最新的苯含量规格的要求。

Exercise: 汉译英
重整油后脱除苯有两种选择:分馏或转化。

分馏就是分离出富含苯的重整物流,进行苯抽提或者作为一种商品在石化市场销售。

除非炼厂已具有该工艺处理的设备或能力,否则很难证实这种小规模的苯抽提是有投资价值的。

There are two types of reformer post removal option for benzene: fractionation or conversion. The fractionation option separates the benzene rich reformate stream either for benzene extraction or for sale as a commodity on the petrochemical market. Unless the refinery has existing facilities or capacity for such a process, it is very difficult to justify the investment for benzene extraction on a small scale.
苯饱和方法已经被很多炼厂工业化,而且被认为是技术熟练的。

然而,这种方法伴随着严。

相关文档
最新文档