合同文本翻译
合同翻译中英文对照

合同翻译中英文对照Contract Translation English-Chinese Comparison合同翻译中英文对照Parties:Party A: [Name] [Address] [Contact information]甲方:[名称] [地址] [联系方式]Party B: [Name] [Address] [Contact information]乙方:[名称] [地址] [联系方式]Identity of the Parties:Party A: [Identity and registration information]甲方身份和注册信息:Party B: [Identity and registration information]乙方身份和注册信息:Rights and Obligations of Each Party:1. Rights and obligations of Party A:1. 甲方的权利和义务:2. Rights and obligations of Party B:2. 乙方的权利和义务:Performance Mode:1. Party A shall [actions to be taken by Party A].1. 甲方应[由甲方执行的动作]2. Party B shall [actions to be taken by Party B].2. 乙方应[由乙方执行的动作]Time Limit:The contract is valid from [start date] to [end date].合同有效期从[开始日期]至[结束日期]Breach of Contract Liability:If any party breaches the contract, the breaching party shall bear legal responsibility and compensate for any losses incurred by the other party.如任何一方违反本合同,违反方应承担法律责任并赔偿对方因此而产生的损失。
英文翻译合同范例书7篇

英文翻译合同范例书7篇第1篇示例:Translation Contract翻译合同This Translation Contract ("Contract") is made and entered into by and between [Translator Name] (“Translator”) and [Client Name] (“Client”) as of [Date].本翻译合同(以下简称“合同”)由“翻译者名称”(以下简称“翻译者”)和“客户名称”(以下简称“客户”)于日期签订。
1. Services1. 服务内容翻译者同意为客户提供翻译服务。
服务的范围将在项目简介中详细说明,并且在工作开始之前将由双方达成一致。
翻译者同意提供准确且高质量的翻译。
如果翻译不符合客户的要求,客户可以在合理的时间内提出修订请求。
3. Deadlines3. 交付期限翻译者同意按约定期限向客户交付翻译内容。
如果由于任何原因翻译者无法在期限内完成工作,将尽快通知客户并且积极解决问题。
4. Payment4. 付款方式客户同意按约定付款给翻译者翻译服务费用。
付款条款和条件将在项目简介中详细说明,并且双方必须遵守这些条款。
5. Confidentiality5. 保密条款翻译者同意对客户提供的所有信息进行保密,并且未经客户同意不得向任何第三方披露。
6. Termination6. 终止合同任何一方都可以通过书面通知终止本合同。
在终止合同之后,翻译者将向客户交付所有已完成的工作,客户将支付终止日期前已提供的服务费用。
7. Governing Law7. 适用法律本合同应受[司法管辖区]法律的管辖和解释。
因本合同引起的任何争议应由双方友好协商解决,必要时可通过调解或仲裁解决。
IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first above written.为证明双方已于上述日期签订了本合同。
合同翻译模板英文

合同翻译模板英文合同翻译模板(不要标题)[Your Company's Name][Your Company's Address][City, State, ZIP][Date][Contractor/Client's Name][Contractor/Client's Address][City, State, ZIP]Dear [Contractor/Client's Name],Re: Contract Translation ServicesI am writing to propose a contract for translation services between [Your Company's Name], hereinafter referred to as "the Company," and [Contractor/Client's Name], hereinafter referred to as "the Contractor/Client," for the purpose of translating certain documents as outlined below.1. Scope of Services:The Contractor/Client shall provide professional translation services from [source language] to [target language] for the following documents:- [Document 1 Title]- [Document 2 Title]- [Document 3 Title]...2. Deliverables:The Contractor/Client shall deliver the translated documents to the Company in a timely manner, adhering to the agreed-upon deadlines. The Contractor/Client shall ensure the accuracy, clarity, and grammar of the translations.3. Fees and Payment Terms:The Company shall pay the Contractor/Client a fee of [amount] for each translated document. All payments shall be made within [number] days upon receipt of an invoice from theContractor/Client. Payment shall be made via [payment method].4. Confidentiality:The Contractor/Client shall treat all information received from the Company as confidential and agrees not to disclose it to any third party without the prior written consent of the Company.5. Termination:Either party may terminate this agreement by giving [number] days' written notice to the other party. Should the Contractor/Client terminate the agreement, any translations in progress shall be completed and delivered to the Company in accordance with the agreed-upon terms.6. Governing Law and Jurisdiction:This agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [state/region]. Any disputes arisingfrom or in connection with this agreement shall be subject to the exclusive jurisdiction of the courts of [city, state/region]. Please indicate your acceptance of the terms and conditions outlined in this contract by signing and returning a copy to the Company no later than [date]. This agreement shall become effective upon receiving the signed copy from theContractor/Client.Thank you for your attention to this matter. We look forward to successfully collaborating with you on this project.Yours sincerely,[Your Name][Your Position][Your Company's Name]。
合同翻译英文模板

合同翻译英文模板Party A: [Name of Party A]Party B: [Name of Party B]This Contract is made and entered into by and between Party A and Party B on [Date].1. Purpose of ContractParty A agrees to provide [describe services or goods] to Party B, and Party B agrees to pay for the services/goods as outlined in this contract.2. Term of ContractThis contract shall be valid for a period of [length of contract] beginning on [start date] and ending on [end date].3. Services/GoodsParty A shall provide the following services/goods to Party B:- [List of services or goods]- [Additional services or goods, if applicable]4. PaymentParty B agrees to pay Party A the sum of [amount] for the services/goods provided. Payment shall be made in [currency] [method of payment] [frequency of payment] starting on [start date of payment] and continuing on a [weekly/monthly/annual] basis.5. TerminationEither party may terminate this contract by providing [number of days/weeks/months] written notice to the other party. In the event of termination, Party B shall pay Party A for all services/goods provided up to the termination date.6. ConfidentialityBoth parties agree to keep all information shared during the course of this contract confidential. This includes but is not limited to financial information, trade secrets, and business strategies.7. Governing LawThis contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [jurisdiction]. Any disputes arising out of or relating to this contract shall be resolved through arbitration in [city], [country].8. Entire AgreementThis contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes any prior agreements or understandings, whether written or oral.9. AmendmentsAny amendments to this contract must be made in writing and signed by both parties. Party A:____________________[Signature]Party B:____________________[Signature]Date:____________________。
英文合同范本及翻译

英文合同范本及翻译Standard Blank ContractThis Contract is entered into on this ___________ day of ___________, 20___, and between ___________ (hereinafter referred to as "Party A") and ___________ (hereinafter referred to as "Party B").Recitals:Whereas, ___________;Now, therefore, in consideration of the mutual covenants and agreements contned herein, the parties hereto agree as follows:1. Scope of WorkParty A agrees to provide ___________ to Party B, and Party B agrees to accept such ___________.2. TermThis Contract shall mence on ___________ and shall continue until ___________.3. CompensationParty B shall pay Party A the sum of ___________ for the ___________.4. TerminationEither party may terminate this Contract upon ___________ days' written notice to the other party.5. Governing LawThis Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of the State of ___________.6. Entire AgreementThis Contract contns the entire agreement between the parties and supersedes all prior and contemporaneous agreements, representations, and understandings of the parties.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the day and year first above written.Party A: ___________ Party B: ___________Signature: ___________ Signature: ___________Print Name: ___________ Print Name: ___________Date: ___________ Date: ___________Translation:标准空白合同本合同由___________(以下简称“甲方”)和___________(以下简称“乙方”)于20___年___________月___________日签订。
合同范本英语翻译

合同范本英语翻译CONTRACT TEMPLATEThis Agreement (the "Agreement") is made and entered into on the date of [Insert Date], by and between [Insert Party A Name], a [Insert Party A Type of Entity, e.g., "corporation"] organized and existing under the laws of [Insert Party A Jurisdiction], with its principal place of business at [Insert Party A Address] ("Party A"), and [Insert Party B Name], a [Insert Party B Type of Entity, e.g., "limited liability company"] organized and existing under the laws of [Insert Party B Jurisdiction], with its principal place of business at [Insert Party B Address] ("Party B").1. Purpose of the AgreementThe purpose of this Agreement is to set forth the terms and conditions under which [Insert Purpose of Agreement, e.g., "Party A agrees to provide certain services to Party B"].2. Term of AgreementThis Agreement shall commence on the date first above written and shall continue in effect until [Insert Termination Date or Condition, e.g., "the completion of the services specified herein or until terminated by either party upon [Insert Notice Period, e.g., "30 days"] written notice"].3. ServicesParty A shall provide the following services to Party B:[Insert Description of Services]. Party A shall perform the services in a professional and workmanlike manner in accordance with industry standards.4. CompensationIn consideration for the services provided by Party A, Party B shall pay to Party A the sum of [Insert Compensation Amount], payable as follows: [Insert Payment Terms, e.g., "in installments of [Insert Amount] due on the [Insert Payment Dates], or as otherwise specified in a mutually agreed-upon payment schedule"].5. Representations and WarrantiesEach party represents and warrants to the other that it has the full right, power, and authority to enter into this Agreement and to perform its obligations hereunder.6. ConfidentialityDuring the term of this Agreement and for a period of [Insert Confidentiality Period, e.g., "five (5) years"] thereafter, each party shall hold in confidence and not disclose to any third party any information marked as confidential or which ought reasonably to be considered confidential.7. TerminationEither party may terminate this Agreement upon [Insert Notice Period, e.g., "30 days"] written notice to the other party if the other party breaches any material term or condition of this Agreement and fails to cure such breach within [Insert Cure Period, e.g., "30 days"] after receipt of written notice thereof.8. IndemnificationEach party agrees to indemnify and hold harmless the other party, its officers, directors, employees, and agents, from and against any and all claims, damages, losses, and expenses (including reasonable attorneys' fees) arising out of or in connection with the breach or alleged breach of any representation, warranty, covenant, or agreement made by such party in this Agreement.9. Governing LawThis Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the [Insert Governing Jurisdiction].10. Entire AgreementThis Agreement constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior and contemporaneous agreements and understandings, whether oral or written.11. AmendmentsNo amendment or modification of this Agreement shall be effective unless it is in writing and signed by both parties.12. WaiverThe failure of either party to enforce any rights granted hereunder or to take action against the other party in the event of any breach hereunder shall not be deemed a waiver by that party as to subsequent enforcement of rights or subsequent breaches.13. SeverabilityIf any provision of this Agreement is held to be invalid or unenforceable, such provision shall be struck and the remaining provisions shall be enforced.14. NoticesAll notices permitted or required under this Agreement shall be in writing and shall be deemed effectively given upon personal delivery, deposit in the mail with postage prepaid, or when sent by email with confirmation of receipt.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the date first above written.[Insert Party A Name]By: [Insert Name of Authorized Signatory][Insert Party B Name]By: [Insert Name of Authorized Signatory]Title: [Insert Title of Authorized Signatory]。
涉外合同中英翻译范文

涉外合同中英翻译范文1. 简介随着全球化的普及,涉外合作越来越频繁,合同文本的中英翻译越来越重要。
尤其是涉及到合同条款、权利义务、法律规定等内容时,翻译的准确性和专业性至关重要。
本文旨在提供一些涉外合同常见条款的中英翻译范文,供读者参考。
2. 合同条款翻译2.1 合同标题•中文:《XXX公司与YYY公司合同》•英文:Contract between XXX Company and YYY Company2.2 合同签订地点•中文:本合同签订地点为:北京市。
•英文:The place of signing of this Contract is Beijing, China.2.3 合同生效日期•中文:本合同自双方签字盖章之日起生效。
•英文:This Contract shall come into effect as of the date of the signatures and seals of both parties.2.4 合同期限•中文:本合同有效期为两年,自合同生效之日起计算。
•英文:The term of this Contract is two years, counting from the date of taking effect of the Contract.2.5 合同续约•中文:本合同到期前一个月,如各方达成一致,可续签一次。
•英文:The Contract may be renewed once, provided that one month prior to the expiration of the Contract, the parties have reached agreement.2.6 合同解除•中文:如因不可抗力因素导致本合同无法履行,则各方可协商解除本合同。
•英文:If this Contract cannot be carried out due to force majeure, the parties may negotiate to terminate this Contract.2.7 合同的争议解决•中文:如在合同履行过程中发生争议,各方应协商解决。
英译中翻译合同模板

英译中翻译合同模板本合同由以下各方(以下分别称为“卖方”和“买方”)就以下所述事项达成一致:第1条商品描述卖方同意向买方出售,并买方同意购买以下商品(以下简称“商品”):[商品描述]第2条价格和支付方式2.1 商品的总价格为【金额】[货币],包括税费和运费。
2.2 买方应在下订单时支付【金额】的定金,在收到商品后支付余款。
2.3 买方可以通过【支付方式】支付定金和余款。
第3条交货时间和方式3.1 卖方应在【日期】前将商品交付给买方。
3.2 商品的交付方式为【方式】。
第4条商品质量和数量4.1 商品必须符合卖方提供的样品和规格。
4.2 如果商品数量少于或超过订单数量【数量】,买方有权拒绝接受商品或要求补发。
第5条拒绝接受商品和退款5.1 如果商品质量不符合约定或存在瑕疵,买方有权拒绝接受商品,并有权获得全额退款。
5.2 买方应在收到商品后【天数】内提出退款请求。
5.3 卖方应在收到退货商品后【天数】内将退款支付给买方。
第6条保修6.1 商品在交付后,享有【保修期】的保修期。
6.2 如果在保修期内商品发生故障,卖方应提供免费修理或更换服务。
第7条双方责任7.1 本合同一经签订,生效,双方均应按照本合同的约定履行义务。
7.2 本合同任何一方拒绝履行义务,应承担相应的违约责任。
第8条争议解决8.1 本合同若发生争议,双方应友好协商解决;协商不成的,提交仲裁解决。
8.2 仲裁裁决为终局裁决,仲裁费用由败诉方承担。
本合同一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。
卖方:__________________ 买方:__________________签署日期:______________ 签署日期:______________以上为合同模板,双方签字生效。
英文合同范本及翻译

英文合同范本及翻译合同编号:____签订日期:____签订地点:____甲方〔卖方〕:____地址:____法定代表人:____联络:____乙方〔买方〕:____地址:____法定代表人:____联络:____前言鉴于甲方愿意出售,乙方愿意购置下述商品,双方本着平等互利的原那么,经友好协商,达成如下合同条款:第一条商品描绘1.1 商品名称:____1.2 规格型号:____1.3 数量:____1.4 单价:____1.5 总价:〔大写:元整〕第二条质量标准2.1 甲方保证所售商品符合____标准。
第三条包装3.1 商品应按照____标准进展包装,以确保在运输过程中的平安。
第四条交付4.1 交付地点:4.2 交付时间:4.3 交付方式:____第五条运输5.1 运输方式:____5.2 运输费用承当:____5.3 运输保险:由____方负责。
第六条支付6.1 支付方式:____6.2 支付时间:____6.3 支付条件:____第七条检验7.1 乙方应在收到商品后的____天内进展检验,并在发现问题后的____天内通知甲方。
第八条违约责任8.1 如甲方延迟交货,应按照延迟交货商品价值的____%支付违约金。
8.2 如乙方延迟支付,应按照延迟支付金额的____%支付违约金。
第九条保证和担保9.1 甲方保证所售商品无权利瑕疵,乙方保证按时支付货款。
第十条争议解决10.1 本合同项下发生的任何争议,双方应通过友好协商解决。
10.2 如协商不成,任何一方可将争议提交至____仲裁委员会,按照其仲裁规那么进展仲裁。
第十一条合同变更和解除11.1 本合同一经双方签字盖章,未经双方书面同意,任何一方不得擅自变更或解除。
第十二条其他条款12.1 本合同未尽事宜,双方可另行协商解决。
12.2 本合同的任何修改和补充均应以书面形式进展,并经双方受权代表签字盖章后生效。
第十三条生效条件13.1 本合同自双方受权代表签字盖章之日起生效。
英文合同范本及翻译5篇

英文合同范本及翻译5篇篇1合同编号:XXXXXXX甲方(甲方公司名称):____________________乙方(乙方公司名称):____________________鉴于甲乙双方同意就以下条款进行业务合作,共同遵守执行。
为此,经友好协商,订立本合同。
一、合同目的和背景双方本着平等互利、合作共赢的原则,就(项目名称)进行合作。
甲方提供(具体服务或产品),乙方接受并支付相应费用,共同实现商业目标。
二、合同双方的基本信息甲方信息包括公司名称、注册地址、法定代表人、联系方式等详细信息。
乙方信息同样包括公司名称、注册地址、法定代表人、联系方式等详细信息。
三、服务内容或产品描述详细描述甲方提供给乙方的服务或产品,包括但不限于服务/产品的类型、规格、数量、质量、价格等。
同时,对服务或产品的交付方式、时间节点进行明确约定。
四、合同金额及支付方式1. 合同总金额为(具体金额)______美元(或其他货币)。
2. 支付方式:包括但不限于电汇、信用证、现金等支付方式,详细约定支付时间节点。
3. 税务处理:双方应遵守相关税法规定,各自承担相应税负。
五、权利和义务条款1. 甲方的权利与义务:包括但不限于服务或产品的提供、质量保证、售后服务等。
2. 乙方的权利与义务:包括但不限于支付费用、提供必要资料、反馈等。
双方应严格遵守合同约定,未尽事宜依照《合同法》等相关法律法规处理。
如因违约造成损失,违约方应承担相应法律责任。
六、保密条款双方同意对在执行本合同过程中所获知的对方商业秘密及其他不宜公开的信息予以保密,未经对方书面许可,不得向第三方泄露。
保密期限自本合同签订之日起至本合同终止后两年。
七、合同的变更和解除本合同的变更和解除必须经双方协商一致,并以书面形式作出。
任何一方不得单方面变更或解除合同。
八、争议解决方式因执行本合同所发生的争议,由双方协商解决;协商不成的,任何一方均有权向合同签订地的人民法院提起诉讼。
九、其他条款篇2甲方(雇主):__________________乙方(雇员):__________________一、合同背景及目的本合同旨在明确甲乙双方之间的雇佣关系及相关职责、权利和义务。
合同类翻译模板

合同类翻译模板合同标题:XXX合同甲方:(具体个人/公司名称和注册地址)地址:(具体地址)电话:(联系电话)传真:(传真号码)邮箱:(电子邮箱)乙方:(具体个人/公司名称和注册地址)地址:(具体地址)电话:(联系电话)传真:(传真号码)邮箱:(电子邮箱)鉴于甲、乙双方本着自愿、平等、互利的原则,愿意就XXX事项达成如下协议:第一条合同目的甲方同意向乙方出售/提供/租赁(具体合同目的),乙方同意购买/接受/租用(具体合同目的),双方达成协议。
第二条合同内容1. 甲方应当提供/交付/安装等(具体合同内容),乙方应当支付/接受/维护等(具体合同内容)。
2. 甲方保证所提供的(具体合同内容)符合国家相关标准和质量要求,如有质量问题,甲方负有无条件的退换货义务。
3. 乙方应当支付/维护/保养等(具体合同内容),并且承担相应的税费、保险费用等。
第三条交易方式1. 乙方支付/安装/运输等(具体交易方式)的方式为(具体付款方式),具体付款时间为(具体时间)。
2. 若双方约定使用信用证、托收等方式进行交易,则各自应当遵守国际贸易规则。
第四条违约责任1. 若一方违反本合同的约定,在通知后(具体天数)内未进行补救,则应当承担相应的违约责任,包括赔偿损失、支付违约金等。
2. 任何一方因意外事件导致无法履行本合同的,应当尽快通知对方,并经过协商解决具体问题。
第五条保密条款双方同意在合同期内和合同终止后保守双方的商业秘密和交易信息,未征得对方同意不得泄露给第三方。
第六条法律适用本合同的签订、履行和解释均适用XX国家的法律,如有争议,提交相关法院解决。
第七条协议终止本合同在履行完毕后自动终止,若提前终止,则应经过双方协商一致。
第八条其他1. 本合同自双方签字生效,共存留(具体份数)份,具有同等法律效力。
2. 本合同未尽事宜,双方可通过协商解决。
甲方(盖章):乙方(盖章):签订日期:签订日期:合同附件:(具体附件内容,如产品清单、价格表、技术规范书等)以上为XXX合同模板,双方如有异议,应在签字前及时沟通并修改,以免造成不必要的纠纷。
英文合同范本及翻译3篇

英文合同范本及翻译3篇篇一合同编号:_________________甲方(卖方):公司名称:_________________法定代表人:_________________地址:_________________联系电话:_________________乙方(买方):公司名称:_________________法定代表人:_________________地址:_________________联系电话:_________________鉴于:1. 甲方拥有[产品名称]的所有权,并愿意将其出售给乙方。
2. 乙方愿意购买甲方的[产品名称]。
一、产品描述及价格1. 甲方同意向乙方出售[产品名称],数量为[具体数量]。
2. 产品的详细描述及规格见附件[附件编号]。
3. 产品的单价为[具体价格],总价为[总价]。
二、付款方式1. 乙方应在合同签订后的[具体天数]天内,向甲方支付总价的[预付款比例]作为预付款。
2. 乙方应在收到产品后的[具体天数]天内,向甲方支付剩余的款项。
三、交货方式及时间1. 甲方应在合同签订后的[具体天数]天内,将产品交付给乙方。
2. 交货地点为[具体地点]。
四、质量保证1. 甲方保证所提供的产品符合国家相关标准及合同约定的质量要求。
2. 产品的质量保证期为[具体时长]。
五、违约责任1. 若甲方未能按时交货,每逾期一天,应向乙方支付违约金[违约金金额]。
2. 若乙方未能按时付款,每逾期一天,应向甲方支付违约金[违约金金额]。
3. 若产品质量不符合合同约定,乙方有权要求甲方更换或退货,并由甲方承担相应的费用。
六、争议解决1. 本合同的解释和执行均适用[法律适用地]法律。
2. 若双方在合同履行过程中发生争议,应通过友好协商解决;协商不成的,任何一方均可向有管辖权的人民法院提起诉讼。
七、其他条款1. 本合同自双方签字(或盖章)之日起生效。
2. 本合同一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。
英文翻译合同书范文6篇

英文翻译合同书范文6篇全文共6篇示例,供读者参考篇1Contract for Translation ServicesThis Agreement is made on [Date], between [Client Name], located at [Client Address], hereinafter referred to as the "Client" and [Translator Name], residing at [Translator Address], hereinafter referred to as the "Translator."1. Scope of Services:The Translator agrees to provide translation services for the following documents: [List of Documents], from English to [Target Language]. The Translator agrees to translate the documents accurately and in a timely manner.2. Fees:The Client agrees to pay the Translator a fee of [Amount] for the translation services. The payment will be made in installments as follows: [Payment Schedule]. The Translator agrees to provide an invoice for each installment, which will be due within [Number] days of receipt.3. Delivery:The Translator agrees to deliver the translated documents to the Client by [Date]. The Translator will provide the documents in electronic format via email or through a secure file sharing platform. The Client agrees to review the translated documents promptly and notify the Translator of any necessary revisions.4. Revisions:The Translator agrees to make reasonable revisions to the translated documents if requested by the Client within [Number] days of delivery. Any revisions requested after this period may incur additional fees.5. Confidentiality:The Translator agrees to keep all documents confidential and not disclose any information contained in the documents to third parties. The Client agrees to provide the Translator with any necessary background information or reference materials to assist with the translation.6. Termination:Either party may terminate this Agreement with written notice if the other party breaches any provision of the Agreement. In the event of termination, the Translator will beentitled to payment for services rendered up to the date of termination.7. Governing Law:This Agreement shall be governed by the laws of[State/Country]. Any disputes arising from this Agreement shall be resolved through arbitration in [City], [Country].8. Entire Agreement:This Agreement constitutes the entire understanding between the Client and the Translator with respect to the translation services and supersedes any prior agreements or understandings.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first above written.[Client Name]By: ________________________[Translator Name]By: ________________________Date: ________________________This Contract for Translation Services is hereby accepted and acknowledged by the parties hereto as of the date first above written.篇2Translation ContractThis Agreement is made between [Translator Name], hereinafter referred to as "Translator", and [Client Name], hereinafter referred to as "Client", for the translation services to be performed by the Translator as described below.1. Scope of WorkThe Translator agrees to provide translation services for the Client from [Source Language] to [Target Language] for the following materials: [Description of Materials to be Translated]. The translation services will be completed by [Estimated Completion Date].2. Payment TermsThe Client agrees to pay the Translator a total fee of [Total Amount] for the translation services outlined in this Agreement. Payment shall be made in two installments: 50% of the total fee shall be paid upon signing of this Agreement, and the remaining50% shall be paid upon delivery of the completed translation. Payment shall be made via [Payment Method].3. Delivery of Completed TranslationThe Translator agrees to deliver the completed translation to the Client by [Estimated Completion Date] in the form of a digital file. The Client shall have the right to request one round of revisions at no additional charge if the Client is not satisfied with the quality of the translation.4. Ownership of TranslationThe Client acknowledges that the Translator retains ownership of the translation until payment has been received in full. Once payment has been received, the Client shall own the translation and all rights associated with it.5. ConfidentialityThe Translator agrees to keep all materials provided by the Client confidential and not to disclose any information to third parties without the Client's permission. The Client also agrees to keep the Translator's work confidential and not to disclose any information to third parties without the Translator's permission.6. TerminationEither party may terminate this Agreement by providing written notice to the other party. If the Client terminates the Agreement before the completion of the translation services, the Translator shall be entitled to payment for the work completed up to that point.7. Governing LawThis Agreement shall be governed by the laws of [Jurisdiction], and any disputes arising out of this Agreement shall be resolved through arbitration in [Location].In witness whereof, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first above written.[Translator Name] [Client Name]Signature: Signature:Date: Date:篇3Translation ContractThis contract is made and entered into on this [insert date] between [Company A], located at [address], hereinafter referred to as the "Client," and [Translator B], located at [address], hereinafter referred to as the "Translator."1. Scope of WorkThe Client agrees to engage the Translator to provide translation services for [description of project]. The Translator agrees to provide accurate and faithful translations from the source language ([source language]) to the target language ([target language]). The translations will be provided in a timely manner and meet the quality standards set forth by the Client.2. PaymentThe Client agrees to pay the Translator a fee of [insert amount] for the translation services. Payment shall be made in [currency] within [insert payment terms]. Any additional expenses incurred during the translation process, such as travel expenses or third-party services, shall be borne by the Client and reimbursed to the Translator.3. DeliverablesThe Translator shall deliver the translated documents to the Client in the agreed-upon format and timeframe. Any revisions or changes required by the Client shall be communicated to the Translator in writing within [insert number] days of receiving the translated documents. The Translator agrees to make the necessary revisions in a prompt manner.4. CopyrightThe Translator warrants that the translations provided do not infringe on any copyrights or intellectual property rights. The Client shall have the exclusive right to use and distribute the translations for the intended purpose. The Translator retains the right to use the translations for promotional purposes with the Client's consent.5. ConfidentialityBoth parties agree to keep all information exchanged during the translation process confidential. The Translator shall not disclose any confidential information obtained from the Client to a third party without the Client's written consent. The Client shall also keep the Translator's work confidential and not disclose any proprietary information.6. TerminationEither party may terminate this contract with [insert notice period] days' written notice. In the event of termination, the Client shall pay the Translator for any completed work up to the termination date. The Translator shall return any materials provided by the Client and cease all work on the project.7. Governing LawThis contract shall be governed by the laws of [insert jurisdiction]. Any disputes arising out of this contract shall be resolved through arbitration in [location] in accordance with the rules of the [arbitration institution].In witness whereof, the parties hereto have executed this contract as of the date first written above.[Client Signature] [Translator Signature]篇4Translation ContractThis Translation Contract is entered into on [Date] by and between the Client, [Client Name], and the Translator, [Translator Name].1. Scope of Work1.1 The Client hereby engages the Translator to provide translation services for the following documents: [List of documents to be translated].1.2 The Translator agrees to provide accurate and faithful translations of the documents from the source language, [Source Language], to the target language, [Target Language], within the agreed-upon timeframe.2. Fees and Payment2.1 The Client agrees to pay the Translator a fee of [Amount] for the translation services outlined in Section 1.2.2 Payment will be made in [Currency] upon completion of the translation services. Payment can be made via [Payment Method].2.3 In the event that additional work is required or changes are made to the original documents after the Translator has begun work, the Client agrees to pay an additional fee based on the amount of work required.3. Timeline3.1 The Translator will deliver the completed translations to the Client by [Delivery Date].3.2 The Translator will notify the Client immediately if there are any delays in the delivery of the translations.4. Quality Assurance4.1 The Translator warrants that all translations provided will be accurate, faithful, and of high quality.4.2 The Client agrees to notify the Translator of any errors, omissions, or discrepancies within [Number] days of receivingthe completed translations. The Translator will make any necessary corrections at no additional cost.5. Confidentiality5.1 The Translator agrees to keep all documents and information provided by the Client confidential and will not disclose any information to third parties.5.2 The Client agrees to keep the Translator's contact information and any personal information confidential.6. Termination6.1 Either party may terminate this contract with [Number] days' written notice.6.2 The Client agrees to pay the Translator for any work completed up to the date of termination.7. Governing Law7.1 This contract shall be governed by the laws of [Jurisdiction].7.2 Any disputes arising from this contract shall be resolved through arbitration in [Arbitration Location].8. Entire Agreement8.1 This contract constitutes the entire agreement between the Client and the Translator and supersedes any prior agreements or understandings.8.2 Any modifications to this contract must be made in writing and signed by both parties.Client Signature: _______________________Translator Signature: ___________________Date: ____________________________篇5Translation ContractThis Translation Contract ("Contract") is entered into by and between [Client Name] ("Client") and [Translator Name] ("Translator") on [Date].Scope of Work:1. Translator agrees to provide translation services for the following documents: [List of documents to be translated].2. Translator will provide the translated documents to the Client in the agreed format and timeline.3. Client agrees to provide Translator with all necessary information and reference materials for the translation work.Payment:1. Client agrees to pay Translator a fee of [Amount] for the translation services.2. Payment shall be made in [Currency] within [Number] days of receipt of the translated documents.3. In the event of any additional work requested by the Client, Translator shall provide a separate quote for such services.Delivery:1. Translator agrees to deliver the translated documents to the Client by [Date].2. Client shall notify Translator of any revisions or corrections within [Number] days of receipt of the translated documents.3. Translator shall make necessary revisions as agreed upon by both parties.Confidentiality:1. Both parties agree to keep all information and documents exchanged during the course of this Contract confidential.2. Translator shall not disclose any confidential information to third parties without the Client's consent.3. Client shall not reproduce or distribute the translated documents without the Translator's consent.Termination:1. Either party may terminate this Contract with [Number] days written notice.2. In the event of termination, Translator shall be compensated for all work completed up to the date of termination.Governing Law:This Contract shall be governed by the laws of [Jurisdiction].This Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter herein and supersedes all previous agreements and understandings, whether oral or written.Client: [Client Name] Date: [Date]Translator: [Translator Name] Date: [Date]By signing below, both parties acknowledge and agree to the terms and conditions set forth in this Contract.[Signatures][End of Contract]Please note that this is a sample translation contract and should be customized to fit your specific needs. It is recommended to consult with a legal professional before finalizing any contracts.篇6Article 1: Definitions and Interpretation1.1 DefinitionsIn this agreement, the following terms shall have the meanings set out below:(a) "Contract" refers to this agreement and all schedules, annexes, exhibits, and attachments forming part of it.(b) "Parties" refers to the parties to this agreement.(c) "Effective Date" refers to the date on which this agreement becomes effective.(d) "Termination Date" refers to the date on which this agreement is terminated.(e) "Goods" refers to the products or items to be delivered or provided under this agreement.(f) "Services" refers to the services to be performed under this agreement.1.2 InterpretationIn this agreement:(a) Words denoting the singular shall include the plural and vice versa.(b) Words denoting one gender shall include all genders.(c) References to statutes, regulations, or laws shall include any amendments or modifications.(d) Headings are for convenience only and shall not affect the interpretation or construction of this agreement.(e) Any reference to a party includes its successors or assigns.Article 2: Scope of Services2.1 The Contractor agrees to provide the Client with translation services for the specified documents as outlined in Schedule A.2.2 The Contractor shall provide accurate translations of the documents in accordance with the agreed-upon deadline.2.3 The Client shall provide all necessary materials and information to the Contractor to facilitate the translation process.Article 3: Payment Terms3.1 The Client agrees to pay the Contractor a fee of $XX for the translation services provided under this agreement.3.2 Payment shall be made within 30 days of the invoice date.3.3 If the Client fails to make payment as required under this agreement, the Contractor reserves the right to suspend services until payment is received.Article 4: Confidentiality4.1 The Parties agree to maintain the confidentiality of all information and materials exchanged under this agreement.4.2 The Contractor shall not disclose any confidential information to third parties without the Client's prior written consent.4.3 The confidentiality obligations set out in this agreement shall survive termination of the contract.Article 5: Term and Termination5.1 This agreement shall commence on the Effective Date and remain in effect until the Services have been completed.5.2 Either party may terminate this agreement by providing written notice to the other party.5.3 Upon termination, the Client shall pay the Contractor for all services rendered up to the Termination Date.Article 6: Governing Law6.1 This agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of [State], United States.6.2 Any disputes arising out of this agreement shall be resolved through arbitration in accordance with the rules of the American Arbitration Association.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this agreement as of the Effective Date.[Signatures of Parties]Schedule A: Documents to be Translated1. Document 12. Document 23. Document 3Signed and agreed:[Client's Name] [Contractor's Name]。
中英文对照合同翻译模板

1.Sales AgreementThe agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co.,Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China(hereinafter called “Seller”) and International Tradi ng Co., Ltd., a New York Corporation havingits registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”).2.WITNESSETHWHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer,andWHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers,Now, THEREFORE, it is agreed as follows:3.Export ContractThis Contract is entered into this 5th day of August 1993 between ABC and TradingCo., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co.,Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on thefollowing terms and condition.4.Non-Governmental Trading AgreementNo. __This Agreement was made on the_day of_19_, BETWEEN _ (hereinafter referredto as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) asthe one other Side.WHEREAS, the Seller has agreed to sell and the buyer has agreed to buy _(hereinafter referred to as the Goods ) the quantity, specification, and price ofwhich are provided in Schedule A.IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS:5.Contract For Joint-Operation Enterprise__ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and havingits registered office at (hereinafter called “Party A”)AND__ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and havingits registere d office at (hereinafter called “Party B”)Party A and Party B (hereinafter referred to as the “Parties”) agree to jointlyform a Co-operation Venture Company (hereinafter referred to as the “CVC”) inaccordance with “the Laws of the People’s Republic of C hina on Joint Ventures UsingChinese and Foreign Investment” and the “Regulations for the Implementation ofthe Laws of the People’s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese andForeign Investment” and other applicable laws and regulations.6.MODEL CONTRACTContract No. Date:Seller: Signed at:Address: Cable Address:Buyer:Address: Cable Address:The Seller and the Buyer have agreed to conclude the following transactions accordingto the terms and conditions stipulated below: of Commodity:2.Specifications:3.Quantity:4.Unit Price:5.Total Price: U.S.$:6.Packing:7.Time of Shipment: days after receipt ofL/C.8.Loading Port & Destination Port: From via to .9.Insurance:10.Terms of Payment:(1) The Buyer shall send a confirmed, irrevocable, transferable, and divisibleLetter of Credit to be drawn by sight draft to the Seller before , 19 .The L/C remains valid until days after the above-mentioned delivery and will expire on .(2) A deposit of % should be paid by the Buyer immediately after signing thecontract.11. Shipping Mark & Clearance: Shipping mark to be at Seller’s option.12. N.B. Please mention contract number when opening L/C.13. Remarks: The Seller: The Buyer: 7. Purchase Confirmation确认书号码日期签约地点Confirmation No. PT152 Date: March 1, 20__ Signed at: Guangzhou买方中国土产畜产进出口总公司广东土产分公司Buyers:China National Native Produce & Animal By-Products Import & Export Corporation, Guangdong Native Produce Branch地址中国广州市六二三路486号Address: No. 486, “623” Road, Guangzhou, China电话传真电子邮件Tel: Fax: E-mail:买方Sellers: Datung Trading Co., Ltd地址Address: No. 165, Censa Road, Rangoon电话传真电子邮件Tel: Fax: E-mail:兹经买卖双方同意按下列条款达成如下交易:The undersigned Buyers and Sellers have agreed to close the following transactionaccording to the terms and conditions stipulated hereunder:1.商品:缅甸烟叶Commodity : Burmese Tobacco Leaves2. 规格:一级,水分最低11%,最高12%Specifications: First grade, moisture 11% minimum and 12% maximum3. 数量:100 吨Quantity: 100 metric tons4. 单价:每吨成本加运费到黄埔价格1890美元Unit Price: US$1890.00 per metric ton C & F Huangpu5. 总值:18.9 万美元Total Value: US$189000.006. 包装:袋装,每袋净重100千克Packing: In bales of 100 kgs net each7. 装船麦头:8. 交货期:20___年5月份Time of Shipment: During May, 20___9. 装卸港:由仰光到黄浦Loading Port & Destination: From Rangoon to Huangpu10. 保险:由买方投保Insurance: To be covered by the Buyers.11. 付款条件:按货物金额90%开立以卖方为收益人的不可撤销信用证,凭卖方汇票跟单向开证行议付,其余10%货款在货到目的地检验合格后付清。
英文合同范本及翻译

英文合同范本及翻译合同编号:XXXXXXX甲方(甲方公司名称):__________________乙方(乙方公司名称):__________________商业合作协议经过双方友好协商,根据相关法律法规,甲乙双方就共同合作经营相关事宜达成以下协议:一、合同目的与背景本合同旨在明确甲乙双方的合作事项、权利与义务,共同遵守商业道德和诚信原则,实现双方共赢的目标。
双方通过资源整合、优势互补,共同开展业务活动。
二、合作事项与内容1. 合作事项:双方共同开展__________项目的合作。
2. 合作内容:包括但不限于技术合作、市场推广、产品销售等。
三、合作期限本合同自双方签字之日起生效,有效期为_____年。
到期后可经双方协商续签。
四、合作模式与分工1. 甲方负责提供__________,并确保其质量与技术标准符合相关规定。
2. 乙方负责__________,包括但不限于市场推广、销售渠道建设等。
3. 双方共同制定业务计划,并按照计划执行。
五、知识产权1. 双方合作期间产生的知识产权归双方共同所有。
2. 任何一方在使用或转让知识产权时,需取得对方的书面同意。
六、保密条款1. 双方应对涉及合作的商业秘密严格保密,未经对方同意,不得泄露给第三方。
2. 保密信息的范围为双方合作过程中产生的所有非公开信息。
七、费用与支付1. 双方根据合作项目的实际需要和收益情况,共同商定合作费用及支付方式。
2. 甲方应按时支付乙方约定的合作费用,乙方应提供合法有效的发票。
八、违约责任与解决方式1. 如一方违反本合同的任何条款,违约方需承担违约责任,并赔偿对方因此遭受的损失。
2. 对于合作过程中发生的纠纷,双方应友好协商解决;协商不成的,可提交至有管辖权的人民法院诉讼解决。
九、其他条款1. 本合同未尽事宜,双方可另行签订补充协议,补充协议与本合同具有同等法律效力。
2. 本合同一式两份,甲乙双方各执一份。
本合同自双方签字(或盖章)之日起生效。
常见的英语合同带翻译

常见的英语合同带翻译合同是大家平时的常见的凭证,我们在此献上英语合同范文,期望对大家有所协助。
英语推销必须具备:房屋租赁英语合同范文The parties to the contract agree as follows:合同双方均同意以下条款如下:1. The Lessor agrees to lease and the Lessee agrees to take on lease unit of shophouses, Room Nos _____, situated at _____Road, Tambon ______, District of _____, Province of _____, with telephone number _____, for a period of ____ years at a monthly rental of ___ Yuan.出租人同意出租,承租人同意租赁坐落于____府____区____乡____路的店房___间,房号为____,电话号码为____,租期为____年,月租金_____元。
2. The Lease period aforementioned in Clause 1 shall be effective as of the date the Lessor completes all details as in Clause 3, and notifies the Lessee in writing within 7 days thereof.在以上第1条款中所规定的租期,从出租人完成第3条款所有规定并在7天内通知承租方后开始生效。
3. The Lessor agrees to complete repair of the shophouse in accordance with the following details:出租人同意按以下具体规定完成该店房的维修工作。
合同翻译

• In establishing a foreign-funded advertising enterprise ,one shall abide by the present provisions as well as the law of the people's republic of china on Sino-foreign equity joint enterprises, the law of the people's republic of China Foreign -funded Enterprise, the Advertising Law of the People' republic of china, regulations on the management of advertisements, the regulations on the qualifications of advertising operators or issuers of advertisements and the phraseology for determining the business scope of advertising ,and other relevant laws, regulations and rules.
•
设立外商投资广告企业, 规定外,还应当遵守《 设立外商投资广告企业,除必须遵守本规定外,还应当遵守《中 华人民共和国中外合资经营企业法》 华人民共和国中外合资经营企业法》、《中华人民共和国中 外合作经营企业法》 中华人民共和国外资企业法》 外合作经营企业法》、《中华人民共和国外资企业法》、 中华人民共和国广告法》 广告管理条例》 《中华人民共和国广告法》、《广告管理条例》、《广告经 营者、广告发布者资质标准及广告经营范围核定用语规范 核定用语规范》 营者、广告发布者资质标准及广告经营范围核定用语规范》 等有关法律、法规、规章。 等有关法律、法规、规章。 • In establishing a foreign-funded advertising enterprise ,one shall abide by the present provisions as well as the law of the people's republic of china on Sino-foreign equity joint enterprises, the law of the people's republic of China Foreign -funded Enterprise, the Advertising Law of the People' republic of china, regulations on the management of advertisements, the regulations on the qualifications of advertising operators or issuers of advertisements and the phraseology for determining the business scope of advertising ,and other relevant laws, regulations and rules.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
⏹This Agreement is made on [date]. 本合同于[日期]签订。
解释:合同签订通常是合同的生效日期,除非合同中有另行规定。
合同的签订日期直接与支付及交货时间相关,或者说,合同日期是贷款支付时间和交货时间的参照点,比如,合同签订日期后30天之内发货(Shipment within 30 days after the contract date)合同日期签订的表述方法还有:(1)This Contract is made and signed in (place) on (date). 本合同于某年某月某日在某地签订。
(2)This Agreement is made and concluded on ( ) by and between (hereinaftercalled the Employer) on the one hand and ( ) (hereinafter called Contractor) on the other hand. 本协议于某年某月某日由()(以下称业主)为一方,与(以下称承包人)为另一方签订。
(3)(hereinafter called the “Buyer”on the one hand), and (hereinaftercalled “Seller” on the other hand hereby agree to sign and conclude this contract in (place) and (date). (以下称“买方”)与(以下称“卖方”),于某年某月某日在某地,签订本合同。
在合同日期条款撰写和翻译中,签订的动词术语有,make,sign,conclude,语态在例句(1)和(2)中用了被动,在例句(3)中用了主动。
⏹This Agreement is made between [full name of party A] of [adress of party A],a/an [description and nationality of party A](“Seller”), and[full name of party B] of [adress of party B], a/an [description and nationality of party B](“Buyer”).该合同由[地址]的[甲方的全称],[性质描述、国籍](“卖方”),及[地址]的[乙方的全称],[性质描述、国籍](“买方”)签订。
⏹SALE AND PURCHASE OF GOODS. The Seller agrees to sell to the Buyer, andthe Buyer agrees to purchase from the Seller, goods (the “Goods”) that are [specify either as described in the attached Exhibit A, which is incorporated into this Agreement or of the following type for the price and quantity stated:买卖商品。
卖方同意出售,买方同意购买,以下所述[或本合同附件A所述(货物):Model Number: 型号:Description:描述:Quantity: 数量:Price: 价格:Item: 细目:Total Price:] 总价:]相关表述:(1)This contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby theBuyers agree to buy and the Sellers agree to sell the undermentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below. 本合同由买卖双方签订,据此,买卖双方同意按下列条款购买、出售下列商品。
(2)Item: 品名Unit Price (per carton of 48 cans each): (in US Dollars)单价(每箱内装48罐)美元Quantity (M/T): 数量(公吨)FOB Shanghai Net: FOB 上海净价美元CFR London Net: (in US Dollars) CFR伦敦净价美元⏹TERMS OF PAYMENT. The Buyer will pay the purchase price [specify e.g., onor before (date) or not later than (number) days before the Delivery Date]. The payment must be remitted to the Seller at [the address stated above or specify other address]. The payment must be made in [currency] by means of [instrument of transfer]. 付款条件。
[在(日期)之前或发货前(数字)天],买方向卖方支付货款。
付款必须以[币种]形式通过[支付手段]汇至如下[地址]。
解释:发货前付款的付款方式,属于预付贷款的一种。
安排此种付款方式,当卖方准备好货物装船时,买方就要付款,虽然卖方不能用买方的钱来准备货物装船,他仍然能够在装船前收到货款,因而面对的风险极小。
付款条件的其他表述:(1)L/C shall be opened within 30 days by the buyer before shipment, and the sellershall remit the real value differences of buying and selling to the buyer after shipment. 由买方或买方客户于装运期前30天内将有关信用证开给卖方,装运后由卖方将购销实际差价汇给买方。
If the buyer makes out the bill and settles accounts of foreign currency, the buyer shall remit the total value to the seller according to the invoice/receipt value opened. 若由买方办理制单结汇,由买方凭卖方开具的发票/收据将货款汇给卖方。
(2)The balance shall be settled upon the arrival of the goods at the port of destination.货到目的港后即付清余款。
⏹COSTS AND CHARGES. The buyer is responsible for the following costs andcharges incurred in the sale and transport of the goods: [list]. The seller is responsible for the following costs and charges incurred in the sale and transport of the goods: [list]. 成本和费用。
买方承担以下在货物运输和销售中的成本和费用:[列表]。
卖方承担以下在货物运输和销售中的成本和费用:[列表]⏹PACKAGING ARRANGEMENTS. The Seller has discretion in packaging thegoods, provided that the packaging must withstand transportation, prevent damage to the goods during transport, and comply with the following requirements: [specify, e.g., product warning and origin marking laws of the Buyer's country, as set forth in Exihibit A annexed to this Agreement]. The Seller will endeavor to complete all packaging within time for the Delivery Date. Ifthere is any delay, the Seller will immediately notify the Buyer of the delay, the expected time for completion, and the reason for the delay. The Buyer will then have the option to renegotiate with the Seller for a new Delivery Date, which the parties will confirm in writing as a modification to this Agreement, or to notify the Seller that Agreement is terminated. 包装安排。
除包装必须适用于海上运输,防止在运输过程中发生任何损坏,符合以下要求,如,印上警告性标志,符合买方国家的销售法外,买方有权决定如何包装。
卖方将尽力在交货期内包装好所有的货物。
如果延迟交货,卖方应立即通知买方延迟交货,预期的到达时间并告知延迟的理由。
买方有权就新的交货日期与卖方进行重新磋商,双方将以书面形式在协议上记下所做出的修改。
否则,买方有权通知卖方终止合同。
解释:海洋运输相关条款。
在国际贸易中,出口商选择正确的发货或运输方法非常重要,因为这关乎货物安全、运费、到达时间、货物销售以及生意发展问题。
运输方式包括海洋运输、铁路运输等多种运输方式。
在国际货物运输中,海洋运输是最重要的一种。
“特别指示”主要是关于搬运、装卸和运送货物的方式问题,包括指示性标志和危险性标志,这里用到警告性标志属于危险性标志。