翻译原文和写论文(时间节点)

合集下载

本科毕业论文外文翻译【范本模板】

本科毕业论文外文翻译【范本模板】

本科毕业论文外文翻译外文译文题目:不确定条件下生产线平衡:鲁棒优化模型和最优解解法学院:机械自动化专业:工业工程学号: 201003166045学生姓名: 宋倩指导教师:潘莉日期: 二○一四年五月Assembly line balancing under uncertainty: Robust optimization modelsand exact solution methodÖncü Hazır , Alexandre DolguiComputers &Industrial Engineering,2013,65:261–267不确定条件下生产线平衡:鲁棒优化模型和最优解解法安库·汉泽,亚历山大·多桂计算机与工业工程,2013,65:261–267摘要这项研究涉及在不确定条件下的生产线平衡,并提出两个鲁棒优化模型。

假设了不确定性区间运行的时间。

该方法提出了生成线设计方法,使其免受混乱的破坏。

基于分解的算法开发出来并与增强策略结合起来解决大规模优化实例.该算法的效率已被测试,实验结果也已经发表。

本文的理论贡献在于文中提出的模型和基于分解的精确算法的开发.另外,基于我们的算法设计出的基于不确定性整合的生产线的产出率会更高,因此也更具有实际意义。

此外,这是一个在装配线平衡问题上的开创性工作,并应该作为一个决策支持系统的基础。

关键字:装配线平衡;不确定性; 鲁棒优化;组合优化;精确算法1.简介装配线就是包括一系列在车间中进行连续操作的生产系统。

零部件依次向下移动直到完工。

它们通常被使用在高效地生产大量地标准件的工业行业之中。

在这方面,建模和解决生产线平衡问题也鉴于工业对于效率的追求变得日益重要。

生产线平衡处理的是分配作业到工作站来优化一些预定义的目标函数。

那些定义操作顺序的优先关系都是要被考虑的,同时也要对能力或基于成本的目标函数进行优化。

就生产(绍尔,1999)产品型号的数量来说,装配线可分为三类:单一模型(SALBP),混合模型(MALBP)和多模式(MMALBP)。

春雨原文赏析及翻译

春雨原文赏析及翻译

原文: 春雨 [唐代]李商隐 怅卧新春白袷衣,白门寥落意多违。

红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。

远路应悲春晼晚,残霄犹得梦依稀。

玉珰缄札何由达,万里云罗一雁飞。

译文及注释: 译文 新春时节,我身披白衫怅然地卧在床上;幽会的白门冷落了,令我万分感伤。

隔着蒙蒙细雨凝视红楼更觉凄凉,只好顶着珠帘般的细雨,在依稀闪烁的灯光中黯然归来。

凄楚的暮春,遥远的路途,哪里可以寄托我的悲凄伤感?只有在残宵梦中才能与你相见。

耳环情书已备好,怎么才能送达?只有寄希望于万里长空中,那一只刚刚飞来的鸿雁。

注释 白袷衣:即白夹衣,唐人以白衫为闲居便服。

白门:金陵的别称,即现南京。

南朝乐府民歌《杨叛儿》说:“暂出白门前,杨柳可藏乌。

欢作沉水香,侬作博山炉”,讲的是男女欢会。

后人常用“白门”指代男女幽会之地。

红楼:华美的楼房,多指女子的住处。

珠箔:珠帘,此处比喻春雨细密。

晼晚:夕阳西下的光景,此处还蕴涵年复一年、人老珠黄之意。

依稀,形容梦境的忧伤迷离。

玉珰:是用玉做的耳坠,古代常用环佩、玉珰一类的饰物作为男女定情的信物。

缄札:指书信。

云罗:像螺纹般的云片,阴云密布如罗网,比喻路途艰难。

赏析: 《春雨》抒写了诗人与情人相见时的欢乐,离别后的怀思和失恋中强烈的痛苦。

此诗开头先点明时令,再写旧地重寻之凄怆,继而写隔雨望楼,寻访落空之迷茫,终而只有相思相梦,缄札寄情。

一步紧逼一步,怅念之情恰似雨丝不绝如缕。

诗的意境、感情、色调、气氛都是十分清晰明丽,优美动人。

李商隐在这首诗中,赋予爱情以优美动人的形象。

诗借助于飘洒天空的春雨,融入主人公迷茫的心境、依稀的梦境,以及春晼晚、万里云罗等自然景象,烘托别离的寥落,思念的深挚,构成浑然一体的艺术境界。

“红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归”一联,前一句色彩(红)和感觉(冷)互相比照。

红的色彩本来是温暖的,但隔雨怅望反觉其冷;后一句珠箔本来是明丽的,却出之于灯影前对雨帘的幻觉,极细微地写出主人公寥寂而又迷茫的心理状态。

正月十五夜原文翻译及赏析8篇

正月十五夜原文翻译及赏析8篇

正⽉⼗五夜原⽂翻译及赏析8篇正⽉⼗五夜原⽂翻译及赏析8篇正⽉⼗五夜原⽂翻译及赏析1 原⽂:原⽂: 正⽉⼗五夜 苏味道〔唐代〕 ⽕树银花合,星桥铁锁开。

暗尘随马去,明⽉逐⼈来。

游伎皆秾李,⾏歌尽落梅。

⾦吾不禁夜,⽟漏莫相催。

译⽂: 译⽂: 明灯错落,园林深处映射出璀璨的光芒,有如娇艳的花朵⼀般;由于四处都可通⾏,所以城门的铁锁也打开了。

⼈潮汹涌,马蹄下尘⼟飞扬;⽉光洒遍每个⾓落,⼈们在何处都能看到明⽉当头。

⽉光灯影下的歌妓们花枝招展、浓妆艳抹,⼀⾯⾛,⼀⾯⾼唱《梅花落》。

京城取消了夜禁,计时的⽟漏你也不要着忙,莫让这⼀年只有⼀次的元宵之夜匆匆过去。

注释: 注释: ⽕树银花:⽐喻灿烂绚丽的灯光和焰⽕。

特指上元节的灯景。

此句对后世影响甚⼤,如宋⾟弃疾《青⽟案·元⼣》词有:“东风夜放花千树……蓦然回⾸,那⼈却在灯⽕阑珊处。

”《红楼梦》⼗⼋回:“只见庭燎绕空,⾹雪布地,⽕树琪花,⾦窗⽟槛”星桥:星津桥,天津三桥之⼀,“洛⽔贯都,以像星汉”此处或以星津桥指代天津三桥。

”东都洛阳,洛⽔从西⾯流经上阳宫南,流到皇城端门外,分为三道,上各架桥,南为星津桥,中为天津桥,北为黄道桥。

开元年间,改修天津桥,星津桥毁,⼆桥合⽽为⼀。

?铁锁开:⽐喻京城开禁。

唐朝都城都有宵禁,但在正⽉⼗五这天取消宵禁,连接洛⽔南岸的⾥坊区与洛北禁苑的天津桥、星津桥、黄道桥上的铁锁打开,任平民百姓通⾏。

暗尘:暗中飞扬的尘⼟。

逐⼈来:追随⼈流⽽来。

游伎:歌⼥、舞⼥。

⼀作“游骑(jì)”秾李:此处指观灯歌伎打扮得艳若桃李。

《诗经·召南·何彼秾矣》:“何彼秾矣,华如桃李。

”落梅:曲调名。

⾦吾:原指仪仗队或武器,此处指⾦吾卫,掌管京城戒备,禁⼈夜⾏的官名,汉代置。

《唐两京新记》云:”正⽉⼗五⽇夜,敕⾦吾弛禁,前后各⼀⽇以看灯,光若昼⽇。

”不禁夜:指取消宵禁。

唐时,京城每天晚上都要戒严,对私⾃夜⾏者处以重罚。

论文中英文翻译(译文)

论文中英文翻译(译文)

编号:桂林电子科技大学信息科技学院毕业设计(论文)外文翻译(译文)系别:电子工程系专业:电子信息工程学生姓名:韦骏学号:0852100329指导教师单位:桂林电子科技大学信息科技学院姓名:梁勇职称:讲师2012 年6 月5 日设计与实现基于Modbus 协议的嵌入式Linux 系统摘要:随着嵌入式计算机技术的飞速发展,新一代工业自动化数据采集和监测系统,采用核心的高性能嵌入式微处理器的,该系统很好地适应应用程序。

它符合消费等的严格要求的功能,如可靠性,成本,尺寸和功耗等。

在工业自动化应用系统,Modbus 通信协议的工业标准,广泛应用于大规模的工业设备系统,包括DCS,可编程控制器,RTU 及智能仪表等。

为了达到嵌入式数据监测的工业自动化应用软件的需求,本文设计了嵌入式数据采集监测平台下基于Modbus 协议的Linux 环境采集系统。

串行端口的Modbus 协议是实现主/从式,其中包括两种通信模式:ASCII 和RTU。

因此,各种药膏协议的设备能够满足串行的Modbus通信。

在Modbus 协议的嵌入式平台实现稳定和可靠。

它在嵌入式数据监测自动化应用系统的新收购的前景良好。

关键词:嵌入式系统,嵌入式Linux,Modbus 协议,数据采集,监测和控制。

1、绪论Modbus 是一种通讯协议,是一种由莫迪康公司推广。

它广泛应用于工业自动化,已成为实际的工业标准。

该控制装置或不同厂家的测量仪器可以链接到一个行业监控网络使用Modbus 协议。

Modbus 通信协议可以作为大量的工业设备的通讯标准,包括PLC,DCS 系统,RTU 的,聪明的智能仪表。

随着嵌入式计算机技术的飞速发展,嵌入式数据采集监测系统,使用了高性能的嵌入式微处理器为核心,是一个重要的发展方向。

在环境鉴于嵌入式Linux 的嵌入式工业自动化应用的数据,一个Modbus 主协议下的采集监测系统的设计和实现了这个文件。

因此,通信设备,各种药膏协议能够满足串行的Modbus。

ZigBee 中文翻译译文 含外文原文

ZigBee 中文翻译译文 含外文原文

毕业设计(论文)译文及原稿免费下载,免费分享。

让论文写得更简单,更舒适。

更容易……译文题目ZigBee:无线技术,低功耗传感器网络原稿题目ZigBee: Wireless Technologyfor Low-Power Sensor Networks原稿出处电子文献ZigBee:无线技术,低功耗传感器网络加里莱格美国东部时间2004年5月6日上午12:00技师(工程师)们在发掘无线传感器的潜在应用方面从未感到任何困难。

例如,在家庭安全系统方面,无线传感器相对于有线传感器更易安装。

而在有线传感器的装置通常占无线传感器安装的费用80%的工业环境方面同样正确(适用)。

而且相比于有线传感器的不切实际甚至是不肯能而言,无线传感器更具应用性。

虽然,无线传感器需要消耗更多能量,也就是说所需电池的数量会随之增加或改变过于频繁。

再加上对无线传感器由空气传送的数据可靠性的怀疑论,所以无线传感器看起来并不是那么吸引人。

一个低功率无线技术被称为ZigBee,它是无线传感器方程重写,但是。

一个安全的网络技术,对最近通过的IEEE802.15.4无线标准(图1)的顶部游戏机,ZigBee的承诺,把无线传感器的一切从工厂自动化系统到家庭安全系统,消费电子产品。

与802.15.4的合作下,ZigBee提供具有电池寿命可比普通小型电池的长几年。

ZigBee设备预计也便宜,有人估计销售价格最终不到3美元每节点,。

由于价格低,他们应该是一个自然适应于在光线如无线交换机,无线自动调温器,烟雾探测器和家用产品。

(图1)虽然还没有正式的规范的ZigBee存在(由ZigBee联盟是一个贸易集团,批准应该在今年年底),但ZigBee的前景似乎一片光明。

技术研究公司In -Stat/MDR在它所谓的“谨慎进取”的预测中预测,802.15.4节点和芯片销售将从今天基本上为零,增加到2010年的165万台。

不是所有这些单位都将与ZigBee结合,但大多数可能会。

MTI学位论文写作要求

MTI学位论文写作要求
• 授课要点:
– 引用的基本规范 – 夹注的标注方法 – 脚注与夹注的区别 – 参考文献的要求与格式
62
• 课后练习:
– 参考文献练习
63
第八讲 MTI学位论文写作修改与定稿
•授课内容:
–修改与定稿时需要关注的各个方面
•授课要点:
–致谢的写法 –摘要的写法 –关键词的提取
64
封面 中、英扉页 声明 致谢 中、英文摘要、关键词 目录 正文 参考文献 附录
(3)翻译术语库类案例分析报告
✓ 论术语库在团队翻译中的作用——以《董浩云日 记》翻译项目为例
19
(4)翻译项目语料库类案例分析报告
✓ 联合国文件翻译中辅助资源的运用策略——基于 联合国总部中文处翻译实习的研究
(5)项目质量审校类案例分析报告
✓ 试论母语审校在汉英翻译中的作用——以四集国 新办国家形象宣传片的翻译为例
41
《中英交替传译中不当停顿及相应解决办法 ——以 “环保NGO在中国”英译为例》
引言 第一章 言语与口译中的停顿
(一) 从言语中的积极停顿看口译中的适当停顿 (二) 从言语中的消极停顿看口译中的不当停顿 第二章“环保NGO在中国”英译当中的不当停顿类型 (一)无声停顿 (二)有声停顿 第三章 各类不当停顿的相应解决办法 (一)提高工作语言能力 (二)提高口译笔记能力 结论
16
• 【案例分析报告】 4、类型: (1)口笔译实践操作类案例分析报告
✓ 论专业翻译中的逻辑变通意识与策略——以《董 浩云日记》汉译英为例
✓ 浅谈公司新闻稿的特点及翻译方法——以一组公 司新闻稿的翻译为例
17
✓ 中英交替传译中不当停顿及相应解决办法——以 中国环保部宣教司副司长在2012年上海模拟论坛 中讲话“环保NGO在中国”英译为例

毕业论文英文翻译

毕业论文英文翻译

毕业论文英文翻译把汉语译成英语或把英语译成汉语是一种语言活动,它既涉及汉英两种语言本身的知识,也涉及多方面的文化背景知识。

下文是店铺为大家整理的关于英文翻译毕业论文的内容,欢迎大家阅读参考!英文翻译毕业论文篇1英文翻译本质浅析【摘要】尽管翻译是人类最早从事的智力活动之一,但是对“翻译到底是什么”这个本质的问题人们至今也没达成共识。

实际上,译学上的许多重大问题,如翻译的标准问题、直译或意译的问题、翻译是科学还是艺术的问题,最终都可以归结为对翻译本质认识的不同。

笔者在拜读过一篇篇高论后,认识到对翻译本质的讨论集中起来涉及两点,一是翻译是一种怎样的活动,二是翻译是一种什么性质的活动;前者讨论翻译的定义,后者涉及翻译的概念、分类和性质。

【关键词】英文翻译定义性质一、翻译的定义许多人曾为翻译下过定义。

卡特福德给翻译下的定义是:the replacement of textual material in one language (SL)by equivalent textual material in another language (TL)。

(Catford,1965)即“一种语言(译出语)的话语材料被另一种语言(译入语)中的对等的话语材料替代”。

在这里,翻译似乎主要是两种存在状态,一种是源语,一种是译语,既不讲翻译主体,也没有提到翻译过程,很难说它说中了翻译活动的实质。

费道罗夫认为“翻译是用一种语言手段忠实、全面地表达另一种语言表达的东西。

”可以看出上面定义中的等值论观点来自费道罗夫的“忠实”、“全面”。

在揭示翻译活动的本质方面,它们都有一个共同的缺点,就是没能明示翻译与其实活动的根本区别。

其实,摘译、编译等活动都是翻译,因为上述活动都主要表现为语言间的意义转换。

在对翻译本质的认识上,威尔斯比以上二位又进了一步:“翻译是将源语话语变为尽可能等值的译语话语的过程”。

(蔡毅,1995)这里没有硬性规定,只是说“尽可能等值”。

外文翻译译文

外文翻译译文

实时操作系统:关于无线传感器系统的弹性可扩展线程操作系统车浩晶,崔权东,郑灿晶,金孝胜,申孝晶,刘在贤,允车敏延世大学电脑科技部门{hjcha,sukwon,inukj,hskim,hjshin,jhyoo,cmyoon}@cs.yonsei.ac.kr摘要本文介绍了专为微型传感器节点发展的实时操作系统的设计原则、实施和评估。

实时操作系统有四个确切的供应目标(1)一个多线路编程接口(2)系统弹性(3)内核的可扩展性和动态可重构,和(4)面向无线网络的抽象化。

实时操作系统是一个多线程的操作系统,因此它为开发者提供了常用的编程接口线程模型。

我们使用的各种实现技术优化性能和多线路的资源使用。

实时操作系统还提供了针对独立内核和用户应用的软件解决方案,并支持他们在MMU-less硬件上强大的执行。

RETOS的内核可以动态重新配置,通过可加载的内核架构,所以应用优化和资源高效的内核能够被构造。

最后,实时操作系统的组网架构是根据分层概念来设计的以提供特定的网络抽象化。

实时操作系统目前支持ATMEL Atmegal128,TI的MSP430系列单片机,和Chipcon公司的CC2430微型控制器系列。

本文介绍了几个真实世界的基于实时操作系统发展的无线传感器网络应用和此系统的全部评估。

通用条款设计,试验,测量,性能关键词无线传感器网络,操作系统,多线程1.引言在电脑普及的时代,随着关于无线网络的应用的许诺,积极的研究正在广泛的设备,系统软件和应用程序中实施。

无线传感器网络技术发展的主要是(这篇文章的全部或部分的数字或硬拷贝为个人或课堂使用的许可是被准许免费提供,禁止拷贝为利益或者商业利益而且,拷贝品需在第一页备注这个警示并且被完整的引用,他用的拷贝,或出版及发布的服务器上或重新分配给列表,需要事先明确的许可及或费用。

智能外设服务节点07,2007年4月25-27 ,剑桥,马萨诸塞州,美国版权所有2007 acm978-1-59593-638-7 / 07 / 0004…5美元。

毕业论文英语翻译及原文

毕业论文英语翻译及原文

A RESEARCH ON DATA PROCESSING MODEL OF GPS DAMDEFORMATION MONITORING NETWORKAbstract: Considering the particularity of the GPS dam deformation monitoring network, a data processing model based on the station orthogonal coordinate system for three-dimension GPS dam deformation monitoring network, was put forward. Also, a mathematical model of using the clustering analysis method in fuzzy mathematics to test the relative stability of quasi-stable points(or datum marks) was successfully brought forward. The adjustment method during the course of data processing was quasi-stable adjustment. At last, a software system of three-dimension GPS dam deformation monitoring network was designed and opened up with the help of Visual Basic Language. With three periods o'bservation data from the GPS deformation monitoring network of a dam, an adjustment calculation was done by the software.The calculation result shows that the mathematical models can be more suitable for the data processing in GPS dam deformation monitoring network.Key words: GPS, Dam deformation monitoring, Quasi-stable adjustment, Clustering analysis 1.IntroductionWGS-84 coordinate system is generally used in GPS. But local or independent coordinate systems are usually chosen in dam deformation monitoring networks for their small areas. During the course of past data processing, the adjustment under WGS-84 coordinate system forindependent networks or networks with several fixed points is often firstly made. Then, the transformation from WGS-84 coordinate system tolocal(or independent) coordinate systems is done. For GPS deformation monitoring networks with repetitive observation data, the obvious change of datum marks coordinates under the two different coordinate systems can be brought by the tiny deformation of datum marks among different periods of observation. And the greater error can be made during the coordinate transformation. If a local Gauss coordinate system is chosen, the projection distortions can also be produced by the transformation itself. For the reasons above, the station orthogonal coordinate system is chosen as the reference coordinate system for data processing of GPS dam deformation networks. And the mathematical model is put forward and deduced.2.Data processing model based on the station orthogonal coordinate system for three-dimension GPS deformation monitoring networks2.1 Coordinate systemThe station orthogonal coordinate system is a left-hand coordinate system. Its origin is set at one of the GPS monitoring points. The E(X) axis points at the meridian passing the origin. It is on the tangent plane of the origin. And the right north is taken as forward direction. The H(Z) axis is on thenormal line of WGS-84 ellipsoid at the point and takes outward as forward directi on . The E(Y) axis is also on the tangent pla ne of the origi n and uses east for forward directi on.If the positi on vector of the stati on orthogo nal coord in ate system origi nr TP o in WGS-84 is expressed as o 二X0 Y 0 Z o , according to the geodetic latitude and Iongitude ( B° , L。

毕业设计(论文)撰写规范和工作参考程序

毕业设计(论文)撰写规范和工作参考程序

学院毕业设计(论文)撰写规范一、毕业设计〈论文〉内容组成一份完整的毕业设计(论文)应由以下几部分组成:1.论文题目(中英文);2、摘要(中英文);3、关键词(中英文);4、正文;5、参考文献;6、附录(可选)。

二、毕业设计〈论文〉撰写内容要求(下述各项以打印稿为准,所有内容统一采用A4纸打印)1.题目(小二号字,宋体,居中)题目应该简短、明确、有概括性;字数要适当,一般不宜超过20个汉字。

2.摘要(“摘要”用五号黑体加粗,摘要内容用五号楷体GB2312)摘要以浓缩的形式概括设计、研究课题的内容,中文摘要在300汉字左右,英文摘要应与中文摘要基本相对应。

3.关键词(字体同摘要)关键词是表述设计(论文)主题内容信息的单词或术语,关键词数量一般不超过6个。

每一个关键词之间用逗号隔开,最后一个关键词后不用标点符号。

4.正文(正文每章标题用小四宋体加粗,居中。

其它用五号宋体)5.参考文献(五号字,宋体,粗体,居中)参考文献应按文中引用出现的顺序列全,附于文末。

标注格式(楷体GB2312 五号)(l)连续出版物(期刊)序号作者,题名,刊名,出版年,期号,起止页码(2)专著序号作者,书名,版本(第1版不标注),出版地,出版年,起止页码(3)论文集序号作者,题名,主编,论文集名,出版地,出版年,起止页码(4)学位论文序号题名,保存地点,保存单位,年份(文献类型代码:专著[M]、期刊[J]、报纸[N]、论文集[G]、学位论文[D]、报告[R]、标准[S]、专利[P]、析出文献[A])6.附录不宜放在正文中,但有参考价值的内容,如调查问卷、公式推演、编写程序、原始数据附表等,应放在附录中,一般附录的篇幅不宜超过正文。

学院本科学生毕业设计(论文)工作参考程序注:参考日程中具体时间节点可由各学院根据专业特点灵活安排,但不得推迟。

IEEE期刊论文翻译

IEEE期刊论文翻译

期刊论文翻译一:一种纳米级的辐射加固CMOS锁存器设计和性能分析文章英文名称:Design and Performance Evaluation of Radiation Hardened Latches for Nanoscale CMOS作者:Sheng Lin, Yong-Bin Kim, and Fabrizio Lombardi第一作者单位:Electrical and Computer Engineering Department, Northeastern University, Boston, United States原文出版出处:IEEE Transactions on Very Large Scale Integration (VLSI) Systems, v 19, n 7, p 1315-1319, July 2011摘要:深亚微米/纳米CMOS电路对外部辐射现象更敏感,有可能导致所谓的软错误的发生。

因此,在纳米级的电路设计中电路的软错误容忍度是有严格要求的。

由于传统的容错方法,在电力方面、面积和性能方面耗费大量的成本,存储单元的低功耗加固设计发展(如插销和存储器)越来越重要。

本文提出三个新加固设计的CMOS锁存器,工艺尺寸为32纳米,这些电路是基于施密特触发器的,而第三个电路采用了在反馈回路级联配置。

级联ST锁存器的临界电荷比传统的锁存器高112%,而面积增加只有10%。

一种锁存器新型的设计指标(QPAR)去测试总体设计效果,包括面积、性能、功耗和抗软错误。

(QPAR)表明,设计的级联ST锁存器与现有的加固设计方法相比实现多达36%的改进。

蒙特卡罗分析了本文中加固锁存器对电压、温度(PVT)的变化曲线。

关键词:电路可靠性,加固锁存器,纳米CMOS工艺,抗辐射加固,稳健设计。

一、简介INTRODUCTION由于纳米技术从探索到工业实践发展迅速,纳米电路的操作已被广泛地进行了分析。

《《一本塑造自己的书》(节选)日译汉翻译实践报告》范文

《《一本塑造自己的书》(节选)日译汉翻译实践报告》范文

《《一本塑造自己的书》(节选)日译汉翻译实践报告》篇一一本塑造自己的书(节选)日译汉翻译实践报告一、引言在全球化的今天,中日文化交流愈加频繁,优秀的翻译实践不仅能够加深两国之间的了解与交流,也能在个体层面上助力于自我提升和知识构建。

本次报告主要对一本具有重要意义的日译汉翻译实践——“一本塑造自己的书”进行详细的解读和剖析,以揭示其内在价值和翻译要点。

二、原书简介“一本塑造自己的书”是一部由日本知名作家所著的个人成长指导类书籍。

书中内容主要围绕个人成长、自我提升和心灵成长等主题,对读者的价值观、思维方式和行为习惯有着深刻的启发作用。

本书通过分享作者的亲身经历和故事,为读者提供了一系列实用且富有哲理的建议,有助于读者更好地塑造自我、提升自我。

三、翻译实践过程(一)翻译前期准备在翻译之前,首先需要对原书进行仔细研读,了解其主题、内容和风格。

同时,还需对相关领域的知识进行学习和积累,确保在翻译过程中能够准确理解原文含义。

此外,还需制定详细的翻译计划,明确翻译任务和时间节点。

(二)翻译过程在翻译过程中,应遵循忠实、通顺、自然的翻译原则。

对于难点和疑点,应反复研读原文和参考相关书籍,以确保翻译的准确性。

同时,还要注重语言的流畅性和表达的多样性,使译文更加贴近读者的阅读习惯。

(三)校对与审稿完成初稿后,需进行多次校对和审稿。

校对过程中,要仔细检查译文的准确性、流畅性和逻辑性。

审稿时,需请同行或专家对译文进行评审,以便发现并改正可能存在的错误和不足。

四、翻译要点及难点解析(一)翻译要点1. 准确理解原文含义:在翻译过程中,要准确理解原文的词汇、句型和语篇结构,确保译文与原文意思一致。

2. 注重语言表达:在保证忠实于原文的基础上,要注重语言的流畅性和自然度,使译文更加贴近读者的阅读习惯。

3. 体现文化特色:在翻译过程中,要充分考虑中日文化的差异,使译文既能体现原书的文化特色,又能符合中文读者的审美习惯。

(二)难点解析1. 词汇的准确选择:由于中日语言中存在大量的同义词和近义词,因此在翻译过程中需要仔细选择合适的词汇,以确保译文的准确性。

《西风颂及其四个汉译本文本肌理的认知美学研究》

《西风颂及其四个汉译本文本肌理的认知美学研究》

《西风颂及其四个汉译本文本肌理的认知美学研究》篇一一、引言作为浪漫主义诗歌的代表作品,雪莱的《西风颂》以其深邃的哲理、强烈的情感和优美的音韵赢得了全世界的赞誉。

本篇论文将对其汉译版本进行深入研究,以探究四个不同译本的肌理以及在认知美学层面的体现。

本文旨在通过对这四个汉译本的分析,探索诗歌翻译中美学、哲学以及语言文化的交流与融合。

二、原诗及其内涵《西风颂》是英国浪漫主义诗人珀西·雪莱的代表作之一,以西风为象征,表达了对生命、自由和变革的渴望。

诗歌通过西风的形象,描绘了自然界的壮丽景象,同时也反映了诗人对时代变革的期待和对人性的追求。

这首诗在文学上具有极高的地位,是英国浪漫主义诗歌的杰出代表。

三、四个汉译本文本肌理分析1. 译本一:《西风之歌》该译本在保持原诗意境的基础上,注重语言的流畅与韵律的和谐。

在翻译过程中,译者对原诗的意象进行了深入的挖掘,使得译文在传达原诗情感的同时,也展现了汉语的韵律之美。

2. 译本二:《西风颂歌》此译本在忠实传达原诗内容的同时,更加注重对原诗意境的再创造。

译者通过运用丰富的修辞手法,使得译文在表达上更加生动形象,同时也体现了对原诗的敬意与理解。

3. 译本三:《西风之舞》该译本在翻译过程中,注重对原诗情感的捕捉与传达。

译者通过运用富有感染力的语言,将原诗中的情感准确地传达给读者,使得译文在情感上与原诗产生了共鸣。

4. 译本四:《西风的礼赞》此译本在翻译过程中,强调了对原诗哲理性的解读。

译者通过对原诗中哲理部分的深入挖掘,使得译文在传达原诗思想的同时,也体现了对人生、自然和社会的思考。

四、认知美学层面的体现四个汉译本在认知美学层面各有特色。

它们不仅传达了原诗的情感、意境和哲理,还通过不同的翻译策略和语言运用,展现了汉语的韵律之美、修辞之妙以及情感之深。

这些译本在读者心中产生了不同的审美体验,使得读者能够从多个角度理解和欣赏原诗。

五、结论通过对四个汉译本的分析,我们可以看到诗歌翻译中美学、哲学以及语言文化的交流与融合。

(完整word版)网络营销外文文献及翻译

(完整word版)网络营销外文文献及翻译

毕业设计(论文)外文资料翻译学院(系): 计算机科学与技术学院专业:网络工程姓名:王灿学号: 201317030125外文出处:附件: 1.外文资料翻译译文;2。

外文原文。

指导教师评语:签名:年月日注:请将该封面与附件装订成册。

附件1:外文资料翻译译文网络营销一、网络营销的概念网络营销是企业整体营销战略的一个组成部分,是建立在互联网基础上,借助于互联网的特性来实现一定营销目标的一种营销手段.它以现代营销理论为基础,以开拓市场、增加盈利为目标,利用因特网的技术和功能,最大限度地满足客户需求的经营过程.网络营销的实质是利用互联网对产品的销前、销中、售后个个环节进行跟踪服务,它自始至终贯穿在企业经营的过程。

网络营销在英文中有多种表达方式,每种表达方式都有相应的侧重点和内涵,如Internet Marketing,强调的是以因特网为工具的市场营销;Web Marketing指网站营销,着重于网站的推广,站点与顾客的沟通;Cyber Marketing指网络营销是在虚拟的计算机空间进行运作;E —marketing指与电子商务相对应的电子化、信息化、网络化的营销活动。

现在常用的翻译方式是online Marketing和Internet Marketing,且专指国际互联网营销。

网络营销不一定包括完整的商业交易过程(例如,它可以不考虑网上支付等环节),但它是电子商务的重要组成部分。

在我国,企业应首先发展网络营销,并通过完善企业网络平台稳步过渡到电子商务。

网络营销的主要内容包括网上市场调查、网上消费行为分析、网络营销策略制定、网络营销价格策略制定、网上营销渠道选择以及网络营销管理与控制等。

具体的营销手段有E—mail营销、网络广告和建立网络营销站点等。

二、网络营销的特点互联网的出现深刻地影响了人类生活的每个角落,它如同一种“万能胶”,把企业组织及个人跨时空地联结在一起.在这样一种新的营销环境下,网络营销呈现其独有的特点。

这时和那时英语作文带翻译

这时和那时英语作文带翻译
These Days and Those Days: English Essay with Translation
As time goes by, the way people use language also changes. In this modern era, the influence of English is undeniable. It's not only a widely spoken language but also the international language of business, science, and technology. This essay will discuss the differences between the use of English these days and those days, providing examples and analysis to illustrate the changes and their impact.
The evolution of English has had a significant impact on various aspects of society. In the field of education, the emphasis on English proficiency has led to the establishment of numerous language schools and programs. Students are now encouraged to become proficient in English from a young age, as it can provide them with better opportunities in the future. In the business world, the ability to communicate in English has become a valuable skill, as it allows individuals to collaborate with international partners and customers.

翻译

翻译

• 同時通訳 • 同時通訳は、話者の話を聞くとほぼ同時に訳出 (やくしゅつ)を行う形態であり、通訳の中でもいわ ゆる花形的(はながたてき)な形式である。 • 通例通訳者は、ブースと呼ばれる会場の一角に 設置された小部屋に入り、その中で作業を行う 事になる。 • 通訳者の音声はブース内のマイクを通して聴衆 のイヤフォンに届けられる。同時通訳作業は非常 に重い負荷(ふか)を通訳者に要求するため、2 人ないしは3人が同時にブース(包厢)に入り15 分程度の間隔(かんかく)で交代する。
• 二、报名时间: (一) 参加上海、苏州、无锡、常州、扬州考点 笔试的考生全部在上海外语口译证书考试网 报名,请于每年的6月中旬和12 月中旬在新闻公告栏查询网上报名的时间。 • (二)参加南京、宁波、杭州、青岛、深圳、烟 台、南昌、武汉、南通、徐州考点笔试的考生, 必须到相关报名点报名,每年报名日期为6月20 日-26日、12月20日-26日。
波 节 ; 节 点 ; 结 点
• 構文木(こうぶんき)は • 次のようになる:
しかしまだ語順が正しくないし、助詞もない。 ここで構文木に対して以下のような規則を適 用して変換をおこなう: "S → NP VP" というノードがあれば、それを "S → NP は VP" に変換せよ。 "VP → verb NP" というノードがあれば、それを "VP → NP を verb" に変換せよ。 すると変換された木はこのようになっている:
• 周 作人(しゅう さくじん)は現代中国の散文作家、翻訳 家。 魯迅先生の弟。 • 日本人の作家では佐藤春夫(さとう はるお)を愛し、 夏目漱石・島崎藤村(しまざき とうそん)などを中国に 紹介している。 • 『古事記』『狂言(きょうげん)十番』『浮世風呂(うきよぶ ろ』『枕草子』(まくら の そうし)などの翻訳もある
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译原文和写读后论文(时间节点)
⏹完整的翻译文章(10月)
⏹完成读后论文,内容包括:
1、叙述文章的主要内容
2、重点讲述文章的主要技术点
3、找有关参考文献十篇左右,包括该技术点在国内外的应用状况,并举例。

若还处于研究状况,这写它的前景。

4、你对这个技术的若干看法
⏹撰写并发给老师论文的中英文摘要和关键字(3到8个)
(11月底)
⏹撰写并发给老师论文和制作PPT
(12月12日)
严格按照撰写论文的要点来写,努力使自己的想法明了,让其他人能理解。

PPT文字尽量少些,而多一些图或声音。

⏹准备演讲(15分钟介绍+15分钟回答问题)(12月24日)
分数由两部分组成:40%老师(对你的翻译和读后论文的评分)+60%同学(对你的PPT讲解30%和回答问题的评分30%)
撰写论文要点:
1.中文摘要
2.英文摘要
3.关键字(3到8个)
4.正文包括:
⏹你要叙述的技术要点
⏹该技术要点在国内外的使用或应用情况
⏹你认为它的优缺点在那里(一定是你的观点)
⏹需要做何种改进或前途如何(一定是你的观点)
5.写该论文的体会
6.参考文献
交上来的资料包括:翻译原文、翻译文、论文、PPT。

相关文档
最新文档