红楼梦剧本英语最新版
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Begonia Club Takes Form One Day in the Studio of Autumn Freshness
Characters:
李纨Ann
探春Olivia
迎春Asuna
惜春Sylvia
宝钗Echo
黛玉Eva
宝玉Jenniier
旁白Lemon
旁白:He(宝玉)went to the Studio of Autumn Freshness(秋爽斋) where 宝玉, 黛玉, 迎春and 惜春were assembled.
宝玉, 黛玉, 迎春, 惜春(cried)(laughing, as he entered.): Here comes another!
探春(asked gleefully): Not so vulgar, was it, that sudden idea of mine? I wrote a few invitations to see what would happen, and you all turn up in force.
宝玉(observed): We should have started a club like this long ago.
黛玉: Start one if you like, but don't count me in. I'm not up to it.
迎春(countered with a smile): If you're not, who is?
宝玉(declared): This is a serious business. We should encourage each other, not back out of politeness. Let's all give our ideas for general discussion. What suggestions have you, Cousin 宝钗? And Cousin 黛玉?宝钗(asked): What's the hurry? We're not all here yet.
旁白:Before she had finished speaking 李纨walked in.
李纨(cried): How very refined! If you're going to start a poetry club, I'll volunteer to preside. I had this very idea last spring, but on second thoughts decided it would only be asking for trouble as I can't write poetry myself, so I dropped the idea and forgot it. Now that Third Sister's so keen, I'll help you get this going.
黛玉: If you're set on starting a poetry club, we must all be poets. And first, to be less conventional, we must stop calling each other 'sister,' 'cousin,' 'sister-in-law' and so forth.
李纨(agreed): Quite right. Let's choose some elegant pen-names. I'll be The Old Peasant of Sweet Paddy (稻香老农). No one else can have that name.
探春(cried): I'll be Master of Autumn Freshness(秋爽居士).
宝玉(objected): There's something unreal and awkward about 'master' and 'scholar’. With all these wu-tung trees and plantains here, why not use them in your name?
探春(agreed): Yes, I know what. I like plantains best so I'll call myself The Stranger Under the Plantain (蕉下客).
旁白:The others approved this as more original.
黛玉(teased): Drag her off, quick! Stew some slices of her flesh to go with our wine.
旁白:The others looked mystified.
黛玉:(explained with a smile)Didn't an ancient say, 'The deer was covered with the plantain'? If she calls herself The Stranger Under the Plantain, she must be a deer. Let's hurry up and cook this venison.
探春(cried):Just you wait! You're very clever at making fun of people, but I've got the right name for you, a perfect name. (turning to the rest.) The wives of King Shun shed so many tears on bamboos that thereafter their stems became speckled, and now the speckled bamboo is called by their name. Well, she lives in Bamboo Lodge and she's always crying. When one day she pines for a husband, I'm sure the bamboos there will grow speckled too. I propose we call her Queen of the Bamboos(潇湘妃子).
旁白:The rest applauded while 黛玉lowered her head, reduced to silence.
李纨(volunteered): I've thought of a good name for Cousin 宝钗. A short one too.
惜春and 迎春(asked): What is it?
李纨(answered): I'm entitling her Lady of the Alpinia(蘅芜君). How's that?
探春: An excellent title.
宝玉(asked): How about me? Think of one for me too.
宝钗(chuckled): You've already got one. Much Ado About Nothing(无事忙)is just the name for you.李纨(suggested): Why not keep your old title of Prince of the Crimson Cavern(绛洞花主)?
宝玉(smiled sheepishly): Don't bring up the silly things I did as a child.
探春: You've already got plenty of pen-names. What do you want a new one for? We can just call you by any name we feel like.
宝钗(offered): I've got one for you. It's vulgar, but it suits you to the ground. The two hardest things to come by are riches and nobility, and the third is leisure. Few people enjoy more than one of these, but you have all three, so you should be called The Rich and Noble Idler(富贵闲人).
宝玉(grinned): That's too good for me. But just as you please.