俄语口语句式
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第四章口语句式
第一节俄语口语特点概述
口语在语言交际中占有很重要的地位,是语言交际的最普遍形式。据统计,有声语言在使用的时间比上约为书面语的三倍。
俄语的口语特点表现在语音、构词、词汇、词法、句法各方面,特别是句法上的特点尤为显著。主要表现为分析性因素的增长与语句结构简化两方面。
分析性因素的增长导致提位复指句、接续结构句等松散、灵活的句式出现:
Девочки--они носят платья аккуратно.女孩子们,她们讲究穿着。
На родину. Да, он туда поедет.回故乡,这就是他要去的地方。
Дети требуют заботы. И внимания.孩子们需要关心和体贴。
Что он мне сделал -- это я один знаю.他为我做了什么,这一点只有我知道。
在句法关系的表达上形态性的削弱及依附联系的扩大贯穿整个口语领域。书面语里语法形式联系占优势,而口语里则意义联系为常见。
口语的分析语化趋势主要表现为一格和不定式功能的扩大。在许多情况下,本该用间接格表达的句法关系用一格或不定式来表达:
Ему одиннадцать лет/ пятый класс/ а ты с ним как с ребёнком.他十一岁,五年级,你还把他当作小孩子。
Вам надо пересадку делать. Библиотека Ленина сойдёте.您需要中途换车。列宁图书馆站下车。
Закурить у кого есть?谁有烟?
Галя пошла за поесть.嗄丽亚吃饭去了。
Дайте чаю и закусить.来点茶和吃的。
其次,书面语里连接词复合句占主导地位,形式联系手段丰富,而口语里无连接词复合句为常见,复合句的各种关系一般都可以用无连接词的联系手段表达。口语中用前置词短语、动词变位形式来表示行为主体,就是构成复合句的形式联系手段省略的结果:
В красной кофте/ потом ты.穿红上衣的,然后是你。
Мусор собирает/ не приходила?清垃圾的,没来过吗?
Надень кофту/ там висит.穿上上衣,那儿挂着呢。
А ты где был/ я тебе звонила?你去哪儿来着?我给你打过电话。
结构简化表现为省略词、简化单句、简化复句,涉及话语结构的各层面:
Я сейчас спать.我现在就睡。
Положи под, а не над.放下边,不是上边。
Туризм -- для всех.旅游业为大家服务。
Дочка от матери ни на шаг.女儿寸步不离她妈。
Литературу нельзя сказать он хорошо изучал.文学,不能说他弄得很透。
Ставь какую хочешь оценку.随便给个分吧。
Репутация -- это когда тебе доверяют.有威信,这就是大伙都信任你。
口语里还存在着大量现成的、为口语所特有的句式和套语,如
Всем молодцам молодец!实在是太棒了!
Без него и праздник не в праздник.没有他,过节也不象过节。
第二节非熟语化口语组句手段
一般来讲,口语指的是口头说出的话,但正确的定义应该是指在事先没有准备的情况下,即在没有经过大脑思考、加工、组织好句子的情况下,由于情景的触发,即兴说出的话。而那些虽然经口头表达,但事先已经过准备的,如播音员广播用语、学生背诵的文章、甚至报告人讲的话,其绝大部分只不过是口头表达的书面语而已。
正因为口语是说话者根据当时所处的情景即兴说出的话,口语往往破坏书面语所遵循的严格规范,使用符合情景,省时省力,重点突出,言简意赅的结构,达到交流思想,传递信息的目的。
俄语口语句子种类繁多,但除数目有限的熟语化结构外,通过与同义规范书面语结构的比较,可分别列入两种基本类型:复指结构与缩略结构。
一、复指结构
复指结构指的是句外不充当句子成分的词、词组、句子同句内充当句子成分的词、词组或子句间存在同一重复指代关系的结构。例如,Эти мальчики, они прекрасно играют.这些男孩子,他们演得真好。
句中они 是对句外эти мальчики 的重复指代。又如,
Они всегда много работают, в этом же секрет их успехов.他们总是勤奋工作,这就是他们成功的秘诀所在。
句中это 是对句外Они всегда много работают的重复指代。
重复指代关系一般在句内某个词与句外词、词组、句子间建立。它们的格(广义)的形式,既可以相同,亦可以不同。例如,
А ручка, ручка у меня.钢笔,钢笔在我这里。句内外同词同格。
А книги, книг у нас очень много.书,书我们这里很多。句内外同词不同格。
Эти деревья, им сколько кет, ты знаешь? 这些树,它们活了多少年,你知道吗?句内外不同词不同格。
Карать людей очень легко, а вот помочь им жизнь наладить---- об этом мы ещё мало думаем.惩罚是很容易的事情,但帮助他们改善生活,这一点我们想得少。句外是动词不定式短语,而句内是это 。
Почему вы не выполнили план, в этом мы ещё разберёмся. 你们为什么没完成计划,关于这一点我们能弄清楚。句外是一个疑问句,句内是это。
Но отца----его труднее найти, чем мужа.父亲比丈夫更难找。句外名词