翻译+模拟题(带答案)

合集下载

2024上海高考英语句子翻译模拟试题及答案解析

2024上海高考英语句子翻译模拟试题及答案解析

2024上海高考英语句子翻译模拟试题建议用时:60分钟满分:100分Directions:Translate the following sentences into English,using the words given in the brackets.1.【2023届上海市建平中学高三下学期三模考试英语试题】72.春日阳光和煦,人们不禁想要出去走走。

(so…that)73.最近这位学者声名大噪,不断有国际会议邀请他去发表演讲。

(deliver)74.这款应用软件无需消费者下载音乐便可享受音乐,自发布以来已经占据了市场的半壁江山。

(without)75.这座公园设施陈旧,疏于管理,荒草丛生,经改造后,却让人眼前一亮。

(absence)2.【上海市华东师范大学附属东昌中学2023-2024学年高三上学期10月测评】52.每一架飞机起飞前都会接受彻底的检查和必要的保养。

(prior to)53.信息技术是否改变了年轻一代对世界的认知方式?(perceive)54.三个月后,我们将参加人生最重大的考试之一,它的结果也许会决定我们的人生轨迹。

(course)55.新落成的学校拔地而起,已不是5年前的学校了,它配以现代化设施,为学生营造出良好的学习环境。

(equip)3.【上海市复旦大学附属中学2022-2023学年高三下学期3月月考英语试题】52.因缺少资金,公众直到最近才得以进入这个商业中心。

(accessible)53.实现梦想之前,一个人要经历一段时间的艰难,这是常有的事。

(That)54.传统中医安全可靠,最早可追溯到三千多年前,是中国古代人民的智慧结晶。

(represent)55.今年的春晚(The Spring Festival Gala)好戏连台,有悦耳动听的歌曲,美轮美奂的舞蹈,还有风趣幽默的相声,观众们在喜庆的气氛中辞旧迎新。

(so that)4.【2023届上海浦东新区高三三模英语试题】52.四月已至,春意盎然,这给生活带来了新的希望。

英语翻译基础(词语翻译)模拟试卷47(题后含答案及解析)

英语翻译基础(词语翻译)模拟试卷47(题后含答案及解析)

英语翻译基础(词语翻译)模拟试卷47(题后含答案及解析) 题型有:1. 词语翻译词语翻译汉译英1.欧洲军团正确答案:Eurocorps 涉及知识点:汉译英2.疏散;使(所有人)撤离正确答案:evacuate 涉及知识点:汉译英3.天花正确答案:smallpox 涉及知识点:汉译英4.种族隔离正确答案:apartheid;racial segregation 涉及知识点:汉译英5.种族矛盾正确答案:racial tensions 涉及知识点:汉译英6.种族歧视正确答案:racial discrimination 涉及知识点:汉译英7.绝对翻译正确答案:absolute translation 涉及知识点:汉译英8.摘要翻译正确答案:abstract translation 涉及知识点:汉译英9.滥译正确答案:abusive translation 涉及知识点:汉译英10.可接受性正确答案:acceptability 涉及知识点:汉译英11.准确正确答案:accuracy 涉及知识点:汉译英12.改编正确答案:adaptation 涉及知识点:汉译英13.充分性正确答案:adequacy 涉及知识点:汉译英14.调整正确答案:adjustment 涉及知识点:汉译英15.类同形式正确答案:analogical form 涉及知识点:汉译英16.分析正确答案:analysis 涉及知识点:汉译英17.应用翻译研究正确答案:applied translation studies 涉及知识点:汉译英18.元译素正确答案:architranseme(ATR) 涉及知识点:汉译英19.自立幅度正确答案:autonomy spectrum 涉及知识点:汉译英20.自译正确答案:autotranslation 涉及知识点:汉译英21.回译正确答案:back translation 涉及知识点:汉译英22.双边传译正确答案:bilateral interpreting 涉及知识点:汉译英23.词类转换正确答案:class shift 涉及知识点:汉译英24.贴近翻译正确答案:close translation 涉及知识点:汉译英25.传意翻译;交际翻译正确答案:communicative translation 涉及知识点:汉译英26.社群传译正确答案:community interpreting 涉及知识点:汉译英27.补偿正确答案:compensation 涉及知识点:汉译英28.能力正确答案:competence 涉及知识点:汉译英29.语义成分分析正确答案:componential analysis 涉及知识点:汉译英30.综合理论正确答案:comprehensive theory 涉及知识点:汉译英31.会议传译正确答案:conference interpreting 涉及知识点:汉译英32.接续传译正确答案:consecutive interpreting 涉及知识点:汉译英33.语境一致正确答案:contextual consistency 涉及知识点:汉译英34.常规正确答案:conventions 涉及知识点:汉译英35.语料库正确答案:corpora 涉及知识点:汉译英36.对应正确答案:correspondence 涉及知识点:汉译英37.法庭传译正确答案:court interpreting 涉及知识点:汉译英38.隐型翻译正确答案:covert translation 涉及知识点:汉译英39.创造性转换正确答案:creative transposition 涉及知识点:汉译英40.创造性叛逆正确答案:creative treason 涉及知识点:汉译英41.解构主义正确答案:deconstruction 涉及知识点:汉译英42.描写性翻译研究正确答案:descriptive translation studies 涉及知识点:汉译英43.图表翻译正确答案:diagrammatic translation 涉及知识点:汉译英44.分延正确答案:differance 涉及知识点:汉译英45.文献型翻译正确答案:doentary translation 涉及知识点:汉译英46.归化翻译正确答案:domesticating translation 涉及知识点:汉译英47.动态对等正确答案:dynamic equivalence 涉及知识点:汉译英48.动态忠信正确答案:dynamic fidelity 涉及知识点:汉译英49.用功模式正确答案:effort models 涉及知识点:汉译英50.对等正确答案:equivalence 涉及知识点:汉译英。

英汉汉英翻译模拟试卷和答案

英汉汉英翻译模拟试卷和答案

Network Education College, BLCU《英汉/汉英翻译》模拟试卷一注意:1。

试卷保密,考生不得将试卷带出考场或撕页,否则成绩作废。

请监考老师负责监督。

2.请各位考生注意考试纪律,考试作弊全部成绩以零分计算。

3。

本试卷满分100分,答题时间为90分钟.4。

本试卷分为试题卷和答题卷,所有答案必须答在答题卷上,答在试题卷上不给分。

I。

Multiple Choice Questions(2 points for each,altogether 60points) Directions: This part consists of thirty sentences,each followed by four different versions marked A, B, C,and D。

Make the best choice and write the corresponding letter on the Answer Sheet.1。

It was quite a few years before Mark Twain finally finished his last novel.[A]在马克·吐温完成最后一部小说之前,已经是好几年了.[B] 在马克·吐温完成最后一部小说之前,又是好几年了。

[C] 马克·吐温完成最后一部小说时,又过了好几年.[D]过了好几年,马克·吐温才终于完成最后一部小说。

2. While we cannot close the gulf between us, we can try to bridge it so that we may be ableto talk across it。

[A]当我们无法弥合我们之间的鸿沟时,我们可以搭一座桥,以便越过它进行会谈。

[B]在我们不能弥合双方之间的鸿沟时,我们可以修一座桥,为的是能够进行会谈。

四级模拟翻译试题及答案

四级模拟翻译试题及答案

四级模拟翻译试题及答案一、翻译题(共15分)1. 近年来,随着经济的快速发展,越来越多的人选择出国旅游。

(5分)答案:In recent years, with the rapid development of the economy, an increasing number of people have chosen to travel abroad.2. 中国的传统节日春节,是家人团聚的时刻,人们通过各种方式表达对家人的思念和祝福。

(5分)答案:The Spring Festival, a traditional Chinese holiday, isa time for family reunions. People express their longing and blessings for their family members in various ways.3. 随着科技的进步,人们的生活方式正在发生着巨大的变化。

(5分)答案:With the advancement of technology, people's lifestyles are undergoing tremendous changes.二、短文翻译(共35分)请将以下短文翻译成英文。

在当今世界,环境保护已经成为一个全球性的问题。

各国政府都在采取行动,以减少污染和保护自然资源。

例如,许多国家已经实施了严格的环境法规,以限制工业排放。

此外,公众教育也被视为提高人们环保意识的关键。

通过教育,人们可以了解到保护环境的重要性,并采取实际行动来减少个人对环境的影响。

答案:In today's world, environmental protection has become a global issue. Governments of various countries are taking actions to reduce pollution and protect natural resources. For instance, many countries have implemented strict environmental regulations to limit industrial emissions. Moreover, public education is also seen as the key to raising people's awareness of environmental protection. Through education, people can understand the importance of protecting the environment and take practical actions to reduce their personal impact on the environment.三、段落翻译(共50分)请将以下段落翻译成中文。

专升本英语(翻译)模拟试卷10(题后含答案及解析)

专升本英语(翻译)模拟试卷10(题后含答案及解析)

专升本英语(翻译)模拟试卷10(题后含答案及解析) 题型有:1.1.The new mayor earned some appreciation by the courtesy of coming to visit the city poor.正确答案:新市长有礼貌地前来访问城市贫民,获得了他们的一些好感。

涉及知识点:英译汉2.We have a fine sun this morning.正确答案:今早阳光灿烂。

涉及知识点:英译汉3.Don’ t put off until tomorrow what can be done today.正确答案:今日可做的事不要拖到明天。

涉及知识点:英译汉4.There will be, we hope, a good beginning.正确答案:我们希望这是一个良好的开端。

涉及知识点:英译汉5.The result is close to what has been predicted.正确答案:结果同预想中的很接近。

涉及知识点:英译汉6.We have to put the meeting off since so many people are absent.正确答案:因为很多人都没来我们不得不推迟会议。

涉及知识点:英译汉7.I lived in this village when I was a boy.正确答案:从小我就住在这个村子里。

涉及知识点:英译汉8.They went on foot, though it rained all the morning.正确答案:虽然整个上午都在下雨,他们仍步行去那儿。

涉及知识点:英译汉9.In the second half of the 19th century many great inventions were made.正确答案:在19世纪下半叶,出现了很多重大发明。

涉及知识点:英译汉10.Fine feathers make fine birds.正确答案:人靠衣装,佛靠金装。

高考英语翻译模拟试题含解析

高考英语翻译模拟试题含解析

高考英语翻译模拟试题含解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.96.今年除夕你计划在哪里过?(plan)97.下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。

(than)98.是一个外国人不顾自己的安危救了那个轻生的男子。

(It)99.那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。

(No sooner)100.无论谁想要成功必先明白这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”。

(Whoever)【答案】1.Where are you planning to celebrate the New Year’s Eve this year?97.Roads in Shanghai always get/become more crowded /hold up more traffic than usual on rainy days.98.It was a foreigner that/who saved the man trying/who tried to kill himself/ commit suicide without considering his own safety.99.No sooner had I left the school that early evening than I met with/bumped into/came across/encountered a classmate of mine in primary school (whom) I hadn’t seen for ages/years. 100.Whoever wants to be successful should first understand the principle that success comes from hard effort/work and persistence/perseverance【解析】1.本题提示词为plan,除夕翻译为“New Year’s Eve”。

英语翻译基础(词语翻译)模拟试卷35(题后含答案及解析)

英语翻译基础(词语翻译)模拟试卷35(题后含答案及解析)

英语翻译基础(词语翻译)模拟试卷35(题后含答案及解析) 题型有:1. 词语翻译词语翻译汉译英1.即将结束正确答案:draw to a close 涉及知识点:汉译英2.雄辩的(动人的)演讲正确答案:eloquent remark 涉及知识点:汉译英3.招待正确答案:entertain 涉及知识点:汉译英4.特殊安排;精心安排正确答案:extraordinary arrangement 涉及知识点:汉译英5.注目礼正确答案:eye salute 涉及知识点:汉译英6.欢送仪式正确答案:farewell ceremony 涉及知识点:汉译英7.感到骄傲和荣幸正确答案:feel proud and honored 涉及知识点:汉译英8.同胞们正确答案:fellow citizens 涉及知识点:汉译英9.外事办正确答案:foreign affairs office 涉及知识点:汉译英10.展宏图,酬壮志正确答案:fulfill one’s ambitions 涉及知识点:汉译英11.盛情款待正确答案:generous hospitality 涉及知识点:汉译英12.真挚友谊正确答案:genuine friendship 涉及知识点:汉译英13.接风洗尘正确答案:give a dinner for a visitor from afar 涉及知识点:汉译英14.友好访问正确答案:goodwill visit 涉及知识点:汉译英15.盛情邀请正确答案:gracious invitation 涉及知识点:汉译英16.热情的演讲,评论正确答案:gracious remark 涉及知识点:汉译英17.主宾正确答案:Guest of Honor 涉及知识点:汉译英18.礼炮正确答案:gun salute 涉及知识点:汉译英19.由衷地感谢正确答案:heartfelt gratefulness 涉及知识点:汉译英20.热烈拥抱正确答案:hearty embrace 涉及知识点:汉译英21.衷心地感谢正确答案:hearty gratitude 涉及知识点:汉译英22.传统正确答案:heritage 涉及知识点:汉译英23.好客正确答案:hospitality 涉及知识点:汉译英24.为……饯行正确答案:host a farewell dinner for someone 涉及知识点:汉译英25.主办国,东道主国家正确答案:host country 涉及知识点:汉译英26.久仰正确答案:I’ve long heard of you 涉及知识点:汉译英27.即席讲话正确答案:impromptu speech 涉及知识点:汉译英28.在……的陪同下正确答案:in the company of…;accompa—nied by...涉及知识点:汉译英29.开幕式;就职典礼正确答案:inauguration 涉及知识点:汉译英30.无比盛情的款待正确答案:incomparable hospitality 涉及知识点:汉译英31.活动日程,路线正确答案:itinerary 涉及知识点:汉译英32.友好的欢迎词正确答案:kind words of welcome 涉及知识点:汉译英33.长久的友谊正确答案:lasting friendship 涉及知识点:汉译英34.盼望已久的客人正确答案:long—awaited guest 涉及知识点:汉译英35.回顾过去正确答案:look back at the past 涉及知识点:汉译英36.展望未来正确答案:look into the future 涉及知识点:汉译英37.午餐会正确答案:luncheon 涉及知识点:汉译英38.车队正确答案:motorcade 涉及知识点:汉译英39.泛泛之交正确答案:nodding acquaintance 涉及知识点:汉译英40.开幕致辞正确答案:opening address 涉及知识点:汉译英41.开幕式正确答案:opening ceremony 涉及知识点:汉译英42.回拜正确答案:pay a return visit 涉及知识点:汉译英43.野餐会正确答案:picnic party 涉及知识点:汉译英44.祝酒正确答案:propose a toast 涉及知识点:汉译英45.接待正确答案:receive;play host to 涉及知识点:汉译英46.接待员正确答案:receptionist 涉及知识点:汉译英47.招待会正确答案:reception 涉及知识点:汉译英48.问候正确答案:regards 涉及知识点:汉译英49.重温旧情(结交新友)正确答案:renew old friendships(andestablish new contacts) 涉及知识点:汉译英50.席位安排正确答案:seating arrangement 涉及知识点:汉译英。

各种翻译考试题及答案

各种翻译考试题及答案

各种翻译考试题及答案翻译考试是一种评估考生语言转换能力的专业测试,通常包括笔译和口译两个部分。

考试内容可能涉及文学、科技、商务、法律等多个领域。

以下是一些模拟的翻译考试题目及参考答案,供参考。

题目一:英译汉原文:"In the pursuit of knowledge, every individual is an explorer, and the more we learn, the more we realize how much we do not know."参考答案:在追求知识的过程中,每个人都是探险者,我们学得越多,就越意识到我们不知道的有多少。

题目二:汉译英原文:“中国有着悠久的历史和丰富的文化,其中,书法艺术是中国文化的重要组成部分。

”参考答案:China has a long history and a rich culture, among which calligraphy is an important component of Chinese culture.题目三:英译汉(科技领域)原文:"The advent of quantum computing has the potential to revolutionize the field of cryptography, offering new ways to secure data against the ever-growing threats of cyber-attacks."参考答案:量子计算的出现有可能彻底改变密码学领域,为数据安全提供新的方法,以抵御日益增长的网络攻击威胁。

题目四:汉译英(法律领域)原文:“合同一旦签署,双方均应遵守合同条款,任何一方违约,都应承担相应的法律责任。

”参考答案:Once a contract is signed, both parties should abide by the terms of the contract. Any breach of contract by either party should bear the corresponding legal responsibilities.题目五:口译练习(商务谈判场景)情景描述:一位中国企业家与外国投资者进行商务谈判,讨论合作事宜。

考研英语模拟翻译—英译汉试题以及答案

考研英语模拟翻译—英译汉试题以及答案

考研英语模拟翻译—英译汉试题以及答案一、考研英语翻译英译汉1. It is better to take your time at this job than to hurry and make mistakes.A.最好的工作要慢慢找,不要太着急。

B.工作中不要太急,免得出错。

C.干这活最好要慢点不要匆忙,免得出错。

D.最好要多花点时间在工作上,免得忙中出错。

【答案】C【解析】本题的翻译要点是“It is better to do sth. than to do sth. ”和“take yore time”。

“It is better to do sth. than to do sth. ”这个句型表示是两件事情的比较,“最好采取……,而不是……”选项A理解出错,选项B没有把这种比较的意思表达出来,选项D 没有翻译出“this job”。

知识模块:英译汉2. Not until the problem 0f talents and funds is solved, is our talking about the project meaningful.A.不到解决人才和资金问题的时候,无须讨论这项工程的。

B.讨论这项工程有无意义要看人才和资金问题能否得到解决。

C.只有解决了人才和资金问题,讨论这项工程才有意义。

D.解决人才和资金问题与讨论这项工程具有同样重要的意义。

【答案】C【解析】本题的翻译要点是对“Not until…”这个句型的理解。

该句表示强调,意为“直到……才”。

选项D对句型理解有误。

选项A和选项B没有把强调的语气翻译出来,且选项A后半句有漏译现象。

知识模块:英译汉3. us of the overcharge on your account and we have contacted the store on your behalf and are awaiting their reply.A) 承蒙告知您受到恶意透支的指控,我们已经派代表与商店联系并正在等待回音。

模拟试题(翻译)一 演示文稿

模拟试题(翻译)一 演示文稿

3.There was a big hole in the road which _________________(耽搁了路上交通)。 答案:held up the road traffic.或 delayed the vehicles. 考查:“耽搁”的翻译法。
4. None of us _________ (预料到他会出现) at the party. We thought he was still in hospital.
2. Sometimes children have trouble __________(把事实同想象区分开来) and may believe that such things actually exist.
答案:separating the fact from the fiction 本题考查:短语: have trouble (in) doing sth.的用 法;区分 A 和 B , 用: separate A from B. 也可以 用:distinguish A from B.
3. Showing some sense of humour can be an ________(对ective way to deal with / cope with /handle stressful situations 考查:“对付”的译法;“有效的”用 effective的表达 。
• 答案:expected that he would turn up. expected that he would appear /show up 考查:时态;“出现”的翻译法。
5.The boy spent _________ (同样 的时间) watching TV as he did studying. • 答案: as much time 考查: as….as…结构。

英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷23(题后含答案及解析)

英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷23(题后含答案及解析)

英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷23(题后含答案及解析)全部题型 2. 英汉互译英汉互译汉译英1.中华民族历来爱好自由与和平。

中国人民始终希望天下太平,希望同各国人民友好相处。

中国人民在近代饱受战争的痛苦,更深感自由与和平的珍贵。

任何一个国家的建设和发展,都需要一个和平稳定的国际国内环境。

任何一个国家和民族的自由,都是一切个人自由的前提和基础。

我们希望各国人民都生活在没有战争和暴力的世界里,希望各国人民都能享有不被人压迫、歧视和欺凌的自由。

正确答案:The Chinese people have been a freedom-and-peace-loving nation. They have always hoped for the world to be at peace and the peoples of various countries to co-exist friendly. Having suffered from wars and foreign aggression in modern times, the Chinese people treasure freedom and peace all the more. Every nation needs a peaceful and stable international and domestic environment for its construction and development. The freedom of a country or nation is the prerequisite and basis of the freedom of any individual. We hope that all nations live in a world free from war and violence and that the peoples of various countries enjoy freedom without oppression, discrimination, bullying and humiliation. 涉及知识点:汉译英2.金融危机对中国实体经济的影响日益显现。

英语翻译-模拟卷-四-(含参考答案)

英语翻译-模拟卷-四-(含参考答案)

《翻译》模拟试卷四考试形式:闭卷考试时间:90分钟I. Translate the following sentences into Chinese. (10%)1. As he ran out, he forgot to have his shoes on.2. University applicants who had worked at a job would receive preference over thosewho hadn’t.3. There are many people who want to see the film.4. For twins they are very dissimilar, Colin is tall and active and Johnny is short andmiddle-aged.5. Minorities must unite to fight against racism and against discrimination in America.II. Translate the following sentences into English. (10%)1. 新市长有礼貌地前来访问城市贫民,获得了他们的一些好感。

2. 我们强烈要求美国政府就此次事件向郑重中国抱歉。

3. 他们尽了最大的努力帮助病号和伤员。

4. 在改革开放的实践中,已经涌现了大批的优秀人才。

5. 眼不见,心不念。

III. Translate the following passage into Chinese. (40%)When the Romantic Movement was still in its first fever, it was a common matter of debate whether people should marry for love or for money. The young people concerned usually favored love, and their parents usually favored money. In the novels of the period, the dilemma was felicitously solved by the discovery, on the last page, that the apparently penniless heroine was really a great heiress. But in real life young men who hoped for this denouement were apt to be disappointed. Prudent parents, while admitting that their daughters should marry for love, took care that all the young men they met should be rich. This method was sometimes very successful.IV. Translate the following passage into English. (40%)最好的月色我也曾看过。

英语翻译模拟试题及解析

英语翻译模拟试题及解析

英语翻译模拟试题及解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brakes.1.网球运动在上海越来越流行了。

(popular)2.我认为你们的建议和他们的一样有价值。

(as…as)3.只喝一杯咖啡就会使我整晚睡不着。

(keep)4.为了纪念那些勇敢的消防战士,一部电影即将开拍。

(memory)5.过了三天她才想起把雨衣忘在语言实验室了。

(remember)6.尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,试试救援。

(despite)【答案】1.Tennis is getting more and more popular in Shanghai.2.I think your suggestion is as valuable as theirs.3.Drinking only a cup of coffee will keep me awake all night.4.A film will be made/ shot in memory of those brave fire fighters.5.It was three days later that she remembered leaving/having left her raincoat in the language lab.6.Despite the high mountains and thick forests, the doctors and nurses rushed to the scene of the accident for the rescue/to carry out the rescue.【解析】【分析】翻译题要力争做到译文的正确、准确、地道三个要求。

正确就是译文没有明显的语言错误,准确是指考生能运用合适的词汇和句式完整的表述原意,地道是指译文不但无语言错误,而且用此选句符合英语习惯,意义表达生动灵活。

翻译练习(带答案)

翻译练习(带答案)

Practice test 1Translation from Chinese into English1.很明显这次求职失利给了一贯自信满满的他沉重的打击,但是他最终还是从痛苦中恢复了过来。

2.霍金博士的讲座激起了听众对天文学的强烈兴趣,虽然要认识他的研究的重要性或许是困难或不可能的,但它肯定会对我们的生活产生持久的影响。

3.要在学习上取得进步,学生需要具备独立学习的技能而不是事事都依靠教师。

4.就事业本身而言,需要一个人必生的奉献,但这并不意味着进入一种职业后就要一直不停地干下去。

5.我真希望你对这一事件能采取更加通情达理的态度,结果也许会更圆满一些。

Practice test 2Translation from Chinese into English1.这里曾经是战火纷飞,现在却是一片和平与繁荣。

2.金钱在竞技体育中正显出其重要性,但我们必须确保它不会影响一些重要的东西。

3.只要你喜欢你的业余爱好,那么你不必因为自己水平一般而感到羞愧。

别人怎么看你无关紧要。

4.人们把那位著名科学家的技术革新称作对现代社会开展的伟大奉献。

5.美国航空和航天局宣布,这次飞行任务长达九天,其明确目的之一是研究太空飞行对衰老过程的影响。

Practice test 3Translation from Chinese into English1.尽管总统关于削减政府社会福利支出的提议在公众中引起很大争议,总统似乎决心推行该提议。

2.今天的人离了和电脑似乎就没方法,他们很难想象古代的人没有现在这些舒适条件是怎么生活的。

3.随着人们在网上购置书籍和其他商品,并开始在网上从事金钱交易,网上的商务活动迅速增长,这一切对黑客构成了巨大的诱惑。

4.如果说工业革命是通过大规模生产已经存在的产品而创造财富的话,那我们这个时代经济的开展主要是依靠开发出前所未有的以至人们还预见不到会有市场需求的产品和效劳来支撑的。

5.科学对人类社会的改变或许才刚开始,没有人能推测其结果会是怎样。

三级笔译模拟试题及答案

三级笔译模拟试题及答案

三级笔译模拟试题及答案一、词汇翻译(共20分,每题1分)1. 请将下列中文词汇翻译成英文:- 可持续发展- 人工智能- 国际贸易- 一带一路- 绿色经济2. 请将下列英文词汇翻译成中文:- Sustainable development- Artificial intelligence- International trade- Belt and Road Initiative- Green economy二、句子翻译(共40分,每题4分)1. 中译英:- 随着科技的不断进步,我们的生活变得更加便捷。

- 教育是提高一个国家整体素质的关键。

2. 英译中:- With the continuous advancement of technology, our lives have become more convenient.- Education is the key to improving the overall quality of a nation.三、段落翻译(共40分,每题20分)1. 中译英:- 当今世界,经济全球化已经成为不可逆转的趋势。

各国之间的贸易和投资日益频繁,文化交流也日益密切。

然而,全球化也带来了一些挑战,如环境问题、贫富差距等。

2. 英译中:- In today's world, economic globalization has become an irreversible trend. Trade and investment between countriesare becoming increasingly frequent, and cultural exchangesare also becoming closer. However, globalization has also brought some challenges, such as environmental issues and the wealth gap.四、翻译实践(共100分,每题50分)1. 中译英:- 随着互联网技术的飞速发展,电子商务已经成为现代经济的重要组成部分。

最新英语四级翻译考试模拟试题及答案

最新英语四级翻译考试模拟试题及答案

最新英语四级翻译考试模拟试题及答案最新英语四级翻译考试模拟试题及答案if you should put even a little on a little, and should do this often, soon this too would become big,以下是店铺为大家搜索整理的最新英语四级翻译考试模拟试题及答案,希望能给大家带来帮助!part 1请将下面这段话翻译成英文:饺子(dumpling)是中国传统食物,是春节最重要的食物之一,是北方节日的必备食品。

传统上,一家人会在除夕夜一起包饺子,还可能会在其中一个饺子里藏一枚硬币,希望吃到硬币的.人在新的一年交到好运。

此外,饺子通常是为朋友或家人送行的食物。

中国人擅长包饺子。

饺子有各种各样的馅料,通常蘸着酱油(soy sauce)、醋(vinegar)或大蒜(garlic)吃。

参考翻译:As a traditional food, dumpling is one of the mostimportant foods during the Spring Festival andnecessary during holidays in Northern China.Traditionally, all members in family will get togetherto make dumplings at the Spring Festival's Eve. Theymay hide a coin in one of the dumplings, hoping that the person who finds the coin will have agood fortune in the coming year. In addition, dumpling is often the food for sending offfriends or family members. Chinese are good at making dumplings which have variety of fillings,and are typically eaten by dipping into soy sauce, vinegar, or garlic.part 2请将下面这段话翻译成英文:茶马古道(Tea-horse Ancient Road)两边,生活着20多个少数民族。

英语翻译 模拟卷 三 (含参考答案)

英语翻译 模拟卷 三 (含参考答案)

《翻译》模拟试卷三考试形式:闭卷考试时间:90分钟I. Translate the following sentences into Chinese. (10%)1. Whatever he saw and heard on his trip gave him a very deep impression.2. We believe that the younger generation will prove worthy of our trust.3. There is a man downstairs who wants to see you.4. Rockets have found application for the exploration of the universe.5. To them, he personified the absolute power.II. Translate the following sentences into English. (10%)1.我们的对外政策受到全世界人民的支持。

2.问题在于我们能不能在明晚之前完成这项工作。

3. 他身体虽弱,但思想健康。

4. 据报道,核电站正在筹建中。

5. 在过去几年中,我们恢复和发展了工农业生产。

III. Translate the following passage into Chinese. (40%)I had not visited Eton for many years, when one day passing from the Fellow’s Library into the Gallery I caught sight of the portrait of my school-friend Digby Dolben hanging just outside the door among our most distinguished contemporaries. I was wholly arrested, and as I stood gazing on it, my companion asked me if I knew who it was. I was thinking that, beyond a few whom I could name, I must be almost the only person who would know. Far memories of my boyhood were crowding freshly upon me: he was standing again beside me in the eager promise of his youth; I could hear his voice; nothing of him was changed; while I, wrapt from him in a confused mist of time, was wondering what he would think, could he know that at this actual moment he would have been dead thirty years, and that his memory would be thus preserved and honoured in the beloved school, where his delicate spirit had been so strangely troubled.IV. Translate the following passage into English. (40%)端午节公元前278年,也就是屈原六十二岁那年,他在汩罗江边,听到秦国军队攻破了楚国的国都,便怀着悲痛的心情,抱了一块石头,投汩罗江自杀了。

翻译+模拟题(带答案)

翻译+模拟题(带答案)

1. An abstract serves an important function in a research report. It communicates the scope of your paper and the topics discussed to your reader. In doing so, it facilitates research. Abstracts help scientists to locate materials that are relevant to their research from among published papers, and many times scientists will only read a paper’s abstract in order to determine whether the paper will be relevant to them. Considering your audience and their needs will help you to determine what should be included in your abstract. 摘要在一份研究报告中起到重要的作用。

它把你的研究范围和你读者讨论的题目联系在一起。

这样做时,帮助了研究。

摘要可以帮助科学家从众多出版物中查找与他们研究有关的材料,很多时候科学家只阅读文章的摘要去判定这篇文章是否对他们有用。

考虑到你的读者以及他们的需求会帮助你决定你的摘要应该包括哪些内容。

2. An informative abstract acts as a report in miniature, encapsulating the whole paper. It summarizes the key information from every major section in the body of the report, and provides the key facts and conclusions from the body of the report. A good way to develop an informative abstract is to devote a sentence or two to each of the major parts of the report. If space permits, you can provide contextual information such as background of the problem and the significance of the research, but you can also omit contextual information because the abstract is not supposed to serve as an introduction to the subject matter of the report—your introduction will serve that role. You should, however, include key numerical facts to make the informative abstract brief and readers will not be surprised to see key data in an informative abstract.一段信息性摘要起到浓缩整片文章使之成为微型报告的作用。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1. An abstract serves an important function in a research report. It communicates the scope of your paper and the topics discussed to your reader. In doing so, it facilitates research. Abstracts help scientists to locate materials that are relevant to their research from among published papers, and many times scientists will only read a paper’s abstract in order to determine whether the paper will be relevant to them. Considering your audience and their needs will help you to determine what should be included in your abstract.(P30-2.1.3)摘要在一份研究报告中起到重要的作用。

它把你的研究范围和你读者讨论的题目联系在一起。

这样做时,帮助了研究。

摘要可以帮助科学家从众多出版物中查找与他们研究有关的材料,很多时候科学家只阅读文章的摘要去判定这篇文章是否对他们有用。

考虑到你的读者以及他们的需求会帮助你决定你的摘要应该包括哪些内容。

2. An informative abstract acts as a report in miniature, encapsulating the whole paper. It summarizes the key information from every major section in the body of the report, and provides the key facts and conclusions from the body of the report. A good way to develop an informative abstract is to devote a sentence or two to each of the major parts of the report. If space permits, you can provide contextual information such as background of the problem and the significance of the research, but you can also omit contextual information because the abstract is not supposed to serve as an introduction to the subject matter of the report—your introduction will serve that role. You should, however, include key numerical facts to make the informative abstract brief and readers will not be surprised to see key data in an informative abstract.(P34-2.3.1)一段信息性摘要起到浓缩整片文章使之成为微型报告的作用。

他概述了报告主体部分每个主要段落的关键信息,还提供了关键事实和结论。

开发一段信息性摘要有一个好方法就是从报告的每个主要段落提炼一到两句话。

如果空间允许的话,你可以提供上下文的信息,如问题的背景和研究的意义,但是你也可以忽略上下文信息,因为摘要不应该像介绍那样阐述报告的主题,而你的介绍才是这样的角色。

然而,你必须包括关键数据使信息性摘要简短,并且读者在信息性摘要中看到关键数据不会惊讶。

3. An indicative abstracts (sometimes called descriptive abstracts) merely includes information about the purpose, scope and methods used to arrive at the findings contained in the original document. The function of indicative abstracts is to help readers understand the general nature and scope of the research article. An indicative abstract indicates the subjectand the main findings of the paper but it does not go into a detailed step-by-step account of the process involved. It is brief and concise, from which readers can decide if they should continue to read the entire paper. This type of abstract is often used in writing theoretical papers, commentary articles, and in some circumstances, conference proceedings.(P35-2.3.2)一篇指示性摘要(有时候会称之为描述性摘要)仅仅包括原始文档中目的、范围以及用来得到研究结果的方法的信息。

指示性摘要的作用是帮助读者理解科研文章的一般性质和范围。

指示性摘要显示文章的主题和主要发现,但并不一步一步详细的介绍过程。

它言简意赅,读者可以因此决定是否需要阅读整篇文章。

这种类型的摘要通常在理论论文,评论文章,以及某些情况下的会议论文集中被使用。

4.Put simply, abstracts and summaries are similar-they both represent abbreviated forms of longer works and occasionally the terms are used interchangeably-but they are not identical. Abstracts which frequently accompany journal articles and technical reports condense the document to give readers essential information about research purpose, methods, results, conclusions and recommendations. Most abstracts are a single paragraph, and seldom more than one page. By contrast, summaries are thorough usually longer than abstracts. They are less concerned with condensing the document than with emphasizing results, conclusions and recommendations. Independent or executive summaries precede document, concluding summaries end a document.(P40-2.5最后一段,多为中翻英)简而言之,摘要和概要是相似的,他们都是长篇作品的缩略形式,偶尔是可以互换的,但它们又是不同的。

摘要通常是伴随期刊论文和科技报告一起的,通过压缩文档告诉读者研究目的、方法、结果、结论和建议的主要信息。

大部分摘要只有一个段落,很少会超过一页。

相比之下,概要通常比摘要篇幅长。

它们注重于强调结果,结论和建议而不是压缩文档。

独立概要或执行纲要在文档的前面,结束概要在文档的结尾。

5.An abstracts must be a fully self-contained, capsule description of the paper. It can’t assume (or attempt to provoke) the reader into flipping through looking for an explanation of what is meant by some vague statement. It must make sense all by itself. Some points to consider include: Meet the word count limitation. If your abstract runs too long, either it will be rejected or someone will take a chainsaw to it to get it down to size. Your purposes will be better served by doing the difficult task of cutting yourself, rather than leaving it to someone else who might be more interested in meeting size restrictions than in representing yourefforts in the best possible manner.(P43-2.6.6)一篇摘要必须是完全独立的,是整篇文章简要的描述。

摘要不应该因为读者在翻阅查找某个解释时遇到模糊不清的语句而使读者厌恶(或试图激怒)。

摘要必须依靠它本身就可以解释清楚。

以下几点需要考虑到:满足字数限制。

相关文档
最新文档