三级翻译资格证书考试31页
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• (三)根据国务院学位委员会、教育部、人力资源和社会保障部《关 于翻译硕士专业学位教育与翻译专业资格(水平)证书衔接有关事项 的通知》(学位〔2019〕28号)文件规定,在校翻译硕士专业学位 研究生,凭学校开具的“翻译硕士专业学位研究生在读证明”(加盖 学校公章)在报考二级口、笔译翻译专业资格(水平)考试时免试 《笔(口)译综合能力》科目,只参加《笔(口)译实务》科目考试。
流畅。
3.了解中国、英语国家的文化背景知识及相应的国际
知识。
• 二、笔译综合能力 (一)考试目的
检验应试者对英语词汇、语法的掌握
程度,以及阅读理解、推理与释义的能 力。
(二)考试基本要求
1.掌握本大纲要求的英语词汇。 2.掌握并能够正确运用双语语法。 3.具备对各种文体英语文章的阅读理解 能力。
• 三、笔译实务 (一)考试目的
• 全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试大纲 (试行)
•
一、全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考
试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。
(一)考试目的
检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水
平。ห้องสมุดไป่ตู้
(二)考试基本要求
1.掌握8000个左右英语词汇。
2.能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文准确、
• (2)主观性,每个老师判卷过程中感受是不一样的。所 以我们要抓住考点,这是我们很多翻译老师包括做翻译学 生没有体会到的,我们总觉得把大概意思写出来就可以, 但实际上不是。因为每个句子有一个点,而这个点我们经 常说踩点给分,老师阅卷的时候通看一遍,看能不能给分, 第二遍就是看点给分,你可能认为这个单词翻译的可以, 但答案有明确要求说必须翻译这个单词。 用其他的都算
答:证书分为口译与笔译两类,分别颁发, 目前通过考试颁发的证书有:三级笔译证 书、二级笔译证书、三级口译证书和二级 口译证书。
• 问:一个人是否可以同时报考口笔译的考 试?
答:考生根据本人的实际水平和能力,可 以同时报考同一语种、同一级别的口笔译 的考试;也可以报名参加不同语种、不同 级别口笔译的考试。
检验应试者双语互译的技巧和能力。
(二)考试基本要求
1.能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行 双语互译。
2.译文忠实原文、无错译、漏译。 3.译文流畅、用词恰当。 4.译文无语法错误。 5.英译汉速度每小时约500-600个单词;汉译 英速度每小时约300-400个汉字。
• 三级笔译是整个人事部考试当中,翻译专 业资格证考试当中最低级别的考试,也是 我们成为翻译的第一步。考试分为两大题 型,一个是实物,一个是综合。实物,一 般来说考两段话,一段是英译汉,一段汉 译英,英译汉一般来说长度是800字左右, 汉译英长度大约是400字到500字,三级笔 译重点考查英译汉。
问题,就是实物,我们同学往往考出来以 后40多、50多。而综合一考80多、90多。
因为在校大学生考得很多,四六级通过率 比较高。
• 实物这部分比较重要,主要注意三点:
• 一、(1)很多同学说每次都去考,每次都是考57、58, 已经离这个水平线很近了,实际上不是这样,有一个阅卷 要求,只要你写完,答完卷就给50分,所以你有一个误区。
• 各级别《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目 “交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟。
• 三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。
• 各级别《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟, 《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。
• 合格管理
• 问:翻译专业资格(水平)考试证书分为 哪几种?
• 各级别笔译考试均设《笔译综合能力》和 《笔译实务》2个科目。
• 各级别《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行; 二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及 三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。
• 各级别《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用 纸笔作答方式进行。
• 二级笔译不一样,主要是考汉译英的比较 多,英译汉的比较少,我们经常教笔译的 老师就会说,其实汉译英比起英译汉要难, 因为我们对于中文有些认识是不太容易的。 这些多年判卷,英译汉要比汉译英题目答 的好得多。
• 所以每年不通过的原因是什么,是实物, 实物和综合都要求60分就通过了。不是说 两个加在一起120分,不是这个意思。这两 个必须得达到60分。所以这时候又有一个
11月13日
英语笔译: 9:30—11:30二、三级笔译: 笔译综合能力
•
14:00—17:00二、三级笔译笔译实务
• 各级别口译考试均设《口译综合能力》和 《口译实务》2个科目,其中二级口译考试 《口译实务》科目分设“交替传译”和 “同声传译”2个专业类别。报名参加二级 口译考试的人员,可根据本人情况,选择 《口译实务》科目相应类别的考试。
• (一)对报名参加2019年度二、三级翻译专业资格(水平)考试《笔 (口)译综合能力》和《笔(口)译实务》两个科目的,不限制报名 条件,各地在报名时不得要求考生持加盖单位公章的证明或附加其他 条件。
• (二)根据翻译专业资格(水平)考试有关规定,对取得二级交替传 译合格证书的考生,凭二级交替传译合格证书,在报考同声传译时, 免考《二级口译综合能力》,只考《口译实务(同声传译)》1个科 目。
• 全国翻译专业资格(水平)考试,英文名 称为:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文缩写为CATTI)。
• 全国翻译专业资格(水平)考试,分为四 个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译 翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、 笔译翻译。
9月初
• 011年英语翻译资格考试时间安排
• 11月12日 英语口译:10:00—11:00二、三级口译:口译综合能力
•
13:10入场完毕
•
13:10—13:30 试带
13:30—14:30考试二级口译:口译实务 (交替传译)
•
13:10入场完毕
13:10—13:30 试带
13:30—14:00考试三级口译:口译实务
错,这就叫考点。而我们同学就是抓不住这个考点。这个 就是问题。
流畅。
3.了解中国、英语国家的文化背景知识及相应的国际
知识。
• 二、笔译综合能力 (一)考试目的
检验应试者对英语词汇、语法的掌握
程度,以及阅读理解、推理与释义的能 力。
(二)考试基本要求
1.掌握本大纲要求的英语词汇。 2.掌握并能够正确运用双语语法。 3.具备对各种文体英语文章的阅读理解 能力。
• 三、笔译实务 (一)考试目的
• 全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试大纲 (试行)
•
一、全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考
试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。
(一)考试目的
检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水
平。ห้องสมุดไป่ตู้
(二)考试基本要求
1.掌握8000个左右英语词汇。
2.能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文准确、
• (2)主观性,每个老师判卷过程中感受是不一样的。所 以我们要抓住考点,这是我们很多翻译老师包括做翻译学 生没有体会到的,我们总觉得把大概意思写出来就可以, 但实际上不是。因为每个句子有一个点,而这个点我们经 常说踩点给分,老师阅卷的时候通看一遍,看能不能给分, 第二遍就是看点给分,你可能认为这个单词翻译的可以, 但答案有明确要求说必须翻译这个单词。 用其他的都算
答:证书分为口译与笔译两类,分别颁发, 目前通过考试颁发的证书有:三级笔译证 书、二级笔译证书、三级口译证书和二级 口译证书。
• 问:一个人是否可以同时报考口笔译的考 试?
答:考生根据本人的实际水平和能力,可 以同时报考同一语种、同一级别的口笔译 的考试;也可以报名参加不同语种、不同 级别口笔译的考试。
检验应试者双语互译的技巧和能力。
(二)考试基本要求
1.能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行 双语互译。
2.译文忠实原文、无错译、漏译。 3.译文流畅、用词恰当。 4.译文无语法错误。 5.英译汉速度每小时约500-600个单词;汉译 英速度每小时约300-400个汉字。
• 三级笔译是整个人事部考试当中,翻译专 业资格证考试当中最低级别的考试,也是 我们成为翻译的第一步。考试分为两大题 型,一个是实物,一个是综合。实物,一 般来说考两段话,一段是英译汉,一段汉 译英,英译汉一般来说长度是800字左右, 汉译英长度大约是400字到500字,三级笔 译重点考查英译汉。
问题,就是实物,我们同学往往考出来以 后40多、50多。而综合一考80多、90多。
因为在校大学生考得很多,四六级通过率 比较高。
• 实物这部分比较重要,主要注意三点:
• 一、(1)很多同学说每次都去考,每次都是考57、58, 已经离这个水平线很近了,实际上不是这样,有一个阅卷 要求,只要你写完,答完卷就给50分,所以你有一个误区。
• 各级别《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目 “交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟。
• 三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。
• 各级别《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟, 《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。
• 合格管理
• 问:翻译专业资格(水平)考试证书分为 哪几种?
• 各级别笔译考试均设《笔译综合能力》和 《笔译实务》2个科目。
• 各级别《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行; 二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及 三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。
• 各级别《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用 纸笔作答方式进行。
• 二级笔译不一样,主要是考汉译英的比较 多,英译汉的比较少,我们经常教笔译的 老师就会说,其实汉译英比起英译汉要难, 因为我们对于中文有些认识是不太容易的。 这些多年判卷,英译汉要比汉译英题目答 的好得多。
• 所以每年不通过的原因是什么,是实物, 实物和综合都要求60分就通过了。不是说 两个加在一起120分,不是这个意思。这两 个必须得达到60分。所以这时候又有一个
11月13日
英语笔译: 9:30—11:30二、三级笔译: 笔译综合能力
•
14:00—17:00二、三级笔译笔译实务
• 各级别口译考试均设《口译综合能力》和 《口译实务》2个科目,其中二级口译考试 《口译实务》科目分设“交替传译”和 “同声传译”2个专业类别。报名参加二级 口译考试的人员,可根据本人情况,选择 《口译实务》科目相应类别的考试。
• (一)对报名参加2019年度二、三级翻译专业资格(水平)考试《笔 (口)译综合能力》和《笔(口)译实务》两个科目的,不限制报名 条件,各地在报名时不得要求考生持加盖单位公章的证明或附加其他 条件。
• (二)根据翻译专业资格(水平)考试有关规定,对取得二级交替传 译合格证书的考生,凭二级交替传译合格证书,在报考同声传译时, 免考《二级口译综合能力》,只考《口译实务(同声传译)》1个科 目。
• 全国翻译专业资格(水平)考试,英文名 称为:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文缩写为CATTI)。
• 全国翻译专业资格(水平)考试,分为四 个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译 翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、 笔译翻译。
9月初
• 011年英语翻译资格考试时间安排
• 11月12日 英语口译:10:00—11:00二、三级口译:口译综合能力
•
13:10入场完毕
•
13:10—13:30 试带
13:30—14:30考试二级口译:口译实务 (交替传译)
•
13:10入场完毕
13:10—13:30 试带
13:30—14:00考试三级口译:口译实务
错,这就叫考点。而我们同学就是抓不住这个考点。这个 就是问题。