把汉语翻译成英语(精)

合集下载

汉语动词转换成英语名词的例句

汉语动词转换成英语名词的例句

汉语动词转换为英语名词例1:虎牌是一家制造高尔夫球杆和高尔夫设备的企业。

它拥有精密的设计、制造体系,可以在48小时内将量身定做的高尔夫球杆发货到美国2500家高尔夫用品专卖,并最终到达消费者手里。

译文:Tiger,a maker of golf clubs and golf accessories,has built a sophisticated design,manufacturing system that enables it to ship custom-made clubs ordered from one of 2,500 exclusive shops in the United States to its customers within 48 hours.分析:原文的“制造”为动词,翻译成英文的时候变为了名词maker,变动态为静态。

例2:英国东南部、荷兰和斯坎蒂纳维亚国家互联网新兴企业数量猛增。

爱尔兰已成为目前继美国之后的第二大软件出口国。

译文:There has been a surge in Internet start-ups in southeastern England,the Netherlands,and the Scandinavian countries;and Ireland is now the world’s number’two exporter of software(after the United States).分析:汉语动词“猛增”体现了句子的动态特征,英语用了名词surge来表达这个动词的含义,同时保留了英语的静态特征。

英语经常把动词能表达的信息用名词来表达,常常有名词连用、弱化动词的语法结构出现。

这样可以使英文表达精准,但会使语言缺乏动态感,增加语言的抽象性。

如何将汉语翻译成英语.doc

如何将汉语翻译成英语.doc

如何将汉语翻译成英语将汉语翻译成英语的技巧一、代入法这是进行英语写作时最常用的方法。

同学们在掌握一定的词汇和短语之后,结合一定的语法知识,按照句子的结构特点,直接用英语代入相应的句式即可。

如:◎他从不承认自己的失败。

He never admits his failure.◎那项比赛吸引了大批观众。

The match attracted a large crowd.◎他把蛋糕分成4块。

He divided the cake intofour pieces.二、还原法即把疑问句、强调句、倒装句等还原成基本结构。

这是避免写错句子的一种有效的办法。

如:◎这是开往格拉斯哥的火车吗?Is this the train forGlasgow?还原为陈述句:This isthe train for Glasgow.◎他是因为爱我的钱才同我结了婚。

It was because he lovedmy money that he married me.还原为非强调句:Becausehe loved my money, he married me.◎光速很快,我们几乎没法想象它的速度。

So fast does lighttravel that we can hardly imagine its speed.还原为正常语序:Lighttravels so fast that we can hardly imagine its speed.三、分解法就是把一个句子分成两个或两个以上的句子。

这样既能把意思表达得更明了,又能减少写错句子的几率。

如:◎我们要干就要干好。

If we do a thing, weshould do it well.◎从各地来的学生中有许多是北方人。

There are students fromall over the country. Many of them are from the North.四、合并法就是把两个或两个以上的简单句用一个复合句或较复杂的简单句表达出来。

英汉互译-语义翻译

英汉互译-语义翻译
21
JR2J 1
英汉互译
有的时候,上下文不一定是完整的长句或一大段话, 上下文可以是一个短短的词组或是一个紧凑的固定 搭配。也就是说,我们可根据两三个字或词语来确 定某一个字或词语的意义。
下面再看两组实例。
22
JR2J 2
Man(人)
英汉互译
1) man and his wife 丈夫和妻子
4
JRJ4
Run在不同搭配中的不同词义和虚实英意汉互义译
Run across Run away Run back over Run counter to Run down Run in Run into Run into debt Run off
JRJ5
跑过-偶然碰见 抛开-失去控制 跑回-回顾 跑离-违反,与…背道而驰 跑下-用完;撞倒;贬低 跑进-顺便探望 跑进-陷入;偶然碰见 负债 跑掉-流畅的写出(背出)
principle
to complain to the higher authorities
or appeal to a higher court
to offer up a sacrifice
to rise to the bait
glazing; polishing
to get on the right track
2) officers and men 官和兵
3) his man Friday
4) man-of-war
他的仆人礼拜五《鲁宾 战舰
逊漂流记》
5) Be a man!
要像个男子汉!
23
JR2J 3
sophisticated
英汉互译
sophisticated (本意为“失去天真纯朴的”)

【英语单词】10个很难翻译的英文单词

【英语单词】10个很难翻译的英文单词

【英语单词】10个很难翻译的英文单词【英语单词】10个难翻译的英语单词。

由于中英文化背景不同,思维方式不同,语言习惯不同,有些汉语翻译成英语很难。

同样,有些英语很难翻译成中文。

下面我列出了10个很难翻译成中文的英语单词。

你可以先理解它们的意思,然后试着在中文里找一个对应的词。

(关注这个网站,每天给你看英语单词)1)appointment/əˈpɔɪntmənt/难道你把它翻译为“约会”吗?是不是有一种基友见面的即视感?2)counterpart/ˈkaʊntərpɑːrt/词典的解释为“对应的人或物”,中文里很难有对应的说法。

这个词需要在不同的语境下,解释为不同的意思。

比如President Xi decided to visit his counterpart next month. 这句话里的 counterpart 竟然要翻译为解释为“特朗普”…3)serendipity/ˌserənˈdɪpəti/字典的定义是:意外发现异国事物的能力;侥幸意外找到宝藏。

这是一个逼格很高的词,但我总觉得中文里的“狗屎运”是个好翻译,但英文你可以说:The discovery of gravity was serendipity for Newton. 但你总不能翻译为“牛顿发现万有引力是狗屎运”吧?4)workshop/ˈwɜːrkʃɑːp/大家对这个词应该不陌生,但是很难翻译成中文。

有人把它解释为“研讨会”、“讲习班”,我猜他/她一定是干部。

5)Eudemonia/,juːdɪ'məʊnɪə/字典的解释是:理性积极的生活带来的快乐。

中文里没有这个概念,所以没有对应的名词。

其实我挺喜欢这个词的,因为这是亚里士多德提出的人类的终极价值。

6)patronize/ˈpeɪtrənaɪz/字典的定义是:以高人一等的态度对待。

我的理解为:以安慰的方式来控制对方,使对方蒙在鼓里。

大家体会一下这个句子:Don’t patronize me!7)crush/krʌʃ/该词做动词表示:“压碎、碾碎、压垮”。

chinese-English translation

chinese-English translation
17
汉译英基本程序
Translating
understanding
Analyze Infer Conclude Context
expressing
Select Decide Adjust
18
汉译英中的理解问题
借助语言学理论, 借助语言学理论,提高对文字 各种意义的识别能力 通过上下文, 通过上下文,掌握隐含意义 把握修辞特点
符号的意义不是单一的,而是多重性的。 符号的意义不是单一的,而是多重性的。 确定符号的意义,除了考虑其所指意义之外, 确定符号的意义,除了考虑其所指意义之外,还要考虑符号 使用者的意图(语用意义)以及与其它符号(语境)的关系。 使用者的意图(语用意义)以及与其它符号(语境)的关系。 认识符号的意义,须透过现象看本质, 认识符号的意义,须透过现象看本质,抓住词语的真正的含 义,切忌不求甚解,望文生义。 切忌不求甚解,望文生义。
10
汉语多推理, 汉语多推理,英语多引申
Words do not have meaning, but people have meaning for them.(词本无义,义随人生 词本无义, 词本无义 义随人生) 词典对词的定义和解释是死的,而实际运用中的语言是活的, 词典对词的定义和解释是死的,而实际运用中的语言是活的, 要准确表达译文,就需要对原文进行仔细研究。 要准确表达译文,就需要对原文进行仔细研究。
9
汉语多具体, 汉语多具体,英语多抽象
土崩瓦解 赤胆忠心 精疲力尽 远见卓识 深思熟虑 水乳交融 画饼充饥 如饥似渴 望穿秋水 添砖加瓦 危在旦夕 三天打鱼, 三天打鱼,两天晒网 disintegration ardent loyalty total exhaustion far-sightedness careful consideration perfect harmony feed on fancies with great eagerness await with great anxiety make contribution on the verge of destruction lack of perseverance

英汉翻译及中国字

英汉翻译及中国字

1. A bosom friend afar brings a distant land near. 海内存知己,天涯若比邻。

2. A common danger causes common action. 同舟共济。

3. A contented mind is a continual / perpetual feast. 知足常乐。

4. A fall into the pit, a gain in your wit. 吃一堑,长一智。

5. A guest should suit the convenience of the host. 客随主便。

6. A letter from home is a priceless treasure. 家书抵万金。

7. All rivers run into the sea. 殊途同归。

8. All time is no time when it is past. 机不可失,时不再来。

9. An apple a day keeps the doctor away. 一日一个苹果,身体健康不求医。

10. As heroes think, so thought Bruce. 英雄所见略同。

11. A young idler, an old beggar. 少壮不努力,老大徒伤悲。

12. Behind the mountains there are people to be found. 天外有天,山外有山。

13. Bad luck often brings good luck. 塞翁失马,安知非福。

14. Bread is the stall of life. 面包是生命的支柱。

(民以食为天。

)15. Business is business. 公事公办。

16. Clumsy birds have to start flying early. 笨鸟先飞。

17. Courtesy costs nothing. 礼多人不怪。

中考英语翻译-英汉互译专题(含解析)

中考英语翻译-英汉互译专题(含解析)

中考英语翻译-英汉互译(含解析)(后附详细答案)(绝对精品试题,提高实战能力,值得下载打印背诵)一、翻译1.翻译下列句子(1)Daniel needs to________ (改变他的生活方式)now.(2)Do they need to buy ________ (两千克胡萝卜)?(3)The hair clip________ (和我的粉色外套搭配). I'll take it.(4)I want to buy some presents________ (和Amy的不同).(5)She always walks a long way to school, so she________ (最需要一双鞋).(6)They visit houses and ________ (和里面的人玩游戏).(7)________ (欣赏满月)is not much fun for children.(8)The jeans look quite nice. May I________ (试穿一下)?(9)Some dogs just don’t know ________(怎样取乐).(10)Apple juice ________ (尝起来好).2.我明白了,你是—名老师。

________ ________ .You are a teacher.3.根据汉语提示,用句末括号内的英语单词完成句子。

(1)昨天哈利上学迟到了。

Harry ________ school yesterday. (be)(2)王先生因病住院了,他的女儿正在照顾他。

Mr. Wang is ill in hospital and now his daughter ________ him. (take)(3)很多废弃物能变成像纸一样的材料。

Many waste things ________ a paper-like material. (turn)(4)我只好告诉你真相,那位作家已经把大部分钱捐给了慈善组织。

把汉语翻译成英语(精)

把汉语翻译成英语(精)

科学教室 Favourite 在... 之间 Why
After school 汉语
喜爱的 为什么
放学后
Activity Club time
活动 课外活 动时间
Armchair Phone
Play the drum
敲鼓
Own
Sing songs 唱歌
Desk
Draw pictures
画画 Teddy bear
把汉语翻译成英语
Library
English
英语
图书馆
Math
数学
Computer room
Wash room Clinic Office
Music room
First Second Third
Floor Gym Gym Art room
计算机教 室
洗手间 诊所
办公室
PE
Hard Easy Fun
音乐教室 Boring
Play chess 下棋
Close
Do art projects
作手工
Saturday 星 期六 Family
Sunday 星期天
Family
Play
踢足球 Grand father
扶手椅 电话
自己的 书桌
软毛玩具 熊 壁橱
家,家庭 家庭成员
祖父
soccer Dance Be going to …… Be going to ……

星期三 星期四 星期五 喜爱的
为什么
Chinese
中文 after school 放学后
activity
club time
play the drum
sing songs draw

汉语句子翻译成英语

汉语句子翻译成英语

汉语句子翻译成英语汉英互译时,它们之间表达的最大区别是,英语句子趋向于形合,而汉语的句子趋向于意合来组句。

英语组句时,需要借助关联词(关系词、连词和连接性副词)、介词和其他连接方式(宾语、主语、表语、状语从句等等),重结构;而汉语组句时,就像记录流水账一样,行云流水的写下来,其句子的意义的紧密性、连贯性通过句子之间靠内在、隐性的逻辑关系来表达,所以汉语的意思中可能存在包含、因果、递进等关系,翻译时要提现出来。

例如:1、人们面对社会的转变,消费观念潜移默化地发生着改变。

解析:这句话通过when引导状语从句,即可把其汉语的内在逻辑表达出来。

译文:People’s consumer senses have also been changing in a subtle way when they are faced with the social transformation.2、正是由于中国传统节日有着如此深厚的民族精神的蕴含,所以,其传承民族血脉、提升民族精神的价值,维系民族团结、社会和谐、家庭和睦的价值,激发与释放情感、协调人与自然关系的价值,是任何文化形式都难以替代的。

解析:这句话虽然很长,但是句子间因果关系很明显。

其原因是“正是由于中国传统节日有着如此深厚的民族精神的蕴含”,结果是“其传承民族血脉、提升民族精神的价值,维系民族团结、社会和谐、家庭和睦的价值,激发与释放情感、协调人与自然关系的价值,是任何文化形式都难以替代的”,其中该句的结果蕴含罗列关系,属于次要成分,在英语中表达中,先把主要成分表达出来,再把次要成分放在主要成分的后面。

译文:It is because Chinese traditional festivals contain such a deep national spirit, that their values are hardly replaced by any cultural forms of passing ongenerations, enhancing the national spirit, maintaining the national unity, social harmony, family harmony and stimulating and releasing emotions and in harmony with the relationship between human beings and the nature.3、所以,守护、继承、发展我们的传统文化,更需要去其糟粕、取其精华,这样才能让传统文化在改革开放的时代浪潮里释放出更多的文化红利和社会正能量。

第五章-语态转换(汉译英)解析

第五章-语态转换(汉译英)解析

• 例:可以认为有机化学这门科经历了三个主要阶段。 • Organic chemistry may be considered as having
undergone/ gone through three main phrases.
• 例:对违法者要严惩不贷。 • Those who break the law will be definitely punished. • 英文的被动语态传达出原文客观公正的语气。
2、He was guided in his everyday life by an unshakable conviction that moral values are absolute.
参考译文: 1、她告诉我男主人解雇了她,没有给出这么做的任何理由, 对她的行为也没有提任何异议。此外,不许她向女主人求 情。
的意见。
• You have been invited to this forum today to voice
opinions / exchange ideas about this plan.
• 例:全体同学必须在本周五之前把所借图书归还
图书馆。 • All the students are required to return to the library all
• (四)一些带泛指主语的句子
• 汉语句子中如果有一些表示通称或泛指的主语,
如“有人”、“大家”、“人们”等,而且句子 表达的是一种真实的或客观的情况,可以译成英 语的被动语态。
• 例:大家把他围住了,提出一个又一个的问题。
例:大家都知道,电子是极为微小的负电荷。
He was surrounded and asked questions one after another/a lot of questions.

汉语主动句译成英语被动句方法

汉语主动句译成英语被动句方法

汉语主动句译成英语被动句方法汉语主动句译成英语被动句方法汉语主动句译成被动句我们在汉译英时,往往也需要把汉语主动句译成被动句。

这是因为:为了保证上下文连贯,使衔接更紧密,句子更自然;或强调动作承受者;或使语气婉转、措辞恰当。

具体转换方法有如下两种。

1)把汉语主动句的宾语译成英语被动句的主语。

例1 ____________(将领你们去参观我们的新车间)by the secretary. 来自译文:You will be shown our new workshop.简评:如果这句话不是划线填内容,你完全可以将它翻译成The secretary will show you our new workshop。

正是因为题型是补全句子,这就给翻译带来了一定的难度,你必须去适应题型要求而不是让题型来适应你。

让我们看看译文已给出部分:by the secretary显然是一个被动语态特征,“秘书”在译文里已经由原来的主语变成了译文句子的补足成分。

所以,题目是暗示我们要把原句中“你们”转换成译句里的主语,这样才符合出题要求。

例2 You __________(我们期待你能组织贸易推广活动)this time.译文:are expected to organize the trade publicity campaigns.简评:根据题目可推知全句意思是:我们期望你能组织这次的贸易推广活动。

中文句子主语、谓语、宾语分别是:我们、期望、你。

但是在英文译文的给出部分中我们看到句子以you开头,也就是说“你被期望能组织这次贸易推广活动”。

中文的宾语变成了英文的主语,这就要求我们在翻译时要使用被动语态。

全句完整答案是:You are expected to organize the trade publicity campaigns this time.2)当汉语句以“我们”、“人们”、“大家”等泛指性代词作主语时,在翻译成英文的时候常常可以忽略主语不译,并把英文译句处理成被动语态。

翻译汉译英课件翻译技巧Translationtechniques

翻译汉译英课件翻译技巧Translationtechniques

1. Repetition(重复法)
重复也属于增词。翻译和写作一样。 本应力求简 练,尽量省略一些可有可无的词;有时为了明确、 强调或生动, 却往往需要将一些关键性的词加以 重复。例如: (1)为了明确重复



汉语重复,英ห้องสมุดไป่ตู้时也重复
(2)为了强调重复 为了强调,汉语句子中往往重复关键性的词,以 使读者留下深刻印象,汉译英时往往可以采用同 样的重复手段。 汉语原文中有词的重复,译成英语时可以保持同 样的词的重复。
1为了明确重复?汉语重复英译时也重复?2为了强调重复为了强调汉语句子中往往重复关键性的词以使读者留下深刻印象汉译英时往往可以采用同样的重复手段
Translation Techniques
Teaching Plan
Teaching Contents:
1. Introduction to the functions of translation techniques 2. Introduction to the 8 commonly-used techniques 1) repetition(重复法) 2) amplification(增译法 ) 3) omission(/省译法/减译法 ) 4) conversion(词类转移法 ) 5) inversion (词序调整法) 6) division(分译法) 7) negation(正说反译, 反说正译法) 8) the change of the voices(语态变换法)
Eight Commonly-used Translation Techniques
1. repetition(重复法) 2. amplification(增译法 ) 3. omission(/省译法/减译法 ) 4. conversion(词类转移法 ) 5. inversion (词序调整法) 6. division(分译法) 7. negation(正说反译, 反说正译法) 8. the change of the voices(语态变换法)

有趣的汉英翻译

有趣的汉英翻译
Translation
神一样的英语翻译
精选ppt
1
我们来搞笑的!
Bigger than bigger
比更大还更大
岂止于大
精选e whatever U change. 电流不随电压改变而改变。
(提示一下:电流:安培“I”;电压:伏特 “U”)
精选ppt
精选ppt
31
4). There was so much dust that we couldn't see what was happening.
尘土很大,我们看不清发生了什么事。
尘土如此之大,以至于我们看不清发生了什 么事。
精选ppt
32
5). How can you expect your children to be truthful when you yourself tell lies?
qinqunambulance救护车俺不能死economy经济依靠农民addict上瘾爱得嗑它abyss深渊额必死hermit隐士何处觅他agony痛苦爱过你pregnant怀孕扑来个男的coffin棺材admire羡慕额的妈呀ail疼痛哎哟nuance细微差别有一盎司shun躲避lynch私刑处死凌迟morbid病态毛病ponderous笨重的胖得要死flee逃跑飞离ambition雄心俺必胜starfarmingpigmonkeyfourgreatinventionsprincestntfiremedicineyellowhomefullmoonfestivalpizzayuecopypastecompassgunpowderroyalmidautumnfestivalmooncakeprintingwifelungslicestirfriedporklungslicestofumadefrecklefacewomanmapotofurollingdonkey打滚的驴rollingsoybeancakefourhappymeatballs四个开心的肉丸meatballsbraisedbrownsauceantsclimbingspicymincedporklionheadstewedporkballbrownsauce九阳神功nineman?spower九阴真经ninewoman?sstory九阴白骨爪ninewomancatchwhitebone九个女人抓著一个白骨一阳指onefingerjustlike易筋经changeyourbone七伤拳sevenhurtedorgan黯然销魂掌deepbluepress深深忧郁的掌法对对对有忧郁症的都使的出来葵花宝典sunflowerbiblefromgentlemanpolitealthoughdidn?tlikehim

如何将汉语翻译成英语 汉语翻译英语

如何将汉语翻译成英语 汉语翻译英语

如何将汉语翻译成英语汉语翻译英语如何将汉语翻译成英语呢,成语好难,句子好长,怎么翻译?下面是小编为你整理的将汉语翻译成英语的技巧,希望大家喜欢! 将汉语翻译成英语的技巧一、代入法这是进行英语写作时最常用的方法。

同学们在掌握一定的词汇和短语之后,结合一定的语法知识,按照句子的结构特点,直接用英语代入相应的句式即可。

如:◎他从不承认自己的失败。

He never admits his failure.◎那项比赛吸引了大批观众。

The match attracted a large crowd.◎他把蛋糕分成4块。

He divided the cake intofour pieces.二、还原法即把疑问句、强调句、倒装句等还原成基本结构。

这是避免写错句子的一种有效的办法。

如:◎这是开往格拉斯哥的火车吗?Is this the train forGlasgow?还原为陈述句:This isthe train for Glasgow.◎他是因为爱我的钱才同我结了婚。

It was because he lovedmy money that he married me.还原为非强调句:Becausehe loved my money, he married me.◎光速很快,我们几乎没法想象它的速度。

So fast does lighttravel that we can hardly imagine its speed.还原为正常语序:Lighttravels so fast that we can hardly imagine its speed.三、分解法就是把一个句子分成两个或两个以上的句子。

这样既能把意思表达得更明了,又能减少写错句子的几率。

如:◎我们要干就要干好。

If we do a thing, weshould do it well.◎从各地来的学生中有许多是北方人。

There are students fromall over the country. Many of them are from the North.四、合并法就是把两个或两个以上的简单句用一个复合句或较复杂的简单句表达出来。

初中英语英汉互译

初中英语英汉互译

1.把……收起来2.两张纸3想试一下4.整理床铺5.修飞机6.回家度假7.向窗外看8.旅行的照片9.包饺子10.放风筝11.准备上学12.在6号座位13.shopping list14.have riae for every meal15.Don't thank goodness16.take time17.too cheap18.the name of the machine19.have fun doing sth.20.get ready for21.the most famous1.把……收起来put away2.两张纸two pieces of paper3想试一下think about4.整理床铺make the bed5.修飞机repair the airplane6.回家度假go home for a holiday7.向窗外看look out of the window8.旅行的照片the photos for tourist9.包饺子make dumplings10.放风筝fly the kite11.准备上学prepare for school12.在6号座位sit on the NO.6 table13.shopping list 购物清单14.have riae for every meal 每顿吃米饭15.Don't thank goodness 不要谢天谢地了16.take time 从容进行17.too cheap 太便宜18.the name of the machine 机器的名字19.have fun doing sth.做某事很有趣20.get ready for 准备做某事21.the most famous 最出名的1.我们要学会如何应对各种麻烦2.请到街道另一边下车1.We should learn how to deal with all kinds of trouble.2.Please park your car on the other side of the street1.第25页2.第一人民医院3.第101房间4.她是第一个回家的5.这张桌子4英尺长,2英尺宽,3英尺高6。

中学英语英汉互译

中学英语英汉互译

1.把……收起来2.两张纸3想试一下4.整理床铺5.修飞机6.回家度假7.向窗外看8.旅行的照片9.包饺子10.放风筝11.准备上学12.在6号座位13.shopping list14.have riae for every meal15.Don't thank goodness16.take time17.too cheap18.the name of the machine19.have fun doing sth.20.get ready for21.the most famous1.把……收起来put away2.两张纸two pieces of paper3想试一下think about4.整理床铺make the bed5.修飞机repair the airplane6.回家度假go home for a holiday7.向窗外看look out of the window8.旅行的照片the photos for tourist9.包饺子make dumplings10.放风筝fly the kite11.准备上学prepare for school12.在6号座位sit on the NO.6 table13.shopping list 购物清单14.have riae for every meal 每顿吃米饭15.Don't thank goodness 不要谢天谢地了16.take time 从容进行17.too cheap 太便宜18.the name of the machine 机器的名字19.have fun doing sth.做某事很有趣20.get ready for 准备做某事21.the most famous 最出名的1.我们要学会如何应对各种麻烦2.请到街道另一边下车1.We should learn how to deal with all kinds of trouble.2.Please park your car on the other side of the street1.第25页2.第一人民医院3.第101房间4.她是第一个回家的5.这张桌子4英尺长,2英尺宽,3英尺高6。

初中英语翻译集练——汉译英

初中英语翻译集练——汉译英

初中英语翻译集练——汉译英1、完成句子根据所给中文的意思,完成下列句子,每空一词。

【小题1】奶奶正在教我如何照顾孩子。

My grandmother is teaching me how children .【小题2】那位戴着眼镜的老师经常带领我们参观不同的博物馆。

The teacher glasses often us different museums.【小题3】一些人希望在中国梦想秀节目里实现梦想。

Some people hope their dreams on China’s Dream Show.【小题4】该上学了, 把你弟弟叫醒。

your brother. It’s time school.【小题5】运动会快来了,我们班每个同学都祝跑步运动员好运。

The sports meeting is coming, of our classmates the runners good luck.【小题6】谢谢你帮我了解许多世界知识。

Thank you me a lot the world.【小题7】有时,Lucy和朋友们下午一起去公园里野餐。

Sometimes Lucy with her friends in the park.2、完成句子.【小题1】I want to _____________________________(了解更多关于我们学校的事)【小题2】You only ____________________________(关心你自己). You’re so selfish.【小题3】______________________(时间似乎过得更快)when we are watching TV.【小题4】Mary _________________________________(将有3周的假)next month.【小题5】______________________(学外语) is important.3、完成句子按所给的汉语,用英语完成下列句子,并将答案写在答题卡标有题号的横线上。

英汉翻译技巧第五章 英汉翻译中词类的转换[精]

英汉翻译技巧第五章 英汉翻译中词类的转换[精]

词类的转换是英译汉中很重要的一种翻译技巧。词类转换就是在翻译过程
中为了准确自然表达源出语的精神,而在译入语表达中改变词汇单位词类,以 通顺的语言忠实地表达原文的思想内容,进行有效的翻译。不同的语言,其词 类类型与结构也不相同。译者在翻译过程中按照源出语的方式准确理解原文的 逻辑关系,按照译入语的语言形式自然地表达原义。正确运用这一技巧,可以帮 助我们获得弥补英汉两种语言现象和思维表达方式上的差异。词类转换在英译 汉时一般有英语名词、介词、形容词或副词等转换为汉语动词;英语动词、副 词转换为汉语名词;形容词、英语名词转换为汉语形容词、汉语副词;英语形 容词转换为汉语名词、副词等。惟有如此,才能在忠实原文的前提下,摆脱原 文形式的束缚,使自己的译文通顺流畅,更符合译文的语言规范。
我发现了郊外一处叫斯丹尼斯劳的美丽地方。这地方就像世外桃源。 青翠欲滴、曲径通幽的山林中柔风轻轻吹拂着树枝。
Other men, also looking for gold, had reached the Stanislau
hills of California many years before I did. They had built a town in
英语中的某些名词、形容词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中 的动词。英语是以综合型为主的语言,它的一个显著特征是词缀丰富。这 使得有些动词和形容词很容易派生为名词,从而使名词化现象非常常见 (nominalization)。英译汉时,适当多考虑使用动词,以静转动,反之 亦然。试看以下几个句子:
(4) “...and that government of the people,by the people,for the people ...”
两种语言的表达方式不同,原文中有的词在译文中需要转换词类, 才能使 汉语译文通顺自然。本例中出现的形容词weekly在译文里 转换为了副词“每周”。

英汉互译 汉语词汇的英译

英汉互译 汉语词汇的英译

并列关系 安定团结 stability and unity 典雅大方 elegant and graceful 送旧迎新 to set off the old and welcome the new 改革开放 reform and opening up 丰衣足食 well-fed and well clothed
2. 根据具体搭配
进行 进行一场激烈的争论 to carry on a spirited debate 进行实地调查 to make an on-the-spot investigation
进行亲切的谈话
to have a cordial conversation 进行核试验

名单 List 菜单 Menu 帐单 Bill 保险单 Policy 订阅单 Subscription form 床单 Bed sheet 传单 Leaflet

履历表 Resume
病历表 Case history form 时间表 Time table 日程表 Schedule
汉英翻译
系列专题: 词
短语
句子 长句 语段
课程网站:分享资源 Hust
2009
Discussion
1.馆:
博物馆、图书馆、旅馆、宾馆、大使馆、领事馆 、茶馆、饭馆、理发馆、体育馆、展览馆、文化
馆、美术馆、科技馆、天文馆、照相馆…… 1.museum,library,hotel,guest house, embassy,consulate,tea house,restaurant, barber’s shop,gymnasium,exhibition hall, cultural center,art gallery,science and technology center,planetarium,photo studio. ..
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
壁橱
Do art projects
作手工
Saturday
星期六
Family
家,家庭
Sunday
星期天
Family
家庭成员
Play soccer
踢足球
Grand father
祖父
Dance
跳舞
Grangmather
祖母
Be going to……
计划...
People
人,人民
Be going to……
打算...
art room
美术教室
Friday
星期五
science room
科学教室
favourite
喜爱的
between
在….之间
why
为什么
Chinese
中文
after school
放学后
activity
活动
armchair
扶手椅
club time
课外活动时间
telephone
电话
play the drum
After school
放学后
Chinese
汉语
Activity
活动
Armchair
扶手椅
Club time
课外活动时间
Phone
电话
Play the drum
敲鼓
Own
自己的
Sing songs
唱歌
Desk
书桌
Draw pictures
画画
Teddy bear
软毛玩具熊
Play chess
下棋
Close
打鼓
own
自己的
sing songs
唱歌
desk
书桌
draw pictures
画画
teddy bear
软毛玩具熊
play chess
下棋
closet
衣服
do art projects
做手工
Unit 14
Saturday
星期六
family
家、家庭
Sunday
星期天
play soccer
踢足球
grandfather
第二
Interesting
有趣的
Third
第三
Monday
星期一
Floor
楼层
Tuesday
星期二
Gym
体育馆
Wednesday
星期三
Gym
健身房
Thursday
星期四
Art room
美术教室
Friday
星期五
scienceroom
科学教室
Favourite
喜爱的Beຫໍສະໝຸດ ween在...之间Why
为什么
洗手间
cousin
堂兄;弟;姐;妹
balcony
阳台
garage
车库
cook
厨师
waiter
服务员
feed the fish
喂鱼
dentist
牙医
wash clothes
洗衣服
nurse
护士
water the flowers
浇花
manager
经理
cook the chicken
烹饪鸡
taxi-driver
祖父
dance
跳舞
grandmother
祖母
be going to
计划….
people
人们
uncle
叔叔
aunt
姑姑
living room
客厅
dining room
餐厅
father
父亲
kitchen
厨房
mother
母亲
bedroom
卧室
sister
姐妹
study
书房
brother
兄弟
bathroom
堂(表)姐,妹
Garage
车库
Cook
厨师
(旅馆,饭店
Waiter
餐厅的)服务员
Feed the fish
喂鱼
Dentist
牙医
Wash clothes
洗衣服
Nurse
护士
`water flowers
浇花
Manager
经理
Cook the chicken
烹饪鸡
Taxi driver
出租汽车司机
Clean the kitchen
打扫厨房
Policeman
警察
Walk the dog
遛狗
Talk on the phone
打电话
Watch TV
看电视
Grand garents
祖父母
Listen to music
听音乐
把英语翻译成汉语
English
英语
library
图书馆
math
数学
computer room
计算机教室
PE
体育
washroom
洗手间
hard
难的
clinic
诊所
easy
容易的
office
办公室
fun
有趣的
music room
音乐教室
boring
无趣的
first
第一
second
第二
interesting
有趣的
third
第三
Monday
周一
floor
楼层
Tuesday
周二
gym
体育馆
Wednesday
星期三
Thursday
星期四
出租车司机
clean the kitchen
打扫厨房
policeman
警察
walk the dog
遛狗
talk on the phone
打电话
watch TV
看电视
grandparents
祖父母
listen to music
听音乐
把汉语翻译成英语
English
英语
Library
图书馆
Math
数学
Computer room
计算机教室
PE
体育
Wash room
洗手间
Hard
难的
Clinic
诊所
Easy
容易的
Office
办公室
Fun
有趣的
Music room
音乐教室
Boring
无趣的,乏味的
First
第一
Boring
单调的
Second
Uncle
叔叔,舅舅
Aunt
婶母,姑母
Living room
客厅
Aunt
舅母
Dining room
餐厅
Father
父亲
Kitchen
厨房
Mother
母亲
Bedroom
卧室
Sister
姐,妹
Study
书房
Brother
兄,弟
Washroom
洗手间,浴室
Counse
堂(表)兄,弟
Balcony
阳台
Counse
相关文档
最新文档