英文合同范本
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
This Agreement, dated on the 27th of July, 2012, is by and between:
本协议由以下双方于2012 年7 月27 日签订:
Axis Leisure Management Ltd (“Party A”)
甲方:Axis 休闲管理有限公司
And
和
________________(“Party B”)
乙方:
WHEREAS
鉴于
This agreement has been written with the intent of Party A providing consultancy services as outlined in Exhibit A, to Party B and working cooperatively and in partnership to design, develop and operate a World Class Project at Party B’s selected site in Tongzhou, Beijing, PRC and to assist with any project’s and initiatives of Party B’s growth initiatives going forward.
本协议的目的是:甲方向乙方提供附件 A 中所述的咨询服务,并与乙方协同工作,以便为乙方位于中国北京市通州区的休闲娱乐设施项目的设计、开发和运营,并协助乙方的项目开发。
ARTICLE 1 - SCOPE OF WORK
第 1 条工作范围
1.1 Services–Party B has engaged Party A to provide services in connection with Party B’s Development and Operational Strategies for its Tongzhou Project. Party A will assist in, and oversee the creation and implementation of strategy, concept, planning, design and execution for the elements relating to the Project and such other services as described in Exhibit A (collectively, the “consulting services”).
1.1 服务–乙方聘请甲方为其提供服务,以制定乙方位于通州的项目的发展和运营战略。甲方将参与和协助战略的制定和实施和理念的创立、计划的提出、设计、元素的执行、项目设计和试运营阶段的各元素间的整合/协调,以及附件A中描述的其它服务(统称为“咨询服务”)。
1.2 Time and Availability - Based on the parameters of the Compensation framework, Party A will devote the necessary hours per month in performing the services for Party B as stated in Exhibit A. Party A shall have discretion in selecting the dates and times it performs such consulting services but will generally be available to coordinate with management, employees, suppliers, partners, contractors and other consultants.
第1页,共9页
1.2 时间和可行性–根据报酬框架的限制因素,甲方将每月花费必要的时间,以为乙方执行附件中所述的服务。甲方可以决定并选择执行这种咨询服务的日期和次数,但是,通常情况下,甲方应能够在适当的时间区域为管理、雇员、供应商、合伙人、承包人和其他顾问提供协助。
1.3 Location –Party B will be available to be present at Party B’s place of business or designated location as needed, but general ly will perform the duties of the scope from Party A’s office or assigned location. Timing will be based around core needs of Party B, focused on requirements to be present for project meetings, evaluations, projects and any other coordination requirements of Party B. Party B will from time to time designate other members of Party B’s team to be present for specific events, activities or items requiring specific technical expertise.
1.3 地点–在甲方需要的时候,乙方应出现在其办公地点或指定的地点。时间的选择将基于乙方的核心需求,并关注于乙方为项目会议、评估、方案提出的要求和乙方提出的任何其它协作要求。如果甲方在某一时期不能亲自出现在有关地点,甲方就必须保证可以通过电子邮件和手机等方式为乙方提供服务。乙方会不时指派乙方团队的其他成员来参加会议、活动和其它需要专业人士参与的会面。
1.4 Confidentiality - In order for Party A to perform the consulting services, it may be necessary for the Party B to provide Party A with Confidential Information (as defined in Article 5) regarding the Party B’s business and products.
1.4 保密性–为了方便甲方执行咨询服务,乙方可能有必要向甲方提供有关乙方的业务和产品的保密信息(如第 5 条的定义所示)。
1.5 Standard of Conduct - In rendering consulting services under this Agreement, Party A shall conform to high professional standards of work and business ethics. Party A shall not use time, materials, or equipment of Party B without the prior written consent of the Party B.
1.5 执行标准–在提供本协议项下的咨询服务的过程中,甲方应遵守有关工作和商业道德的较高职业标准。未经乙方事先书面同意,甲方不得占用乙方的时间,或者使用乙方的材料或设备。
1.6 Reports – Party A shall periodically provide Party B with written reports of his observations and conclusions regarding the consulting services. Upon the termination of this Agreement, Party A shall, upon the request of Party B, prepare a final report consolidating all conclusions regarding the consulting services.
1.6 报告–甲方应定期向乙方提交书面报告,以阐述其对咨询服务的看法和结论。一旦本协议终止,只要乙方提出要求,甲方就应准备一份汇集了所有有关咨询服务的结论的最终报告。ARTICLE 2 - INDEPENDENT CONTRACTOR
第 2 条–独立承包人
2.1 Independent Contractor – For the purpose of this particular agreement, Party A is an independent contractor and is not an employee, partner, or co-venturer of Party B.
2.1 独立承包人–为了实现本协议的目的,甲方的身份应是乙方的独立承包人,而不是乙方的雇员、合伙人或共同投资人。
第2页,共9页