英语高频率热词谚语及其常用句子翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

一、热词翻译(每题一分,共20分)
1. 全国人民代表大会 :NPC(National People’s Congress)
2.小康社会:Well-being society/well-to-do society
3.低碳生活 :Low-carbon lifestyle
4.亚健康:Sub-health
5.相声 :Cross talk
6.医疗改革 :Health-care reform
7.染色馒头:Tainted steamed buns
8.裸婚:Naked wedding
9.愤青:Young cynics
10.小白脸:Gigolo/toy boy
11.人肉搜索:Human-flesh searching
12.山寨:Cheap copy
13.异地恋:Long-distance relationship
14.钻石王老五:Golden bachelor/diamond bachelor
15.熟女:Cougar
16.散伙饭:Farewell dinner
17.人肉搜索: Human-flesh searching
18.80后:Post-80s
19.闪婚:Flash marriage
20.安乐死:Euthanasia
二、谚语翻译(每题两分,共20分)
1.A fact is a fact:事实胜于雄辩
2.Great minds think alike:英雄所见略同
3.Eventually, all bosom friends will drift apart:天下没有不散的筵席
4.Many families have skeletons in the closet:家家有本难念的经
5. A word once let go cannot be recalled:覆水难收
6.The less said the better:言多必失
7. As the tree, so the fruit:种瓜得瓜,种豆得豆
8. A fall into the pit, a gain in your wit:吃一埑,长一智
9.More hasty, less speed:欲速则不达
10. An idle youth, a needy age:少壮不努力
三、互译(每题两分,共40分)
英译汉:
1. Perhaps the most dangerous phenomenon gripping the nation today is official corruption, which is pervasive in all levels of government.
也许当今困扰国家的最危险的现象是遍及各级政府的官员腐败。

2. Never before in history has the issue of overpopulation been more evident than now.
历史上,人口过剩的问题从来没有比现在更突出。

3. Rapid economic growth may lead to an overexploitation of resources and eventually lead to a catastrophic financial meltdown.
经济迅速增长可能导致资源过度开发使用,并最终引起灾难性的经济崩溃。

4. Statistical evidence lends support to the view that a massive influx of funding is needed to strengthen crime prevention programs.
统计数据证明加强防止犯罪的工作需要大量资金的投入
5. We have amassed ample objective proof to show the urgent need for crisis intervention in suspected child abuse cases.
我们已经积聚了大量的客观证据去证明对于危机干预有嫌疑的虐待儿童事件是迫切需要的。

6. While attaining world peace remains within the realm of possibility, the prevailing trend revolves around regional conflicts and internal strife in many countries.
获得世界和平是有可能的,但是普遍的趋势是存在地区冲突和许多国家的内部斗争。

7. There are instances when one must abandon the tendency for self-prevention in order to assist a person in grave danger.
存在这样的情况:为了帮助处于严重危险的人,一个人必须抛弃自保的倾向。

8. Gone are the days when one could safely walk on city streets at night.
一个人可以在夜里安全地走在城市街道上的日子已经过去了。

9. There are other social factors worth serious considerations in evaluating those special behaviors. 在评价这些特殊行为时,需要认真考虑其他的一些社会因素。

10. On the one hand, technological advances yield beneficial results, while on the other they create problems which threaten our very existence.
一方面,技术进步产生有益的结果,但一方面,也制造了危机我们生存的问题。

汉译英:
1.我们国家如今面临的紧迫问题之一是克服城乡收入水平之间的差距。

One of the pressing problems facing our nation today is to overcome the disparities in urban and rural income levels.
2.通货膨胀又是一个我们必须学会面对的痛苦的新情况。

Inflation is yet another new and bitter truth we must learn to face.
3.人们认为贪婪和社会责任的彻底缺乏是造成腐败急剧增加的主要原因。

Greed and a total lack of social responsibility have been cited as major reasons for the dramatic rise in corruption.
4.不要以为钱长在树上,也不要以为有免费的午餐。

Don’t get the idea that money grows on trees, or that there’s such a thing as a free ride.
5.中东和平的可能性仍让人怀疑。

The likelihood for peace in Middle East still remains questionable.
6.情况的紧迫性使我们有必要重申人口增长的重大问题。

The urgency of the situation makes it necessary to reiterate the serious problem of population growth.
7.发现很多受虐待的儿童后来虐待别人不应该感到奇怪。

It should comes as no surprise to learn that many abused children become abusers later in life.
8. 历史告诉我们人类有重蹈覆辙的趋势。

History tells us that mankind has a tendency to repeat past mistakes.
9.伴随着对语言的兴趣的是对文化更清晰的认识。

Along with the interest in a language comes a greater awareness of a culture.
10.犯罪的上升经常被当作越来越严重的社会倒退的主要例子。

The rapid increase in crime is often cited as a prime example of mounting social decay.
四、短文翻译(每题10分,共20分)
1.Modern means of transportation, telecommunication and mass media have shortened the geographical distance of the world. The international community appears to be no more than a global village, in which peoples of all nations experience the inevitable cultural exchanges and clashes, while seeking common development in a harmonious and respectful relationship.
现代化交通设备、无线电通讯和大众传播媒体已经缩短了世界各地间的距离。

国际社会似乎只是一个地球村。

在这个地球村里,为了在和睦相处互相尊重的关系中谋求共同发展,各国人民遭遇着不可避免的文化交流和冲突。

2. I'm with the view that in this modern world, the culture of any nation cannot develop in isolation. And I believe that different cultures should learn from each other's strengths to offset their own weaknesses. Of course, the culture of a nation must withhold its own distinctive national characteristics in its extensive exchange with other cultures. Cultural exchange, I think, is by no means a process of losing one's own culture to a foreign culture, but a process of enriching each other's national cultures.
我赞同这类的看法:当今的民族文化不可能在自我封闭的状态下得以发展。

在我看来,不同的文化应该互相学习,取长补短。

当然,一个民族的文化,在和其他民族文化广泛交流时,必须保持本族文化鲜明的特色。

我认为,文化交流绝不是一个以损失自身文化为代价去接纳外国文化的过程,而是一个互相丰富各民族文化的过程。

相关文档
最新文档