浅析英语习语与英美文化
从英语习语看英美文化
从英语习语看英美文化提要:英语习语是英语语言文化中不容忽视的重要组成部分。
英语习语折射着英语语言民族在地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面丰富的文化信息和独特的文化特色。
准确掌握英语中的习语, 能帮助我们深刻理解英语词汇中的文化内涵及文化差异, 从而更加准确、传神地使用英语。
关键词:英语习语;英美文化。
一、引言语言是人在劳动中创造的,习语是语言特征的集中反映,它来自于普通百姓的生产劳动和生活经历,是语言的精华、语言的缩影;语言是一个任意的符号系统,习语是人在长期的语言实践中约定俗成的;语言是以交际为目的的,习语的起源就是在口头交际中使用最频繁的俚语和俗语;语言是人类智慧的表现,习语比较集中地反映出语言的修辞手段和表现手法(其中相当一部分是文学巨匠的精彩词句);语言是为人类各种活动服务的,而习语恰好生动地反映出人类生活的方方面面。
广义的习语包含比喻性词组、俚语、格言、俗语、谚语、典故等,是语言发展的结晶。
英语语言历史悠久,包含着大量的习语,它们或含蓄、幽默、或严肃、典雅,不仅言简意赅,而且形象生动,妙趣横生,给语言增色不少。
由于地理、历史、宗教信仰和生活习俗等多方面的因素决定,习语承载着英语语言民族的文化信息和文化特色,并与它们的文化传统紧密相连,不可分割。
而对英语习语的学习有助于我们掌握英语本族语者的真实语言,了解语言背后所隐藏着的丰富而有趣的文化信息。
二、英语习语中隐含的历史背景1、罗马人的痕迹公元前49年,罗马执政庞贝和元老院共谋进攻恺撒。
当时恺撒的领地和意大利本部交界处有条小河Rubicon。
恺撒不顾一切,悍然率领军队渡过此河与庞贝决战。
在渡河时他说”The die is cast.”骰子已经掷下, 表明义无反顾。
过了河,他还烧毁了渡船,( burn the boats) 逼得士兵毫无退路,只好勇往直前, 打败了敌人。
就是这样一段历史故事, 在英语中留下了几个常见的习语: cross the Rubicon( 渡过鲁比肯河) 喻意决定冒重大危险, 采取断然行动; burn one’s boats( 烧掉自己的船) 表示破釜沉舟的决心; The die is cast. ( 骰子已经掷下) 预示着事情已经决定, 再也不能改变。
从英语习语看英美文化
从英语习语看英美文化习语作为语言的精华,它从各方面反映一个民族的历史背景、宗教文化等,以下是我搜集整理的一篇探究英语习语中英美文化的,供大家阅读参考。
【摘要】习语是英语词汇中最活跃且富于趣味性的一个组成部分,也是口语中使用率较高的语言部分。
它的使用既幽默又风趣,从而为语言、文章增光添彩。
英语习语折射着英语语言民族在地理、历史、宗教文化、民族所特有的喜好、禁忌等文化特色。
准确掌握英语中的习语,能帮助我们深刻理解英语词汇中的文化内涵及文化差异,从而更加好地使用英语。
1、英语习语体现自然地理环境特征自然地理环境影响着文化的形成,特定的地理环境造就了特定的文化,从而又产生特定的习语表达方式。
英国是个海洋国家,它的渔业、造船业、海运业在经济中占有很大的比重,所以在语言表达上他们所联想的自然是与海上有关的事物,并且他们生产及经济活动也都反映到他们的形象语言中。
例如比喻在严峻考验下才能显示出谁是最坚强者时,“A good pilot is not known when the sea is calm and the water fair.”(在天气晴朗和大海平静时看不出好舵手) ;“While it is fine weather mend your sail”(修帆趁天晴),英国民族首先想到的是“修帆”。
比喻花钱浪费,大手大脚,英语是spend money like water。
英语中有许多关于船和水的习语,如to rest on one’s oars(暂时歇一歇),to keep one’s head above water(奋力图存),all at sea(不知所措)等等。
另外,就地理位置而言,英国地处西半球,北温带,海洋性气候,报告春天消息的是西风,在英语中,西风从大西洋吹来,吹绿了英伦诸岛。
雪莱(P.B.Shelly)在《西风颂》(《Ode to the West Wind》中讴歌了预示着革命风暴即将到来的西风,表现了他对人类美好未来的乐观态度。
英语习语与西方文化关系浅析
英语习语与西方文化关系浅析摘要:英语在传承与发展过程中,大量的习惯用语逐渐出现在其所构建的语言文化体系中。
习语的出现方便了语言沟通的同时,也增加了语言的魅力。
作为第二语言学习者,如果对英语的习语的文化背景缺乏足够的了解和认知,不仅不利于英语习语的使用,也会对英语学习效果产生负面影响,笔者试从英语习语和西方文化的关系入手,探讨结合语言文化之英语习语学习思路。
关键词:英语习语;西方文化1英语习语概述1.1传统语义学对英语习语的解释在传统语义学看来,英语习语有它自己的结构。
既能在语义上独立运用,又能在语法上独立运用。
我们不能从它的组成部分来推断它的意义,而是要结合它的整体来看。
习语是相对来说比较抽象的。
除此以外,习语也具有一定的完整性,我们不能将每个单词拆开来看,必须要整体的对它进行理解。
如果分开来看,就会失去它原本的意义。
意义的构成并不是单词的简单相加,虽然我们都能充分的理解单词的意思,却可能无法理解习语的含义。
例如:“fish in the air”的意思是白费力气。
我们单独看每个单词,都是特别简单的,分开来看我们都认识。
但是要是想理解它的具体含义,我们就得去看整体,我们的字面理解是,在空气中的鱼,可以理解说,打到的鱼又掉了出来,那么鱼就白打了,所以我们说,它的意译就是白费力气。
这就是为什么,传统的语义学要求从整体的角度来研究习语,因为只有从整体来看,才能很好的把握整体的意思,达到正确的理解。
1.2习语认知的语义理据习语并不是语言的随意配对,它是有一定理据的。
人们在感知世界,认识世界的过程中,慢慢形成了习语。
最开始人类社会形成的语言,只是一个个具体的符号,随着人类对社会认识的发展,语言的表达也在发展,人们对事物不仅仅是关于它们明显的物理特征,也在表达上有了一定的创造性,词语本来的意思有了扩大。
人们凭借这种语言的创造力来表达一些更加抽象的概念,并且学会通过隐喻和转喻的方式来表达。
通过对具体的事物来表达抽象的概念,有了新的表达方式和思维。
论英语习语对英美文化的反映
历史风貌 、 民俗风情等等) 它既产生于这 , 样的特 定的民族文化背景之 中, 受其 影响 又集 中反映并记载传承这 一特定 的文化 内容 , 映 出英 、 民族 丰 富 多 彩 的 民族 反 美 文化与内容 。 虽然有些 习语 已经失去 了它 们存在的特有 的历史文化背 景, 但是透过 习语 我 们 依 然 能 清 晰 的看 到 距 今 遥 远 的 或者是已经销声匿迹的民族文化 内容 , 这 就是 习语一文 字记载传承 历史的一个 重 要作用。 社会生活背景 大不列颠是一个 由英格 兰、苏格兰 、 威 尔 士 及 爱 尔 兰 组 成 的 多 民 族 的 岛 屿 国
、
家, 生存 , 人们不得不为了生存, 人们不得 不 时 常 与恶 劣 的海 洋 气候 相 抗争 。 征服 在 自然的过程 中, 英语 中形成 了许 多与海洋 有 关 的习语 。 : alte ( 然)bt e 如 。 lasa茫 ,e wen dvln l a ( 退 维 谷 )h i n ’ eia d u s b ee 进 , o t eS so clr( 旗帜 , 布观 点 ) a dra e oos升起 宣 , iu e l s ln f s clr佣 假 冒的旗帜航行 引申为冒充欺世 o s o 盗名)i ww tr( , l ae 搁浅引 申为缺钱)o no ,n teok h c s在岩石中触礁, r f 引申为遭遇失败) , t epo eS edo e t 头保 持在 o e ’ha r e f k n v wa r把 水面上不下沉引 申为不负债, 凭 自己) 好坏
一
败” 的含 义 , bu k 而 lesy可表 示“不保 险 的” 的语 义 。 四、宗教 文化 习语的来源英 、 美国家是以基督教文 化 、希伯来文化 为基础背景文化 的国家, 在这样的文化背景条件下生成 的习语在很 大程度上也富含有浓郁 的宗教色彩,在 。 如 : o te u kf ca 海 一粟 。语 Drp nh b ce oen沧 i 出《 圣经 ・ 旧约 ・ 以赛亚书》 看哪, 民都像 万 水桶 的一 滴, 如 天 平上 的微 尘 ?( vnh 又 ? e e E t n t n eie do f m te u k0 喻 a o s r l rp r h b c e 其 i a ka o 义 为 沧海 一 粟 。 P dr’ b x潘 多拉 的 n a oas o? ? 盒 子? 灾 祸之 源 ? e o esw tr o ( met n ’. ael ?遭 ? ? o 遇惨败, 败走麦城) 等等。 在西方许多国家, 特 别 是 在 英 美 , 们 信 奉 基 督 教 , 关 的 人 相 习 语 如 G o hls h s wh h l o d ep toe o e p h msl 上 te evs 帝帮助 自助 的人) 也有 G e , o t e ( 地 狱 去 ) o l下 hl 这样 的诅 咒 。 习语是有 生命 的,它 像人一样有 出 生、 长大、 成熟 、 衰老、 死亡的过程 。 习语之 所 以难懂 的根 本原 因就在 于它本身 具有 浓郁 的独特 的地域 民族文 化色彩 。透过
英语习语与西方文化
英语习语与西方文化
英语习语是英语中独特的表达方式,常用于日常对话和写作中。
这些习语通常由固定的词汇和短语组成,有时候可能与字面意思相去甚远。
了解这些习语不仅可以帮助我们更好地理解英语,还可以帮助我们更好地了解西方文化。
第一个例子是“Break a leg”。
在西方文化中,这是一句用于祝福演员或表演者的祝福语。
这个习语的字面意思是“折断一条腿”,但在这个上下文中,它的意思是“祝你好运”。
这个习语的起源并不确定,有几种理论。
一种理论是,这个习语起源于以前的剧院表演,观众会敲击他们的双腿以表示赞赏和鼓励。
另一种理论是,这个习语可能和黑魔法有关,人们认为如果“祝福”某人,那么反向的事情可能会发生。
第二个例子是“A piece of cake”。
这个习语的字面意思是“一块蛋糕”,但在这个上下文中,它的意思是“非常容易”。
这个习语可能源自英国军队中的一个传统,士兵们在完成训练或任务后,会得到一块蛋糕作为奖励。
这个习语成为表示某件事情非常容易的方式。
第三个例子是“Bite the bullet”。
这个习语的字面意思是“咬子弹”,但在这个上下文中,它的意思是“勇敢地面对困难或痛苦”。
这个习语可能源自旧时医疗实践,当没有麻醉药可用时,患者被要求咬住子弹以减轻疼痛。
这个习语成为以积极的方式表示面对困难的方式。
浅析英语习语与英美文化
浅析英语习语与英美文化作者:吴春艳来源:《校园英语·月末》2018年第12期【摘要】文化渗透人类生产生活的诸多方面,文化的显现与表达,离不开言语活动,英语习语就能很好体现不同的英美文化特征。
根据习语的文化特点以及不可分离性,对其的学习与研究就有迹可循。
本文从文化的角度浅析英语习语的不同方面以及学习方法,为了解英美文化,学习英语习语提供思路。
【关键词】英语习语;英美文化【作者简介】吴春艳(1994.04.21-),女,汉族,大连海事大学外国语学院,研究方向:外国语言学及应用语言学,商务英语。
一、文化与习语文化与生活息息相关,在一定程度上文化塑成各式生活,生活的方方面面都有文化的渗透与影响,这就有了独一无二的美国黑人音乐,望而观止的埃及金字塔,中国的道教文化等。
英国翻译研究界的元老Peter Newmark 将文化界定为:使用某一语言作为其表达手段的一个社会所特有的生活方式及表现形式。
由此可见,文化是可以通过语言体现出来的。
“事实上,语言不仅是一种文化现象,而且是历史文化的活化石,是一种特殊的、综合性的文化凝聚体。
语言在文化的建构、传承以及不同文化间的交流等方面,发挥着不可替代的作用;另一方面,不同的文化特点往往也会导致不同的语言特点”。
在使用语言进行沟通时,应了解对方语言中所渗透的文化,这就要求交流的双方具有文化意识。
那么,文化意识在语言中如何体现呢?对习语的使用就是文化意识的一种体现,各式各样的习语体现着生活的方方面面,比如在饮食文化中,习语“As American as apple pie”(美国特色),如果学习者了解到是欧洲殖民者将苹果派带到美国来,当时的本土印第安人并没有这一食物,而美国人喜爱吃苹果派也是他们刚从欧洲移居到美洲来以后就开始了,这就不难理解该习语的含义了。
习语是将文化中的语言现象进行分类、整理及高度浓缩,是精炼化的语言,短短数词就能将一个国家、地区的某一文化特色展现出来。
英语习语与西方文化
英语习语与西方文化英语习语是英语中常用的一种表达方式,它们往往通过一些比喻、暗示和象征来传递特定的含义和信息。
这些习语在日常交流中经常被使用,并能够有效地增加语言的表达力和生动性。
习语的含义不仅仅依靠字面意义,还包含一些隐含的文化背景和价值观,因此了解英语习语也是了解西方文化的一种方式。
“Break a leg”这个习语是在祝福演员的时候常常使用的,字面意义是“折断一条腿”,但实际上是表示祝愿演员演出顺利、取得成功。
其背后的文化背景是,演员在舞台上脚踩一条腿是一种运气,因此“折断一条腿”这个说法就是通过反向思维表达祝福的寓意。
“Save face”这个习语在西方文化中表示保留自尊和面子。
这个习语来源于亚洲文化中关于面子概念的借用,面子在亚洲文化中非常重要,面子上的损失往往会被人们视为一种耻辱。
在西方文化中,尽量保护他人的面子也是一种尊重和礼貌的表达方式。
“Bite the bullet”这个习语表示勇敢面对困难、艰难的事情。
它源自19世纪使用过的一种医学疗法,在没有麻醉药的情况下,病人咬住一枚子弹以减轻痛苦。
这个习语的使用反映了西方文化中对困难和挑战的勇毅态度。
“Fish out of water”这个习语指的是感到不舒服、不适应或不自在。
它比喻了一种在不熟悉的环境中感到不自在的状态。
鱼本来是生活在水中的动物,如果将其从水里取出放在陆地上,它就会感到不适应和不自在。
这个习语反映了西方文化中对于适应环境和社交能力的重视。
“Beat around the bush”这个习语表示拐弯抹角地说话或回避直接说话。
它源自猎人朝着灌木丛里的动物走去时,为了把动物吓出来而四处敲打灌木丛。
使用这个习语的人希望对方直截了当地讲话,不绕圈子、不拖泥带水。
以上只是一些英语习语的例子,这些习语反映了西方文化中的一些价值观和思维方式。
了解英语习语不仅可以帮助我们更好地理解和运用英语,还能够增加对西方文化的了解。
在学习英语的过程中,我们应该努力学习和理解这些习语,并运用它们来丰富和提升我们的语言表达能力。
《英语习语与英美文化》读书报告
读书报告《英语习语与英美文化》读书报告一、作者简介胡文仲,1935 年生于天津,祖籍江苏。
北京外国语大学教授,博导,《外国文学》主编。
长期从事英语教学和研究、跨文化交际研究和澳大利亚文学研究,共出版专著6部,编著16部(包括教材),译著5部,在国内外发表论文60余篇。
二、内容简介语言学的研究传统历史悠久。
从两千多年前的柏拉图(Plato, 427_347B.C.) ,亚里士多德(Aristotle,384_322B.C.)及其他哲学家就开始探讨语言的性质和语法问题。
到了20世纪,语言学的发展更为迅速,30年代布龙菲尔德(Leonard Bloomfield,1887_1949)等人提出用结构主义的方法分析语言;50年代乔姆斯基(Noam Chomsky,1928_ )创立了转换生成语法。
此后,语言学的研究进一步向多元化的方向发展。
到了80年代,不少语言学家开始从文化的角度去研究语言,探讨语言的民族特征,挖掘语言的文化价值,把语言学研究推向一个新的高度。
在我国,跨文化交际的研究始自80年代初期,时间不算长,但是,发展速度却相当快。
从目前我国的研究来看,一般性的探讨较多,而基于大量数据的研究比较缺乏。
本书试图用现代语言科学的方法去探索语言和文化,习语与语言的关系,然后从英美民族文化历史的各个侧面去考察英语习语的起源及其意义的引申。
语言是人类用来表达思想,传递感情的交通工具。
语言以不同地区,不同民族,不同社会集团的社会成员的共同认可为前提,以约定俗成的方式,形成各种语音符号和书写符号,加上各种组合规则和表现形式,反映出使用该语言的民族的地域特征,经济发展,风土人情和社会风俗。
因此,可以说语言反映社会文化,又同时受到社会文化的制约。
习语是语言发展的结晶,是语言使用者长期以来用的,形式简洁而意思精辟的定性词组或短句。
英语是世界上词汇最丰富的语言之一,英语习语更显得纷繁浩瀚,渗透着浓郁的西方文化气息,交织着其他民族的影响,犹如一幅色彩斑斓的画卷,展示出英语民族语言文化的发展和演变。
浅谈美国文化对英语习语的影响
浅谈美国文化对英语习语的影响摘要:文化与语言之间相互影响,相辅相成。
英美两国的不同文化历史背景造成了英语和美语之间的差异,尤其表现在语音、语调、用词方面。
尽管美语是英语的一个分支,但在美语当中存在着英国人所不能理解的语法现象、词语搭配及习语和俚语的差异,反之亦然。
此种语言现象的存在,为我国的英语教学供了许多有益的范例。
关键词:文化;英语变化;俚语所谓文化不过是一个民族生活的各种侧面,总括起来不外有三个方面:一是精神生活方面,如宗教、哲学、科学、艺术等。
文艺是偏重于感情的,哲学是偏重于理智的。
二是社会生活方面,我们对于周围的人——社会、国家、朋友、世界、民族之间的生活方法,都属于社会生活方面,如社会组织、伦理生活、政治制度及经济关系等等。
三是物质生活方面,如起居饮食,也就是人类向自然求生存的各种方式。
一个民族既有自己的语言又有自己的文化,那么二者间是什么关系?语言像一面镜子反映全民族的文化。
而文化是语言赖以生存的根基,是语言新陈代谢的生命源泉。
由于文化的民族性,既文化的个性,不同文化之间自然会出现不同的文化状态,这种文化差异反映到语言的层面上,即为语言的差异。
语言的民族差异便成为民族及其文化差异的重要标志。
一、英美文化的差异英国文化历史悠久,有着古老的文明和灿烂的文化。
英国是一个发达的资本主义国家,激烈的竞争使人们注重个人行为、个人成就的获取和个人价值的实现,形成了英国人独特的价值取向及与他人格格不入的孤傲特质。
古老的文明也同时使得英国人形成了与美国人完全不同的矜持保守的性格。
美国是个年轻的生命力旺盛的国家。
尽管它的历史不长,却有着与英国截然不同的文化特点。
美国人开朗、自信、勇敢、活泼。
而传统的英国人内向、淡漠、彬彬有礼、诚实可靠,有民族优越感。
英国人和美国人互不服气,英国人说美国人没有历史,美国人说英国人不懂未来。
英国人讲究绅士风度,西装革履,有些英国女人在接待中国朋友时,还特意地把脸涂成黄色,以表示对朋友的亲近和尊重。
英语习语与西方文化
英语习语与西方文化英语习语是英语中常用的表达方式,它们代表了英语口语中独特的习惯用语和文化传统。
这些习语和表达方式与西方文化紧密相连,在了解这些习语和表达方式的背后所代表的文化价值后,我们可以更深入地了解西方社会。
该习语来自于木工制作中钉钉子,指的是将钉子准确地打在砧板上的技能。
在口语中使用,它意味着通过简明扼要地表达到点子上。
2. Break a leg (祝好运)这是舞台剧的演员所使用的习语,它代表了一个祝愿,意为“祝你好运”。
传统上认为在祝愿“好运”的时候,不要直接说“好运”,因为这会为祝愿者带来不幸。
因此,舞台剧演员使用“Break a leg”来代表祝愿。
3. Pulling one’s leg (开玩笑)当一个人使用这个习语的时候,他们通常是在玩笑中,而不是说真话。
这个习语起源于英国绅士们之间的幽默交往。
在那个时候,一些人在打斗中会假装攻击对方的腿,这就是“拉某人的腿”的起源。
4. Piece of cake (容易)这个习语不是真正的有关于蛋糕的故事,尽管它听起来非常有趣。
它实际上来自于一个叫做“culinary slang”的领域,意为“很容易”。
5. The ball is in your court (由你决定)这个习语起源于网球比赛,当一方击球后对手来回接球,球落在对手球场时,掌握发球权的人就可以选择发哪一个球来打乱对手节奏。
在其他场合,这个习语的意思是指某些问题或决策,需要等待对方的回应。
6. On the same page (想法一致)这个习语描述的就是双方的想法、目标或计划是一致即同步的。
我们通常说,如果我们在同一页上,我们可以一起向前走。
7. Food for thought (启示)这个习语最早来自法国,意为“intelligent food”。
在英文中,它意味着受到一次启示,思考之后将会有所收获。
8. The elephant in the room (无法忽略的问题)这个习语意味着一个显而易见、却无法表明的问题。
英语专题报告——透过英语习语看英美文化
2.圣经故事
3.希腊、古罗马神话传说
Midas’s touch 事事都能挣大钱的本领;点石成金 pay the piper 付出惨痛的代价;自食其果 Pandora's boxห้องสมุดไป่ตู้潘多拉的盒子(引申为灾祸之源)
4.古代寓言故事
sour grapes 聊以自慰的话 naked truth 原原本本的事实,赤裸裸的事实 cat’s paw 被别人利用的人
out of question out of the question
毫无疑问 不可能
第三部分 习语的来源
英、美国家是基督教文化、希伯 来文化为基础背景文化的国家, 在这样的文化背景条件下生成的 习语在很大程度上也富含有浓郁 的宗教色彩,追其根源看习语主 要来源于以下几个方面:
1.文学名著
man Friday
(反映了特定历史时期民族手工业文化特色)
1. colors in English 2. jolly dog love me, love my dog a lucky dog 3. put heads together two heads are better than one show the cloven foot all fingers ans thumbs 4. thirteen and Friday
11.日常生活
go fishing 盲目地到处寻找信息 a dark horse 黑马,爆出冷门的获胜者 fall head over heels in love 爱得神魂颠倒
第四部分 习语对英美文化的反映
1.社会背景
2.价值观念
3.民族所特有的喜好、禁忌
4.教育观念
5.社会习俗
英语习语与英美文化
一、语言与文化语文学传统(Philological Tradition) 现代语言学主要来源两大传统:人类学传统(Anthropological Tradition)语文学系统语文学传统:从比较语言学和历史语言学开始,根据文学作品和书面文献的研究对语言进行分析和比较。
发展过程:19世纪语文学家奠定基础布隆菲尔德(Leonard Bloomfield)的结构主义和乔姆斯基(Noam Chomsky)的转换生成语法区别:这一传统的继承者强调语言的自然属性,把语言看成是一门横跨人文科学和自然科学的独立的边缘学科人类学传统人类学传统:指运用人类学的方法去研究没有书写系统和文字系统的社会集体语言。
发展过程:自20世纪初美国的鲍阿斯(Franz Boas)和萨佩尔(Edward Sapir)以来,人类语言学家都强调语言的社会属性,认为语言和它的社会环境是分不开的,因此必须把语言学看做是一门社会学科,把语言置于社会文化的大环境中研究。
1.语言与文化的关系“语言与文化”对语言和文化的研究方面,有两种提法:“文化中的语言”语言与文化:语言与文化两者并列,那么语言是否还属于文化的范畴?文化中的语言:语言从属于文化,那么又如何界定语言与其它文化现象的关系?大文化与小文化:Language(语言)Big Culture(大文化)Other Cultural Phenomena(其它文化现象)Culture(文化)Small Culture(小文化)Language(语言)(非文化现象)语言与大文化的关系是从属关系,与小文化的关系是并列关系。
语言是一种社会现象,是人与人的交际工具,也是使人与文化融合一体的媒介。
它随着人类的形成而形成,也随着人类社会的发展而发展、变化而变化。
从小文化的角度来看,语言和文化是同步发生,没有语言就没有文化。
语言是文化形成和发展的前提,文化的发展也促进语言的丰富和完善。
有了语言就有了文化。
语言是人区别于动物的重要标志。
英语习语与英美文化
英语习语与英美文化Enlish Idioms and British and American CultureI:IntroductionA:Idioms,the core of a language, brief in form and penetrating in meaning ,are used in our life. We read them,which have unique characteristics in culure and language. B:We see an affinity between language and culture from a cultural point of view and contribute to intercultural communication .II :The origin and development of English idiomsA:The origin of English idioms1: historical story or historical events2: myth and legendB:The development of English idioms1:the Romans conquered2:the landings at NormandyIII:Idioms and customsA:The influences of diet habits to English idioms1:Bread, jam and cheese are Britain's homely food and the resulting customsreflect all aspects of life.2: English national habits enrich Engilsh idioms .B:The influences of personal names to English idioms1: Names in history events consist of allusions and then constitute idioms intemporary use.2: Names from official legend constitue idioms.IV:The influences of geographical concerns and religion to English idioms A: The influences of geographical concerns to English idioms1:British unique geographical environment make them engage in activities atsea,fishery and navigation are very flourishing, so there are a large number ofEnglish idioms about sailing and water.2:The special relationship between British and the sea creates many idioms onthe sea.B: The influences of religion to English idioms1:Religion plays an important role in British society.2:Idioms from the Bible become people’s daily expression and make adifference in English idioms.Conclusion:Culture is the summation of plentiful and all-embrating patterns of behaviors.English idioms fully reflect English American cultures and help us understand them easier .。
英语习语与西方文化
英语习语与西方文化习语是一种语言中的固定表达方式,具有独特的意义,并且在口语中经常被使用。
习语是一种文化的体现,它反映了民族的思维方式和生活方式。
英语习语作为西方文化的一部分,不仅在英语国家流行,而且在全球范围内被广泛使用。
本文将介绍一些常见的英语习语,并探讨其与西方文化的关系。
1. An apple a day keeps the doctor away.(每天一个苹果,远离医生。
)这是一个常见的习语,意思是保持良好的健康习惯可以减少生病的机会。
在西方文化中,健康被视为重要的价值观,人们通常关注保持身体健康的方法,如饮食、锻炼和日常护理。
这个习语反映了西方人注重健康的生活方式。
2. When pigs fly.(猪会飞。
)这个习语的意思是某个事件或情况永远不会发生。
在西方文化中,猪通常被认为是笨拙和无法飞行的动物,因此这个习语用来表示一种不可能或不现实的情况。
它传达了西方人对事实和现实主义的态度。
3. When in Rome, do as the Romans do.(入乡随俗。
)这个习语强调在陌生的环境中应该遵循当地的风俗和习惯。
在西方文化中,尊重他人的文化和社会规范被视为礼貌和善意。
无论是在外国旅行还是在国际交往中,西方人通常会尽力遵守当地的习俗和规定。
这个习语的意思是下大雨。
尽管字面上的意思不太合理,但它被广泛使用来描述大雨。
在西方文化中,对天气变化的描述非常常见,并且人们经常使用形象化的语言来表达天气的强烈程度。
5. The early bird catches the worm.(早起的鸟儿有虫吃。
)这个习语意味着早起的人会获得更多的机会和成功。
在西方文化中,时间被视为金钱,人们常常强调效率和纪律。
这个习语鼓励人们早起,从而更有可能取得成功。
6. Kill two birds with one stone.(一石二鸟。
)这个习语意味着达到两个目标或完成两个任务。
在西方文化中,高效和实用是重要的价值观。
浅谈基于英语习语的英美文化研究
浅谈基于英语习语的英美文化研究概要:英语习语来自于广大人民群众中间,与人们的日常生活密切相关,富有深刻的人们性,因此,英语仿若是色彩斑斓的一幅画卷,向人们展示出英美民族的历史背景、价值观念、风俗习惯与经济生活,清晰的映照出一种文化与一个民族的特色。
英语习语历来被视为英语语言中最活跃的组成部分,因其富有哲理性、短小精炼、风趣幽默的特征被英美人民广泛接受并且运用于报刊杂志、广播媒体与日常生活中。
英语习语是记载与传承语言、文化的基本工具,在英美文化中的地位举足轻重。
然而,从另一方面而言,英语习语的出现与存在是特殊的文化背景或社会环境所制约,折射出特定历史、民族与地域独特的民俗民风,因此英语习语本身的文化内涵非常丰富。
一、英语习语特征习语在英语口语中的使用率非常高,风趣幽默的意义为文章、语言增辉添色,主要包括谚语、歇后语与成语等。
因英语习语一般是大众口耳相传,约定俗成且相沿已久的短句或者定性词组,所以这种语言形式特点区别于一般的语言形式。
(一)民族性英语习语和英美国家的地理环境、风俗习惯、历史背景、价值观念与心理状态直接相关,它可以明确反映出英美国家特有的文化特色。
表现之一为比喻意义相似或者相同,但是所比喻的事物却完全不同,表现之二为相同的比喻形象,不尽相同或者完全不同的比喻意义[1]。
(二)完整性完整性主要是指将英语习语当做一个完整语义进行运用。
虽然习语形式包括短语、词组、句子与词,但其组成部分不可分割,运用时不可将其分开或截取使用。
(三)民间性英语习语的创作者多数为猎人、农民、士兵、水手与家庭主妇等,英国四面环海,所以英语习语多与捕鱼或者航海有关。
山区人主要以狩猎为生,所以部分习语使用与延伸和他们相关。
(四)习用性习用性主要是指英语习语被人们广泛沿用,具有一定社会基础,生命力强大。
(五)定型性定型性也称为固定性,与汉语成语相同,英语习语的结构、形式与词都固定,不能随意替换与更改,同义词也不可以,即使在其他角度而言替换后的习语是合法的,这种做法也不被允许。
英语习语与英美文化
英语习语与英美文化1. 历史事件对英语习语的影响Do in Rome as the Romans do. Rome was not built in a day.All roads lead to Rome. Worth one’s saltPipe of peace Meet one’s Waterloo2. 习语与地理环境All at sea Hang in the wind 犹豫不决、主意未定Big fish Cool fish Dull fish Old fish (queer,strange)Fish in troubled water.Fish begins to stink at the head.上梁不正,下梁歪A big fish in a little pond.矮子中的巨人Like a fish out of water处在陌生的环境,不自在Drink like a fish Cry stinking fish自扬家丑The best fish smell when they are three days old 久居别家招人嫌“做客不可久留”(Don't overstay your welcome)The great fish eat up small Never offer to teach fish to swimThere are plenty of fish in the sea.Loose one’s wool(发怒,生气),丢失了羊毛就要大发脾气,足以说明羊毛的重要性Much cry and little wool[諺]庸人自擾;徒勞無功;喊得響,做得少。
空叫嚷, 雷声大雨点小Much wool on the back 很有钱Black sheepIt never rains but it pours After rain comes fair weather3. 习语与风俗习惯食物习俗Earn one’s bread赚钱糊口Bread and butter1.基本生活所需,生计2.涂黄油的面包3.生活必需品;衣、食和住,生计Baker’s dozen There is no use crying over spilt milk. Cry in one’s beer借酒消愁宠物习俗Lucky dog In the doghouse With the tail between the legs Die a dog’s deathLead a dog’s life Work like a dog Let sleeping dog lieDressed up like a dog’s dinner Every dog has his day Old dogs will learn no new tricks. Dog does not eat dog. Give a dog an ill (bad) name and hang him.Love me, love my dog. Lead a cat and dog life Put on the dog 摆架子To be a cat's paw" (充当猫爪,即受人利用Old cat 坏脾气的老太婆Copy cat 看样学样的人Like a cat on hot bricks 热锅上的蚂蚁人名习俗Every Jack has his Jill. Jack and Jill 小伙子和小姑娘Jack of both sides.两面派All work and no play makes Jack a dull boy.Nancy boy Tom girlEvery Tom, Dick, and Harry.一般人;普通人, 每一个人,张三李四Jack of all trades, and master of none.杂而不精的人Hobson’s choice (no choice at all)4. 习语与宗教信仰At the eleventh hour Make bricks without straw All things to all men八面玲珑力图讨好所有的人The apple of one’s eyesBeard the lion in his den 在狮穴捋狮须, 太岁头上动土Ask for bread and be given a stone得非所求Cast one’s bread upon the waters真心行善(不望回报)。
英语习语与西方文化
英语习语与西方文化英语中有很多习语和俗语,这些习语和俗语不仅有其本身的含义,还蕴含着许多西方文化的内涵。
本文将介绍一些常见的英语习语,并深入探讨其所反映的西方文化。
1. An arm and a leg(花费太多,值不了这个价)这个习语源于20世纪中期,当时摄影师通常要收取一大笔费用,以拍摄客户的肖像。
因此,"花费一条手臂和一条腿"成为形容这类贵重物品的一个常用习语。
这个习语是反映了西方文化中注重节约和物有所值的价值观。
在西方人的思维中,花费过多的金钱意味着一种不明智的消费行为,要尽可能地从每一分钱中获得最大的价值回报。
(祝你好运)这个习语的起源尚不清楚,但有一个可能的解释是,舞台上断腿可能导致演员的脚更加灵活,因此这个习语被用作对演员的祝福。
这个习语反映了西方文化中习惯于用间接的,有点幽默的方式来表达情感和祝福的特点。
在西方,行动比言语更有价值,因此,祝福可能不像在东方那样直接和严肃。
3. A piece of cake(轻而易举,非常简单)这个习语可以追溯到19世纪,当时,一些文学作品中的诗句使用过类似的表达方式。
与许多英语习语一样,这个习语的起源尚不完全清楚,但被广泛使用。
"A piece of cake"这个习语反映了西方文化中重视效率和信奉自由主义的价值观。
在西方,事情应该尽可能容易,简单和快速,因此,"a piece of cake"可以被用来描述一项任务或工作非常容易完成,不需要太多的努力。
(打破僵局)这个习语最可能来自17世纪的荷兰,当时货船经常被冰雪覆盖,水手必须切断船的冰,才能前进。
这个习语后来就应用到人际交往中的情境中。
在西方文化中,"to break the ice"的意思是打破无聊和不友好的气氛,引起更有趣和积极的人际关系。
在西方社交中,这个习语通常用于描述和陌生人交往时的特定情境。
5. The ball is in your court(这全掌握在你手里了)这个习语来源于网球比赛,当对方的球球主动投过来时,这个乒乓球在对方的掌握之下。
英语习语与西方文化
英语习语与西方文化英语习语是英语中常用的固定词组,是英语中表达思想和情感的一种特殊表达方式。
它们在语言中有特殊的含义,需要根据上下文进行理解。
英语习语常常与西方文化相关,反映了西方社会的价值观和文化习俗。
本文将介绍一些常用的英语习语,并解释其与西方文化之间的关联。
一、Money is the root of all evil.(金钱是万恶之源。
)这个习语源自圣经《提摩太前书》中的一句箴言“爱钱是万恶之源。
”它的含义是说贪婪和追求金钱会导致许多社会和个人的问题。
在西方文化中,这个习语被广泛接受并应用于各个领域,如教育、政治、商业等。
二、Break a leg.(祝你好运。
)在西方文化中,对于演员或表演者来说,“祝你好运”并不吉利,因为认为这会带来厄运。
相反,人们喜欢说“断一条腿”,即“break a leg”,来表达祝福成功和好运的意思。
这个习语可能源于剧院的传统,演员在上台前会掰腿以表达对自己的祝福。
三、When in Rome, do as the Romans do.(入国问禁,入乡随俗。
)这个习语意味着在外国或陌生的环境中,应该遵守当地的规矩和习俗。
它反映了西方文化中的尊重和包容的态度,即人们应该适应和尊重不同的文化和习俗。
四、Actions speak louder than words.(行动胜于言辞。
)在西方文化中,人们更重视实际行动,而非空洞的言辞。
这个习语强调了行动的重要性,认为实际行动比口头承诺更有说服力和可靠性。
它与西方文化中重视实际行动和诚信的价值观相契合。
五、The early bird catches the worm.(早起的鸟儿有虫吃。
)这个习语鼓励人们早起并及早行动,以获得更多的机会和成功。
它反映了西方文化中对时间管理和效率的重视。
六、Kill two birds with one stone.(一箭双雕。
)这个习语意味着通过一种行动或方法同时达到两个目标。
它反映了西方文化中的实用主义和高效率的价值观。
英语习语与英美文化读后感
英语习语与英美文化读后感The exploration of English idioms and their cultural roots has been a fascinating journey. It's incredible how language can encapsulate the essence of a culture.Each idiom is like a snapshot of history, capturing the spirit of the people and the events that shaped their lives. Through these phrases, I've gained a deeper appreciation for the nuances of English, and the richness of the cultural tapestry they represent.The way idioms are woven into everyday conversations is testament to their enduring relevance. They add color and depth to speech, making communication more vivid and relatable.Reading about the origins of these idioms has also been enlightening. It's intriguing to see how some phrases have evolved over time, reflecting societal changes and technological advancements.Moreover, understanding the cultural context behind idioms has improved my ability to engage in meaningful conversations with native speakers. It's like having a secret key to unlock the deeper layers of communication.In conclusion, the study of English idioms and their cultural significance has broadened my linguistic horizons.It's a journey that has not only enhanced my language skills but also deepened my understanding of the world's diverse cultures.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
龙源期刊网
浅析英语习语与英美文化
作者:吴春艳
来源:《校园英语·月末》2018年第12期
【摘要】文化渗透人类生产生活的诸多方面,文化的显现与表达,离不开言语活动,英语习语就能很好体现不同的英美文化特征。
根据习语的文化特点以及不可分离性,对其的学习与研究就有迹可循。
本文从文化的角度浅析英语习语的不同方面以及学习方法,为了解英美文化,学习英语习语提供思路。
【关键词】英语习语;英美文化
【作者简介】吴春艳(1994.04.21-),女,汉族,大连海事大学外国语学院,研究方向:外国语言学及应用语言学,商务英语。
一、文化与习语
文化与生活息息相关,在一定程度上文化塑成各式生活,生活的方方面面都有文化的渗透与影响,这就有了独一无二的美国黑人音乐,望而观止的埃及金字塔,中国的道教文化等。
英国翻译研究界的元老Peter Newmark 将文化界定为:使用某一语言作为其表达手段的一个社会所特有的生活方式及表现形式。
由此可见,文化是可以通过语言体现出来的。
“事实上,语言不仅是一种文化现象,而且是历史文化的活化石,是一种特殊的、综合性的文化凝聚体。
语言在文化的建构、传承以及不同文化间的交流等方面,发挥着不可替代的作用;另一方面,不同的文化特点往往也会导致不同的语言特点”。
在使用语言进行沟通时,应了解对方语言中所渗透的文化,这就要求交流的双方具有文化意识。
那么,文化意识在语言中如何体现呢?对习语的使用就是文化意识的一种体现,各式各样的习语体现着生活的方方面面,比如在饮食文化中,习语“As American as apple pie”(美国特色),如果学习者了解到是欧洲殖民者将苹果派带到美国来,当时的本土印第安人并没有这一食物,而美国人喜爱吃苹果派也是他们刚从欧洲移居到美洲来以后就开始了,这就不难理解该习语的含义了。
习语是将文化中的语言现象进行分类、整理及高度浓缩,是精炼化的语言,短短数词就能将一个国家、地区的某一文化特色展现出来。
作为英语学习者,在学习英语习语的同时,必然要不断加强对英美文化的认识,并做到能从各式各样的英语习语中窥探一二。
二、英语习语中探知英美文化。