译文:The Chrysanthemums 菊花
菊花作文150字
菊花作文150字英文回答:Chrysanthemum。
The chrysanthemum is a beautiful flower that symbolizes joy, optimism, and longevity. It is often used intraditional Chinese medicine and is also popular as a decorative flower. The chrysanthemum comes in a variety of colors, including yellow, white, pink, and red. It blooms in the fall and can be found in gardens and fields all over the world.The chrysanthemum is a member of the Asteraceae family, which also includes daisies, sunflowers, and zinnias. It is a herbaceous perennial that grows to a height of 1-3 feet. The leaves of the chrysanthemum are deeply lobed and the flowers are typically 2-3 inches in diameter.The chrysanthemum is a popular flower for use inbouquets and arrangements. It is also used in traditional Chinese medicine to treat a variety of ailments, including headaches, colds, and flu. The chrysanthemum is a beautiful and versatile flower that can be enjoyed by people of all ages.中文回答:菊花是一种美丽的花朵,象征着喜悦、乐观和长寿。
菊花的英语句子
菊花的英语句子1. The chrysanthemum is a symbol of longevity and happiness.菊花是长寿和幸福的象征。
2. The vibrant colors of chrysanthemums brighten up any garden.菊花的鲜艳色彩让任何花园都充满活力。
3. Chrysanthemums are popular flowers in traditional Chinese culture.菊花在中国传统文化中很受欢迎。
4. The delicate petals of the chrysanthemum createa stunning visual display.菊花娇嫩的花瓣营造出令人惊叹的视觉效果。
5. Chrysanthemums are often used in floral arrangements for special occasions.菊花经常被用于特殊场合的花艺布置。
6. The fragrance of chrysanthemums fills the air with a pleasant aroma.菊花的香气弥漫在空气中,散发着宜人的气味。
7. Chrysanthemum tea is known for its calming and relaxing properties.菊花茶以其镇定和放松的功效而闻名。
8. The intricate patterns of chrysanthemums inspire intricate artwork and designs.菊花复杂的图案激发了复杂的艺术作品和设计。
9. Chrysanthemums are often associated with autumn and harvest season.菊花常常与秋天和丰收季节联系在一起。
10. The beauty of chrysanthemums is celebrated in poetry and literature.菊花的美丽在诗歌和文学中得到了赞美。
美国作家斯坦贝克的《菊花》全英文分析
for creative expression are limited
Her outlets are her ―hard-swept‖
house and her garden She senses that an important part of her is lying dormant and that the future will be predictable and rather mundane
in the eyes of teamsters and of sailors"
Represents freedom, connection with
others that Elisa longs for but cannot have
The Tinker
He is a skilled salesman, extremely
beauty
Elisa asks his permission (―Can
we…?‖)
Henry
Polite but not intimate Blundering; does not know how to
compliment Elisa
Elisa hopes Henry will see how pretty
The film had 7 Academy
Henry Fonda (center) in The Grapes of Wrath.
Award nominations, 2 wins: Best Supporting Actress (Jane Darwell) Best Director (John Ford).
Hபைடு நூலகம்nry
the-chrysanthemums-菊花(中英对照)
The high grey-flannel fog of winter closed off the Salinas Valley from the sky and from all the rest of the world. On every side it sat like a lid on the mountains and made of the great valley a closed pot. On the broad, level land floor the gang plows bit deep and left the black earth shining like metal where the shares had cut. On the foothill ranches across the Salinas River, the yellow stubble fields seemed to be bathed in pale cold sunshine, but there was no sunshine in the valley now in December. The thick willow scrub along the river flamed with sharp and positive yellow leaves.飘荡在半空中的冬雾呈现出灰法兰绒色,将萨利纳斯山谷严实地罩了起来;同时也把它与外界分隔开。
雾气锁着山头,四面象顶盖子,而山谷则成了一口盖得严严实实的深锅。
农民在宽阔平坦的土地上深耕,犁铧过处,黑色的土地闪着金属的光泽。
在横卧萨利纳斯河的丘陵地上,农场里的茬地泛着黄色,象是沐浴在冷冷的苍白日光下;不过,现在时至腊月,山谷里没什么阳光。
河边上密密麻麻的柳丛上的黄叶颜色鲜浓,象着了火似的。
It was a time of quiet and of waiting. The air was cold and tender. A light wind blew up from the southwest so that the farmers were mildly hopeful of a good rain before long; but fog and rain do not go together.这是一个安静,叫人等待的季节。
The-Chrysanthemums(菊花)简介
sad people, and he also showed his sympathy for these people whose life is in low level.The Chrysanthemums is a short story from his collection The Long Valley first published in 1938. It was set in John Steinbeck’s hometown, the Salina’s valley in California. It is a story about a poor woman called Elisa Allen who was suppressed by the life for a long time. Elisa Allen and her husband Henry live peacefully on their farm. When Elisa is busy with her chrysanthemums in the garden, a tinker passes by and asks for work .She refused directly. Later when the man enquires about her chrysanthemums and asks for some “seeds” to bring to“a lady”, Elisa gets emotional and finds him two pots to mend. The tinker drives away with fifty cents and the cuttings. When riding on the road with her husband, Elisa sees the chrysanthemum shoots she sent to the "lady" thrown on the road. She is dismayed and cries sadly.And the main characters in the novel are concluded as following.Elisa AllenA passionate woman who leads an unsatisfying life. As a result, she devotes all of her energy to maintaining her house and garden. Elisa is so frustrated with life that she readily looks for stimulating conversation and even sex.The TinkerHe is clever and canny enough to convince the skeptical Elisa to give him work, begging at first and finally resorting to flattery. In fact, he is just a con man.Henry AllenElisa’s husband, Henry, is everything a woman should want in a husband by the standards of his society. He provides for her, treats her with respect. However, Henry is also stolid and unimaginative. Henry functions in the story as a stand-in for patriarchal society as a whole. He believes that a strict line separates the sexes.And the theme of this passage is the critique of the society for there is no place for intelligent women to realize their values. Elisa is smart and energetic, but she is limited by her sex. By the contrast, her husband, Henry is not smart as her, but he runs the ranch to support the family. Steinbeck uses Henry and the tinker as stand-ins for the paternalism of patriarchal societies in general: just as they ignore women’s potential, so too does society. It is an inequality of gender.Besides, John Steinbeck uses many symbols in this passage.1. At the beginning, the Salinas Valley symbol izes Elisa’s emotional life. The story opens with a lengthy description of the valley. The valley was closed of the high-flannel gray fog of winter. This symbolized that Elisa’s life was suppressed buy the in equality of the gender. She can not realize her intelligence just like the valley can not show its beauty because of the annoyed high-flannel gray fog of winter.2.The chrysanthemums symbolize both Elisa and the limited scope of her life. The chrysanthemums are beautiful, strong, and thriving, like Elisa Allen.Elisa identifies herself with the flowers, even saying that she becomes one with the plants when she tends to them.She offers the chrysanthemums to thinker at the same time she offers herself, both of which heignores and tosses aside Just like her, the flowers are unimportant: both are merely decorative and add little value to the world.3.Fences symbolize the barriers that separate Elisa from the rest of the world, including her husband Henry. Her fences protect flower garden from cattle, dogs, and chickens which represent her husband’s world while her flower garden represents Elisa’s world.4. Elisa’s clothing changes as her handsome, masculine persona becomes more feminine after the visit from the tinker. When the story begins, Elisa is wearing a gardening outfit, complete with heavy shoes, thick gloves, a man’s hat, and an apron filled with sharp implements. The narrator even describes her body as “blocked and heavy.” At the later passage, after Elisa changes her cloth, feminine items contrast sharply with her gardening clothes and reflect the newly Elisa. At the end of the story, after Elisa has seen the castoff shoots, she pulls up her coat collar to hide her tears, a gesture that suggests a move backward into the repressed state in which she has lived most, if not all, of her adult life.5.Elisa lets the tinker into the yard; she goes and gets a bright red flower pot. The red is important here because red is the symbol of power and passion. At this point in the story, Elisa is beginning to feel her own power. She is realizing she can bring forth life in her flowers, even if she is not powerful in other aspects of her life. Also, since the encounter with the tinker is likened to a sexual experience, the red flower pot is significant of their passion. The pot is symbolic of her self and her feelings.This passage uses the third person point of view to tell the story clearly and not limited by the time, place or characters.As for me, I think the passage encouraged all intelligent woman to realize their values and critic the social limitation for the women.。
Odour Of Chrysanthemums(菊花的幽香)
"Oh!" said the mother, conciliated. "I thought you were down at that wet brook - and you remember what I told you - "
The boy did not move or answer.
"John!" There was no answer. She waited, and then said distinctly:
"Where are you?"
"Here!" replied a child's sulky voice from among the bushes. The woman looked piercingly through the dusk.
"I didn't expect you," said his daughter.
The engine-driver winced; then, reassuming his cheery, airy manner, he said:
"Oh, have you heard then? Well, and what do you think - ?"
Odour Of Chrysanthemums
D. H. Lawrence
The small locomotive engine, Number 4, came clanking, stumbling down from Selston - with seven full waggons. It appeared round the corner with loud threats of speed, but the colt that it startled from among the gorse, which still flickered indistinctly in the raw afternoon, outdistanced it at a canter. A woman, walking up the railway line to Underwood, drew back into the hedge, held her basket aside, and watched the footplate of the engine advancing. The trucks thumped heavily past, one by one, with slow inevitable movement, as she stood insignificantly trapped between the jolting black waggons and the hedge; then they curved away towards the coppice where the withered oak leaves dropped noiselessly, while the birds, pulling at the scarlet hips beside the track, made off into the dusk that had already crept into the spinney. In the open, the smoke from the engine sank and cleaved to the rough grass. The fields were dreary and forsaken, and in the marshy strip that led to the whimsey, a reedy pit-pond, the fowls had already abandoned their run among the alders, to roost in the tarred fowl-house. The pit-bank loomed up beyond the pond, flames like red sores licking its ashy sides, in the afternoon's stagnant light. Just beyond rose the tapering chimneys and the clumsy black head-stocks of Brinsley Colliery. The two wheels were spinning fast up against the sky, and the winding-engine rapped out its little spasms. The miners were being turned up.
The_Chrysanthemums_菊花_斯坦贝克(2)1
b)The Tinker
He is clever and canny enough to convince the skeptical Elisa to give him work, begging at first and finally resorting to flattery. In fact ,he is just a con man.
When the tinker leaves, Elisa undergoes an almost ritualistic transformation. All her feminine dresses contrast sharply with her gardening clothes and reflect the newly Elisa. At the end of the story, after Elisa has seen the castoff shoots, she pulls up her coat collar to hide her tears, a gesture that suggests a move backward into the repressed state in which she has lived most, if not all, of her adult life.
Symbols--- Clothing
---persona’s change of Elisa from masculine to feminine
When the story begins, narrator describes Elisa’s body as “blocked and heavy.” The masculinity of Elisa’s clothing and shape reflects her asexual(无性的) existence. After speaking with the tinker, Elisa begins to feel intellectually and physically stimulated. A change that is reflected in removing her gloves and hat, showing her lovely hair.
咏菊最好的诗句和作文
咏菊最好的诗句和作文Jade petals scatter, paints a golden fall. 春风秋雨,一朵朵玉瓣飘落。
In the world of poetry, the chrysanthemum is often mentioned as the noblest of flowers. 在诗歌的世界里,菊花常常被形容为最崇高的花儿。
The chrysanthemum is frequently celebrated for its resilience, grace, and elegance. 菊花因其坚韧、优雅和风度常常被人们颂扬。
One of the most famous poems about chrysanthemums is written by the Tang dynasty poet Tao Yuanming. 中国唐代诗人陶渊明创作了一首最有名的描写菊花的诗。
In the poem, he praises the chrysanthemum's ability to withstand the cold, remain unblemished, and exude a tranquil air. 诗中,他赞颂了菊花能够经受寒冷、保持无瑕,散发出宁静的气息。
Tao Yuanming's poem about chrysanthemums has become a classic representation of the flower's enduring beauty. 陶渊明的菊花诗成为了菊花持久美丽的经典代表。
The chrysanthemum's symbolism runs deep in Chinese culture, often representing longevity, nobility, and integrity. 菊花在中国文化中的象征意义非常深远,常常代表着长寿、高贵和正直。
菊花
The Chrysanthemums 菊花(by John Steinbeck 约翰•斯坦贝克)约翰·斯坦贝克( John . Steinbeck, 1902 ~1968)是美国20世纪上半叶著名的小说家,他曾写过不少短篇小说,《菊花》( the chrysanthemums) [ 1 ]便是其中的一篇杰作。
《菊花》的故事情节并不复杂,故事发生在斯坦贝克的故乡———南加州的萨利纳斯峡谷。
女主人公爱丽莎·艾伦是一位能干的35岁的家庭主妇,她十分擅长种菊花,和丈夫亨利一起过着一种平淡如水的生活。
但平淡的生活压制不了爱丽莎内心充满的勇气和渴望,她向往外面的世界,渴望走出峡谷去领略生活的风光。
她的这种渴望在碰到一位四处流浪,过着自由生活的补锅匠后变得更加强烈。
但故事的结局却是悲剧性的。
爱丽莎送给补锅匠的菊花被弃之路旁,她对男性世界彻底绝望,她的梦想也随之破灭。
小说开篇渲染的环境气氛,标题《菊花》的象征意义以及斯坦贝克着力塑造的爱丽莎的人物形象,都蕴涵着女性主义思想。
正是这三方面的共同作用,才推动了爱丽莎心理活动的发展,使其女性身份由被界定到自我发现的完成。
1氛围的暗示斯坦贝克把故事的发生地定在萨利纳斯峡谷,然而,他呈现给读者的并不是峡谷的旖旎风光,而是一副沉闷的备受压抑的画面。
“厚重的,灰蒙蒙的法兰绒般的冬雾紧紧笼罩着萨利纳斯峡谷,仿佛要与天空,与外部的整个世界隔绝开一样”,而“这冬雾像扣在山峰上的铁锅,使得整个峡谷看起来像一个紧密扣实的锅盖”。
“紧紧笼罩”,“锅盖”,“紧密扣实的铁锅”,以及紧接着的“苍白的冷冷的阳光”,“焦黄的柳树叶子”等意象词无不暗示着爱丽莎生活的地方是多么的萧条衰败而毫无生机。
它衬托出当时的社会环境或者说当时社会的大气候给人的一种压抑,无形中摧残着女性内心的渴望,使她们像爱丽莎一样迷失了本该属于自己的女性身份。
在男权统治的社会里,她们不得不安于“家庭中的天使”一般的角色。
菊花英语短文带翻译
菊花英语短文带翻译Chrysanthemum: A Flower with Cultural Significance。
菊花,一种具有文化意义的花卉。
Chrysanthemum, also known as mums, is a popular flower that is widely cultivated and appreciated for its beauty and cultural significance. It is native to Asia and has been cultivated for over 2,500 years. In China, Japan, and Korea, chrysanthemum is considered the national flower and is highly regarded for its symbolism and medicinal properties.菊花,又称菊,是一种广受欣赏和具有文化意义的流行花卉。
它原产于亚洲,已经被栽培了2500多年。
在中国、日本和韩国,菊花被视为国花,因其象征意义和药用价值而备受推崇。
Symbolism。
象征意义。
Chrysanthemum has a rich symbolism in Asian cultures.In China, it represents longevity, good luck, and prosperity. It is often used in celebrations such as weddings and the Chinese New Year. In Japan, chrysanthemumis a symbol of the emperor and the imperial family. It is also associated with the samurai and is used as a symbol of honor and loyalty. In Korea, chrysanthemum is a symbol of autumn and is often used in traditional art and literature.菊花在亚洲文化中具有丰富的象征意义。
The Chrysanthemums 课文超级详解 菊花 英语泛读第四册第三版
Symbols
★
chrysanthemums
The chrysanthemums symbolize both Elisa and the limited scope of her life. Like Elisa, the chrysanthemums are lovely, strong, and thriving.
''like an old woman.''
Characters
Elisa Henry
The Tinker
Elisa
She sees herself growing old in the same isolated, stifling environment.
She cries like an old woman
Structure
1.beginning:paragraph 1 to 26
★Story opens with Elisa and Henry both hard at work on their farm in the valley.
2.development:paragraph 27 to 93
2.“Elisa started at the sound of her husband's voice. He had come near quietly, and he leaned over the wire fence that protected her flower garden from cattle and dogs and chickens.”
Words
sedately[英][sɪ'deɪtlɪ][美 ][sɪ'deɪtlɪ] adv.镇静地,安详地; But, as china's economy begins to grow more sedately, more such unrest is looming. 然而,随着中国经济逐渐走稳,类 似动荡都蠢蠢欲动了。
我的植物朋友英语文章,菊花
I believe that everyone has his own favorite plant, and I also have one, which is called the chrysanthemum of the gentleman of flowers.Chrysanthemum has many colors and shapes. There are bright red, chrysanthemum yellow and white chrysanthemums. The petals of the bright red chrysanthemums are thick and many, and they are stacked one after another. The outermost petals stretch out slightly, like a few delicate hands. The whole flower looks like a red balloon held by several small hands.The big yellow chrysanthemum is the dragon bearded chrysanthemum. Its petals are yellow, long, thin, and densely overlapped, with a little curl on the edge, as if it were the hair that the barber had permed. There are also pot chrysanthemums, which have two colors, one is yellow, the other is white. Yellow chrysanthemums are like fluffy chicken dolls. The white chrysanthemums are like layers of frost.Chrysanthemum is not only a beautiful flower, but also a good Chinese medicine, which can clear away heat and detoxify. If you brew a cup of chrysanthemum tea in summer, it will definitely make you feel comfortable.This is my plant friend chrysanthemum.。
花木诗文言文翻译
松柏之姿,独立不倚,霜雪之操,坚贞不移。
凌寒而立,傲骨铮铮,似有凌云之志,欲与天地比高。
梅蕊含香,疏影横斜,独立于冬,傲然于雪。
不畏严寒,不惧风霜,如君子之风,温润而内敛。
翠竹千竿,绿意盎然,挺拔于山,坚韧于土。
雨打不倒,风吹不折,似英雄之骨,刚毅而坚贞。
桃花流水,落英缤纷,春风拂面,柔情似水。
若佳人一笑,婉约而动人。
柳枝依依,轻拂水面,绿波荡漾,宛如丝带。
如少女之姿,柔美而轻盈。
菊花凌霜,傲立秋台,金黄一片,香气袭人。
似隐士之心,超脱而淡泊。
莲花出水,清雅脱俗,出淤泥而不染,濯清涟而不妖。
如君子之德,高尚而纯洁。
枫叶如火,映红秋日,翩翩起舞,似诗如画。
如英雄之血,热烈而激昂。
桂花香浓,飘逸空中,香气袭人,令人陶醉。
如佳人芳心,婉约而多情。
松柏、梅、竹、桃、柳、菊、莲、枫、桂,各有其姿,各有其韵。
或高洁,或温婉,或坚韧,或热烈,或超脱,或淡泊,皆是大自然之精灵,是世间之美好。
译文:The pine and cypress stand tall and independent, firm in their character amidst frost and snow, unwavering in their loyalty. Standing against the cold, their bones are as firm as they are proud, as if they wish to rise to the clouds and compete with the heavens in height.The plum blossoms carry a fragrance, their shadows obliquely crossing, standing alone in winter and proudly amidst the snow. Unfearing the severe cold and the harsh winds, they embody the spirit of a gentleman, gentle yet reserved.Thousand bamboo stalks are green and vital, standing tall on the mountains, firm in the earth. They do not fall when struck by rain, nor are they broken by the wind, resembling the bones of a hero, firm and loyal.The peach blossoms float in flowing water, petals falling in a chaotic array. Breezes brush their faces, soft as water. They are like abeauty's smile, graceful and moving.The willow branches sway gently, brushing the water's surface, causing ripples to sway, as if a silk ribbon. They resemble a young girl's figure, graceful and light.The chrysanthemums stand against the frost, proudly on the autumn platform, a sea of gold, their scent pervasive. They are like the heart of a recluse, detached and indifferent.The lotus flowers rise from the water, elegant and extraordinary, emerging from the mud unsoiled, washing away their stains. They embody the virtue of a gentleman, noble and pure.The maple leaves burn like fire, reflecting the red autumn sky. They dance in the air, as if poetry and painting. They are like the blood of a hero, hot and passionate.The sweet osmanthus scent is strong, floating in the air, its fragrance overwhelming, intoxicating the senses. It is like the tender heart of a beauty, graceful and affectionate.Pine, plum, bamboo, peach, willow, chrysanthemum, lotus, maple, and osmanthus, each has its own form, its own charm. Whether pure, gentle, firm, fervent, detached, or indifferent, they are all the spirits of nature, the beauty of the world.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
听到丈夫的声音,伊利莎吃了一惊。原来花园圈了起来,免得牛呀,狗呀,鸡呀这些家畜糟蹋。
那人又朝栅栏里边靠了靠。“喂,我认识下面离这儿不远的一位太太,从没见过那么好的花园,里面几乎什么花儿都有,就是没有菊花。我上次给她修了一个铜底洗衣盆。那可是件棘手的活儿,不过我干得很好。她跟我说,‘如果你能碰上什么好的菊花,希望你能给我带点儿种子来。’她这么跟我说。”伊利莎眼睛一亮,变得热切起来。"她不可能知道很多关于菊花的知识。你可以下种,但插幼苗的方法更容易,就是你在那边看到的那些。”“啊,”他叫道。“这样的话,我估计一棵也给她带不去了。” “为什么不能?你可以,”伊利莎大声说,“我可以把幼苗种在湿的沙土里,你就可以随身带着了。只要保持沙土不干,这些幼苗就会在花盆里生根,然后她就可以移栽它们了。”“她肯定很高兴有这些菊花,夫人。它们是很漂亮的菊花,对吧?”“漂亮,”她说,“啊,非常漂亮。”她的双眼这会儿炯炯有神。她一把拉下了那顶破旧的帽子,乌黑漂亮的头发散了开来。“我把它们栽到一个花盆里,你再带走。到院里来吧。”
“又侍弄你的花儿啦,”他说,“它们今年长势好啊。”听到丈夫搭话,伊利莎直起身,顺手把那只手套又戴上:“对,今年长势会很好。”不管是言语中还是脸上都洋溢着得意。 “你干活儿很有一手,”亨利说,“你今年种的黄菊花中有的有十英寸那么大,真希望你去侍弄果园,也结出那么大的苹果来。”她的眼睛一亮。“或许我也能。我的确在种植方面有一手,我妈妈也是那样。她随便把什么东西往地下一插,就能活。她说是因为有了庄稼人的手才知道怎么去种植。”“嗯,种花也是这样的,”他说。“亨利,刚才同你说话的那些人是谁呀?”“啊,对了,我正要跟你说呢。他们是西部肉制品公司的。我把那三十头三岁的菜牛卖给他们,差不多是我要的价格。”
他的脸顿时变得一种夸张的痛苦,就连声音也变得呜咽了。“我今天一件活儿都没干成,或许今晚饭都吃不上。你看我走错了路,我认识从西雅图到圣地亚歌沿途所有的人,他们都把那些坏的家伙放起来等我来修,因为他们知道我活儿干得好,给他们省钱。”“对不起,”伊利莎有些着恼。“我没什么东西好让你修。”他的目光离开了她的脸,落到了地上,四处瞥了瞥,最后停到伊利莎忙碌着的那片菊花地上。“夫人,那些是什么呀?”听到这话,伊利莎脸上的恼怒和拒绝缓和了。“ 啊,那是菊花,巨白菊和黄菊。我每年都种,开起来比方圆左近的人种的都大。”“是一种长茎花吗?看起来象是一朵彩色烟雾?”他问。“正是,你这样比喻太恰当了。”“要是不习惯它的香味,闻起来有点儿难受,”他说。“那是一种好闻的苦香,”她反驳道,“一点儿也不难受。”他马上改了口。“我就很喜欢那种香味。”“我今年有直径十英寸那么大的花,”她说。
伊利莎蹲在地上,看着这辆怪模怪样、松松垮垮的马车驶过去。但它并没有从她的眼前过去,而是弯上了经过她家门前的农场小路,破旧的车轮吱嘎吱嘎尖厉地响着。车下面轮子间的那条瘦骨嶙峋的长腿狗冲到了马车的前面,马上,两条牧羊犬朝着它冲了上去。于是,三条狗都站住了,尾巴直竖着、颤抖着,绷紧了腿,带着外交官般的庄重神情。它们互相围着打转,挑剔地嗅着对方。大篷车在伊利莎家的铁丝栅栏边上停了下来。那条初来乍到的狗这时感觉到数量上的众寡悬殊,垂下尾巴,退回到车下,脖子上的毛竖着,牙齿露在外面。
她停了下来,好像有点儿不知所措。“打苞的时候最需要好好照看,”她欲言又止地说。“我不知道该怎么对你说。”她凝视着他的眼睛,好像在寻找什么。她的嘴微微张着,象是倾听什么回答。“我给你讲讲看,”她说。“你听说过庄稼里手吗?”“我想没有,夫人。”“那么,我只能给你说说那是什么感觉。那是在你摘掉那些多余花蕾的时候。一切都聚集到你的手指里,你看着自己手指的活计。它们在自己干着活儿,你能感觉到那是怎么一回事儿。它们在不停地摘着,摘着,不出一点儿差错。它们与庄稼是天生的搭档,你明白吗?庄稼和手指间。你可以感觉到,一直到你的手臂。它们知道该怎么做,从不出错。你可以感觉到。只要这样,你就不会出什么错。你明白吗?你听懂了吗?”她跪在那里,朝上看着他,胸脯激动得涨了来。那个男人眯起了眼。好像自己意识到什么,朝远处看了看。“或许我理解,”他说。“有时候,晚上,在马车里……”
伊利莎脱下手套,把它们放在装着剪子的围裙口袋里。她碰了碰自己那顶男式帽子的底沿,看有没有头发从里面跑出来。“听起来很不错的活法,”她说。他把身子弯向栅栏里面,显出很亲密的样子,说,“或许你看到了我马车上的那些字,我修理锅,磨剪子磨菜刀。你有什么东西要修吗?”“哦,没有,”她忙说。“没什么要修的。”她的眼神坚定起来,透出拒绝的神情。“剪子是最难对付的东西,”他解释说。“大部分人只知道拼命磨它,结果却糟蹋了它,可我知道怎么能把剪子磨快又不糟蹋它。我有专门的工具,是一件小玩意儿,还取得了专利,好用得很。”“不过,我的剪子都很快。”“那好吧。”他继续劝说着,“拿口锅修修吧,不管是瘪了的还是有洞的,我都能修得象新的一样,这样你就不用买新锅了。这你不是省钱了吗?”“不用,”她简短地答道。“我告诉过你我没什么要修的东西。”
继而,她听到丈夫在谷仓那儿叫斯哥迪。又过了一会儿,她看见他们两个骑着马,走上灰黄的山坡找菜牛。花园里有一块四四方方的沙地,是用来种菊花幼苗的。她用泥铲把土翻了又翻,又弄平,再拍结实。然后又挖了十道平行的小沟,好栽种菊苗。她从菊花园里拔了些脆嫩的幼苗,用剪刀剪掉叶子,然后整齐地放在一起。
路边这时传来了车轮的吱嘎声和马蹄的声响。伊利莎抬起了头。河边上密密麻麻的柳树和杨树旁是条乡间小路,沿着这条路来了一辆奇怪的车,走的样子很怪。那是一辆老式的带弹簧的四轮马车,上面的帆布圆顶子象是拓荒者用的大篷车的顶篷。拉着它的是匹栗色的马和一头灰白的小毛驴。在车顶盖的下面坐着个胡子拉碴的人,赶着这辆车往前爬行。在马车后轮之间,一条瘦骨嶙峋的长腿杂种狗不声不响地跟着。车蓬的上面歪歪扭扭地写着“修理锅、罐、刀、剪子、割草机”。修理的器皿写了两行,“修理”两个字在下面,显得很自信。写字用的黑色颜料在每个字母下面都流成了一个 个小尖头。
伊利莎看了他们一会儿,又继续忙自己的活儿。她今年三十五岁,脸庞瘦俏并透着坚毅,一双眼睛清澈如水。由于穿着园艺工作服,她显得鼓囊囊的、有点儿笨拙。她头上戴着一顶男式的黑帽子,拉得很低,直到她的眼睛。脚上是一双粗笨的鞋子。下面穿的印花裙子几乎全给那个大号的灯心绒围裙遮盖了起来。围裙上有四个大口袋,用来放她干活时用的剪刀、泥铲、刮管器、种子和刀。干活时她戴着厚厚的皮手套,免得弄伤手。
“夫人,我走岔路了,”他说,“沿这条土路过河上得了去洛山矶的公路吗?”伊利莎站了起来,把那把大剪子放到围裙口袋里。“啊,上得了。不过,这条路要绕很远,然后还要从水中蹚过河,我想你很难走过那片沙滩。”他粗暴地回答,“要是你知道这些家伙都走过什么样的地方,或许会吃惊的。”“一旦它们受惊吗?” 她问。他笑了一笑。“是的,一旦它们受惊。”“嗯,”伊利莎说,“我想,要是你拐回去到萨利纳斯的路,再从那儿上公路,会省些时间。”他用一个大手指弹了一下栅栏,它响了起来。“我一点儿都不着急,夫人。我每年从西雅图走到圣地亚哥,再回来,总是不慌不忙。一趟大概半年光景,哪儿的天气好我就往哪儿走。”
年轻媳妇伊利莎住在一家偏僻的农场,一手高超的种花技能令她自豪。一天,她突然有了与外界交流的愿望。有什么故事发生呢?请您往下看。
飘荡在半空中的冬雾呈现出灰法兰绒色,将萨利纳斯山谷严实地罩了起来;同时也把它与外界分隔开。雾气锁着山头,四面象顶盖子,而山谷则成了一口盖得严严实实的深锅。农民在宽阔平坦的土地上深耕,犁铧过处,黑色的土地闪着金属的光泽。在横卧萨利纳斯河的丘陵地上,农场里的茬地泛着黄色,象是沐浴在冷冷的苍白日光下;不过,现在时至腊月,山谷里没什么阳光。河边上密密麻麻的柳丛上的黄叶颜色鲜浓,象着了火似的。
“太好了,”她说,“真有你的。” “我想,”他接着说,“现在是周六下午,我们可以去萨利纳斯的一家饭店吃顿饭,再去看场电影,庆祝一下,你看怎么样。”“太好了,”她重复道。“真是好极了。”亨利接着开玩笑说,“今天晚上有拳击赛,你愿意看吗?”“不,”她紧张地说,“我可不喜欢拳击赛。”“骗你哪,伊利莎。我们去看电影。让我想一下,现在是下午两点,我去叫斯哥迪,把牛赶下山。这大概要两个钟头。我们会在五点钟到城里,去克民诺斯酒店吃晚饭。你觉得怎么样?”“当然可以,在外面吃饭好。”“那好,我去准备几匹马。”“我想我会有充裕的时间把这些苗儿种上的。”伊利莎说。
她这会儿正用一把锋利的小剪子把去年的菊花枝剪短,还不时朝站在拖拉机棚边上的三个男人望一望。她的脸上充满着渴望,看起来成熟漂亮——甚至连她拿着剪刀干活的样子都显得那么有力,饱含期待,以至于那些菊花的枯杆相比之下都显得纤细柔弱,容易收拾了。
她用手套的背部将眼前的一绺乌发抹开,一点污渍就留在了她的脸颊上。她身后是整洁的白色农舍,红色的天竺葵紧紧地簇拥着,直到窗户附近。看得出这座不大的屋子好好打扫过,窗户也曾细心地擦拭过,就连前面台阶上的擦鞋垫都收拾得干干净净。
坐在车上的男人喊道,“这条狗打架受惊时不是条好狗。”伊利莎笑道,“我看是的,它一般要多久就会受惊?”那人被伊利莎的笑声感染,也大声地笑了起来。“ 有时好几周也不会,”他说。说着,他生硬地从车轮上爬下车。那匹马和那头毛驴耷拉着脑袋,象缺了水的花。伊利莎看得出他是个大块头,虽然头发胡子都白了,却并不显老。褴褛的黑色西装皱皱巴巴的,还有星星点点的油渍。笑声一停,他眼角眉梢的笑容也顿时没了。他双眼乌黑,充满忧郁,这种眼神通常只出现在卡车司机或水手的眼里。他放在铁丝栅栏上的手打满了老茧,裂着一条条黑乎乎的口子。他脱下了那顶破烂的帽子。
那男人进了尖木桩做的大门,而伊利莎兴奋地沿着两边都是天竺葵的小路跑到房子后面,回来的时候抱着一个大个儿的红花盆。手套已经不知道扔哪儿去了。她跪在苗床旁的地上,用手指挖些沙土,然后捧到那个新的红花盆里。接着她捡起准备好的一小捆苗,用自己有力的手指将它们插到沙子里,然后再用指节在周围拍了拍。男人低头看着她。“我会告诉你怎么做的,”她说。“你得记着,好告诉那位太太。”“好的,我尽力记住。”“那好,记着,这些幼苗会在一个月左右扎根。然后她就得把它们移栽出来,移到象这样肥沃的土壤里,每隔一英尺种一棵,你明白吗?”她抓起一满把黑色的土壤让他看。“它们会长得很快很高。你记着:告诉她七月的时候把它们剪短,剪到距地面大概八英寸高。”“在它们开花前吗?”他问。“是的,在开花前。”她的脸因为兴奋绷得紧紧的。“它们很快就会长起来;九月末就开始打花骨朵了。”