中国地址用英文书写的格式参考
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中国地址英文书写格式
英文地址书写格式
室/房---Room
单元---Unit
村---Village
号楼/栋--- Building
号---No.
公司---Com.或 Crop或LTD.CO
号宿舍--- Dormitory
厂---Factory
楼/层---/F
酒楼/酒店---Hotel
住宅区/小区--- Residential Quater
县--- County
甲/乙/丙/丁----A/B/C/D
镇---Town
巷/弄---Lane
市--- City
路---Road
省--- Prov.
花园--- Garden
院--- Yard
街--- Street
大学--- College
信箱---Mailbox
区--- District
表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字!另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写***
East(South、West、North)Road也行。还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。 201室 Room 201
12号 No.12
2单元 Unit 2
长安街 Chang An street
3号楼 Building No.3
长安公司 Chang An Company
南京路 Nanjing road
宝山区 BaoShan District
赵家酒店 ZhaoJia hotel
钱家花园: Qianjia garden
孙家县 Sunjia county
李家镇 Lijia town
广州市 Guangzhou city
广东省 Guangdong province
中国 China
地址翻译实例 :
宝山区南京路12号3号楼201室
room 201,building No.3,No.12,nan jing road,BaoShan District
如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201 宝山区示范新村37号403室
Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District
中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号
No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration
department the People’Republic of China 虹口区西康南路125弄34号201室
Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District
北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101 Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District
BeiJing City
江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室
Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu
Province
473004河南省南阳市中州路42号王坤
Wang Kun
Room 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov.China 473004
中国四川省江油市川西北矿区采气一队
1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area
JiangYou City SiChuan Province China
中国河北省邢台市群众艺术馆
The Masses Art Centre XinTai City HeBei
Prov.China
江苏省吴江市平望镇联北村七组
7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang
City JiangSu Province
434000湖北省荆州市红苑大酒店王坤
Wang Kun
Hongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov.
China 434000
473000河南南阳市八一路272号特钢公司王
坤
Wang Kun
Special Steel Corp,No.272,Bayi Road,
Nanyang City,Henan Prov. China 473000
528400广东中山市东区亨达花园7栋702 王坤
Wang Kun
Room 702, 7th Building,Hengda Garden, East
District,Zhongshan, China
528400
361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601
室王坤
Wang Kun
Room 601, No.34 Long Chang Li,Xiamen,
Fujian, China 361012
361004厦门公交总公司承诺办王坤
Mr. Wang Kun
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen,
Fujian, China 361004
266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二
宿舍1号楼2单元204户甲王坤
Mr. Zhou Wangcai
NO. 204, A, Building NO. 1,The 2nd
Dormitory of the NO. 4 State-owned
Textile Factory,
53 Kaiping Road, Qingdao,Shandong, China
266042
英文地址的写法
[英文地址]
中国MPA在线的英文地址:Rome1232,Youth
building,No.34 West Beisanhuan Road,
Beijing,China
一、寄达城市名的批译:
我国城市有用英文等书写的,也有用汉语
拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,
汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁
字母,但拼读方法不同,前者是以音
标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批
译时要注意识别,以免错译。
二、街道地址及单位名称的批译:
常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和
汉语拼音混合书写三种。
1、英文书写的,例如Address:6 East Changan
Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;
2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing
译为北京市牛街105号;
3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70
dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东
路70号。
三、机关、企业等单位的批译:
收件人为机关、企业等单位的,应先译收
件人地址,再译单位名称。批译方法为:
1、按中文语序书写的要顺译。
例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.
译为:上海食品进出口公司;
2、以英文介词短语充当定语,一般位于被
修饰的名词之后,译在该名词之前。
例如:Civil Aviation Administration Of
China
译为:中国民航局;
3、机关、企业单位的分支机构一般用英文
“branch”(分部、分公司等)表示。
例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch
译为:北京电子有限公司西安分公司。
四、姓名方面:
外国人习惯是名(Firstname)在前,姓
(Lastname)在后。若碰到让您一起填的,最好要
注意一
下顺序,不过你要是填反了,也没关系。中国
银行收支票时是都承认的。
例如:刘刚,可写成GangLiu,也可写成
LiuGang。
五、地址翻译——翻译原则:先小后大。
1、中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**
路**号。
而外国人喜欢先说小的后说大的,如
:**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写
小的后写大的。例如:中国山东省青岛市四方区
洛阳路34号3号楼4单元402户,就要从房开
始写
起:
Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad
,sifangDistrict,QingdaoCity,Shandong
Prov,China
(逗号后面有空格)。
注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻译
成同意的英文,只要照写拼音就行了。
因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是
要他们明白。技术大厦您写成Technology
Building,他们可能更迷糊。
注意:填写姓名时,姓在前,名在后,中间空
格,首字母大
写。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或
空格后的第一个字母大写。
A:
室/房Room
村Village
号No.
宿舍Dormitory
楼/层F
住宅区/小区Residential Quater
甲/乙/丙/丁A/B/C/D
巷/弄Lane
单元Unit
楼/栋Building
公司Com./Crop/LTD.CO
厂Factory
酒楼/酒店Hotel
路Road
花园Garden
街Street
信箱Mailbox
区Districtq
县County
镇Town
市City
省Prov.
院Yard
大学College
**表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th......
如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字
吧!
另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写
拼音***Li。而***东(南、西、北)路,直接用
拼音也行,写***East(South、West、North)
Road也行。还有,如果地方不够可以
将7栋3012室写成:7-3012。
201室:Room201
12号:No.12
2单元:Unit2
3号楼:BuildingNo.3
长安街:ChangAnstreet
南京路:Nanjingroad
长安公司:ChangAnCompany