中国户口本英文翻译模板——上海翻译公司
上海户口本翻译模板

竭诚为您提供优质文档/双击可除上海户口本翻译模板篇一:上海户口本英文翻译householdRegisterundersupervisionoftheministryofpublicsecurityofp.R. cpointsforattention1.thehouseholdRegisterhasalegalforcetoidentifythest atusofacitizenandtherelationshipoffamilymembers.it’samainbasisforthehouseholdregistrationofficetomaker esidenceinvestigationandcheck.whenthehouseholdregis trationofficemakesresidenceinvestigationandcheck,th ehouseholderoranyoneofthefamilymembersshallbringfor thonhis/herowninitiativethehouseholdRegister.2.theh ouseholdRegistershallbeunderproperkeepofthehouseholder.noalter,transferandleaseisallowed.thelossoftheh ouseholdRegistermustbereportedtothehouseholdregistr ationofficepromptly.3.onlythehouseholdregistrationofficehasthepowertoma keregistrationonthehouseholdRegister.noanyotherunit sandindividualsareallowedtomakeanyrecordsonit.4.anyincreaseordecreaseoffamilymembersinthehousehol doranyalterationoftheregistrationitemsshallberegist eredonthehouseholdRegisterbyreportingtothehousehold registrationoffice.5.ifthewholefamilyhasmovedoutofthejurisdictionalare aoftheresidence,thehouseholdRegistershallbesubmitte dtothehouseholdregistrationofficeforcancellation.RegistrationofchangeditemsandrecordofchangeRegistrationcardforResidentpopulationsealofundertaker:dateofregistration:篇二:户口本翻译件标准模板首页的注意事项以及户主信息notes1.householdRegisterhaslegalforcetoidentifythestatus ofcitizensandtherelationshipsbetweenhouseholdmembers.itisanimportantgistfortheRe gistrationorganofhouseholdRegistertotakecensusandch eck.whentheworkingpersonneloftheRegistrationorganof householdRegistertakecensusandcheck,householderorme mbersofthehouseholdshallhandupthehouseholdRegisterf orcheckactively.2.thehouseholdershallkeepthehouseholdRegistercarefu lly,whichcannotbealtered,transferredorlentinprivate.iflost,heshallreporttoth eRegistrationorganofhouseholdRegisterimmediately.3.theregistrationrightofhouseholdRegisterbelongstot heRegistrationorganofhouseholdRegister.anyotherunitorindividualcannottakeanyrecor dintheregister.4.ifthehouseholdmembersareincreasedordecreased,orth eregisteredaffairsarechanged,thehouseholdershallapplytoRegistrationorganofhousehold RegisterforregistrationwiththehouseholdRegister.5.incasethatthehouseholdmoveoutoftheadministratived istrict,thehouseholdRegistershallbereturnedtotheRegistrationorganofhous(上海户口本翻译模板)eholdRegisterforcancellation.第二页常住人口登记卡,户主基本信息domicilealterationRegistrationRegistrationcardforpermanentResidentstampofoperator:Registeredon:jul.1,1998lisi(seal)beijingmunicipalpublicsecuritybureauchaoyangmenpoli cedepartment(specialsealforhukou)第三页常住人口登记卡,住户基本信息(住户信息有几个写几个,根据实际情况而定)alterationandcorrectionRecordofRegistereditemsRegistrationcardforpermanentResidentstampofoperator:Registeredon:jul.1,1998lisi(seal)beijingmunicipalpublicsecuritybureauchaoyangmenpoli cedepartment(specialsealforhukou)最后一页:只有登记事项变更和更正记载alterationandcorrectionRecordofRegistereditems篇三:户口本和身份证中英文翻译模板签证用户口簿翻译模板(标准版)看到网上有不少办理出国签证用的户口簿英文翻译模板,其中很多翻译不准确,甚至闹笑话,或者犯一些严重的原则性错误,可谓“误人子弟”(其中最不可容忍的,是将“民族,民族成分”译为nationality!甚至我所见过的几乎90%的“专业”翻译公司都这么译,真真正正地误人子弟!)。
户口本翻译件标准模板

Notes1.Household Register has legal force to identify the status of citizens and the relationshipsbetween household members. It is an important gist for the Registration Organ of Household Register to take census and check. When the working personnel of the Registration Organ of Household Register take census and check, householder or members of the household shall hand up the Household Register for check actively.2.The householder shall keep the Household Register carefully, which cannot be altered,transferred or lent in private. If lost, he shall report to the Registration Organ of Household Register immediately.3.The registration right of Household Register belongs to the Registration Organ of HouseholdRegister. Any other unit or individual cannot take any record in the register.4.If the household members are increased or decreased, or the registered affairs are changed, thehouseholder shall apply to Registration Organ of Household Register for registration with the Household Register.5.In case that the household move out of the administrative district, the Household Registershall be returned to the Registration Organ of Household Register for cancellation.Registration Card for Permanent ResidentRegistration Card for Permanent ResidentRegistration Card for Permanent ResidentRegistration Card for Permanent ResidentRegistration Card for Permanent ResidentRegistration Card for Permanent ResidentDomicile Alteration RegistrationRegistration Card for Permanent Resident。
(完整版)中国户口本英文翻译

Shanghai, Xuhui,xxxRoadxxxx
上海市xx区xxx路xxxx弄xxxx室
AuthorizingInstitution:
省级公安机关
Public Security Bureau ofShanghai(seal)
上海市公安局
户主或与户主关系
Head of Household
户主
Other Names
曾用名
Sex
性别
M
男
Place of Birth
出生地
Ethnicity
民族
Han
汉族
Ancestral native place
籍贯
Date of Birth
出生日期
Other Local Addresses
本市其他住址
Religion
When and from where movedtocurrent address何时由何地迁来本址
Page 5
Registration Change and Records登记事项变更和更正记载
Item
项目
Change/ post change
变更变更后
Date of change
变更日期
Register personnel
Recording e:
户口登记机关
xxStreetPolice Station (seal)
xx街道派出所
Issuing Date:
Page 1
Register of Residence Change住址变动登记
Address after move
英文翻译各种证件模板全集

Valid through(或Duration of Validity,或Period of Validity): 2008.05.18 -- 2028.05.18
长期Long Term
2. 户口本
Household Register
Registrar: (sealed) Date of register: 15th Sept 2000
Updates of Member's Information
Updated item Updated content Date of Update Registrar
使用权证号license number of tenure
填证机关department of filling certificate
房地产共有情况state of mutual ownership(use) of resl estate
共有(用)人person of mutual owmership(use)
ID card No. 110000194910018889 1999-04-20 (sealed)
3. 房产证翻译模板
Property ownership certificate房产证
权属人 property owner
DEPARTMENT OF EDUCATION
OF XX PROVINCE, P. R. CHINA
Authorized supervisor: Public Security Bureau of Beijing (sealed) Authorized
Administrator: X Road Police Station (sealed)
户口本翻译件标准模板

户口本翻译件标准模板一、翻译件格式要求。
1. 翻译件应为A4纸张,使用标准的宋体或仿宋字体,字号为小四。
2. 翻译件顶部应注明“户口本翻译件”字样,居中排列,字号适中。
3. 翻译件中英文对照,中文内容在上方,英文内容在下方,两者之间用横线隔开。
4. 翻译件应包括翻译日期、翻译人员签名和盖章。
二、翻译内容要求。
1. 户口本翻译件应准确无误地翻译户口本上的内容,包括户主姓名、性别、出生日期、户口所在地、身份证号码等信息。
2. 翻译应保持原件的排版格式,包括表格、分栏等,确保翻译件与原件一致。
3. 翻译应遵循准确、规范、简洁的原则,不得添加任何个人或机构的评语、说明或解释。
三、翻译注意事项。
1. 翻译人员应对翻译内容进行严格审核,确保翻译准确无误。
2. 翻译人员应严格遵守保密协议,确保翻译内容不外泄。
3. 翻译人员应尽量避免使用生僻词或方言词,保证翻译内容易于理解。
四、翻译件盖章。
1. 翻译件应由翻译人员盖章,并在盖章处签名确认翻译的准确性。
2. 盖章应清晰可见,不得有模糊或缺损情况。
五、翻译文件保存。
1. 翻译人员应妥善保管翻译文件,不得外传或私自留存复印件。
2. 翻译文件应在规定的时间内提交给相关部门,不得拖延或擅自处理。
六、翻译文件复印。
1. 翻译文件复印件应与原件一致,不得有删改或遗漏情况。
2. 翻译文件复印件应在每页右下角注明“复印件有效”字样,并加盖翻译人员的印章。
七、翻译文件使用范围。
1. 翻译文件仅限于办理相关手续或申请相关证件使用,不得用于其他任何用途。
2. 翻译文件不得被他人冒用或篡改,如有发现应及时向相关部门报告。
八、翻译文件有效期限。
1. 翻译文件的有效期限为一年,逾期需重新翻译并重新盖章确认。
2. 翻译文件在有效期限内应及时使用,逾期不得继续使用。
以上即是户口本翻译件的标准模板,希望翻译人员能严格按照要求进行翻译,确保翻译文件的准确性和规范性。
可直接套用:身份证(明)、户口、居住证、护照等英汉互译权威模板

内容中国身份证其他国家身份证中国户口本、居住证国外居住证其他国家护照和签证翻译时可直接套用:中国身份证版本1People’s Republic of ChinaResident Identity Card Name:Sex:Nationality:Date of birth:Address:Issued on January ××, 19××and valid for ××years×××Branch, ×××Public Security Bureau (seal)No.: ******************版本2:ID Card for the Inhabitant of the P.R.C(Photo of the Holder)Name:Sex: Nationality:Date of birth:Address:Date of issue:Valid for×× yearsNo.******************××× Sub-Bureau, Public Security Bureau of ×××(seal)版本3People’s Republic of ChinaResident Identity Card Name:Sex: (photo of the holder) Nationality:Date of birth:Address:Citizen ID No.:Issued by ××× Branch, ××× Municipal Public Security BureauValid for an indefinite term from May 1, 20××版本4(分正反面)Name:(photo)Gender:Nationality:Date of Birth:Address:Identification Card No.:People’s Republic of ChinaResident Identity CardIssuing Authority:×××Branch, ×××Public Security BureauPeriod of Validity: From May 1, 20××to long-term香港永久居民身份证(持证人照片)×××************出生日期:性别:签发日期:××××年××月**********国外身份证/身份证明外交官身份证美国国务院(持证人照片)编号:有效期至:出生日期:姓名:职衔:使团:地址:豁免声明见背面。
中国户口本英文翻译

---------------------------------------------- End of Records --------------------------------------------------
身份证号
Height
身高
Blood type
血型
Education
文化程度
Marriage
婚姻状况
Military service status
服兵役状况
Employer
服务处所
Occupation
职业
When and from where movedto this city何时由何地迁来本市
When and from where movedtocurrent address何时由何地迁来本址
承办人签章
Page 6
Registration card for permanent residence
Non-agricultural family非农家庭户口Registration date : 20xx-xx-xx
Name姓名
Relationship with Householder:
户主或与户主关系
Son
子
Other Names
曾用名
Sex
性别
M
男
Place of Birth
出生地
Ethnicity
民族
Han
汉
Ancestral native place
籍贯
Date of Birth
出生日期
Other Local Addresses
本市其他住址
Religion
完整户口本英文翻译模板word版本

完整户口本英文翻译模板ANNOUNCEMENTS1.Household register has the legal validity that certifies the attorneyship of a citizen and the relationship of family members, and it is the main reference for the censor and checkup of domiciliary register which is undertaking by the household registration authority. When the functionary of household registration authority censor and verify the household register, the familia and members of this family shall take the initiative in presenting the household register.2.The familia shall take the household register in safekeeping, the household register is prohibited to be alterred, transferred and leased. In case of that the household register is lost, the household registration authority should be informed.3.The right for registering the household register shall be performed by the household registration authority, any other unit and individual shall not make any records on the booklet.4.The member of this family shall go to the household registration authority for transacting the declaration and registration, applying bring with the booklet, in case of the increase and decrease of the members and the alteration of registration items.5.In case of that the whole family moves out of the residency, the Household register shall be turned in and cancelled.Alteration of Registration Items and Correction RecordRegistration Card of Permanent ResidentAlteration of Registration Items and Correction RecordRegistration Card of Permanent ResidentAlteration of Registration Items and Correction RecordRegistration Card of Permanent Resident。
完整户口本英文翻译模板【范本模板】

ANNOUNCEMENTS1.Household register has the legal validity that certifies the attorneyship of a citizen and the relationship of family members, and it is the main reference for the censor and checkup of domiciliary register which is undertaking by the household registration authority。
When the functionary of household registration authority censor and verify the household register,the familia and members of this family shall take the initiative in presenting the household register.2.The familia shall take the household register in safekeeping,the household register is prohibited to be alterred,transferred and leased. In case of that the household register is lost,the household registration authority should be informed。
3.The right for registering the household register shall be performed by the household registration authority, any other unit and individual shall not make any records on the booklet。
完整户口本英文翻译模板

ANNOUNCEMENTS1. Household register has the legal validity that certifies the attorney ship of a citizen and the relationship of family members, and it is the main reference for the censor and checkup of domiciliary register which is undertaking by the household registration authority. When the functionary of household registration authority censor and verify the household register, the familia and members of this family shall take the initiative in presenting the household register.2. The familia shall take the household register in safekeeping, the household register is prohibited to be alterred, transferred and leased. In case of that the household register is lost, the household registration authority should be informed.3. The right for registering the household register shall be performed by the household registration authority, any other unit and individual shall not make any records on the booklet.4. The member of this family shall go to the household registration authority for transacting the declaration and registration, applying bring with the booklet, in case of the increase and decrease of the members and the alteration of registration items.5. In case of that the whole family moves out of the residency, the Household register shall be turned in and cancelled.Residents’ Committee: ***Jiangsu Provincial Public Security Department specially used for household register provincial public security organs special seal for Household register *** Municipal Public Security Bureau specially used for household register Jiangshu Police Stationhousehold register registration organs special seal for household registerPerson in charge(sign and seal):***(policeman) Issued on Apr. 30,1999Alteration of Registration Items and Correction RecordItemAfter alteration ·correction Date of alteration Seal and sign of person in chargeRegistration Card of Permanent Resident Non-agriculturalPerson in charge (sign and seal): ****** (policeman) Issued on:Alteration of Registration Items and Correction RecordRegistration Card of Permanent ResidentNon-agriculturalPerson in charge (sign and seal): Issued on:Alteration of Registration Items and Correction RecordRegistration Card of Permanent ResidentNon-agriculturalPerson in charge (sign and seal): Issued on:。
户口本、身份证翻译模板

中华人民共和国居民##Citizen Identity Card of the People's Republic ofChina签发机关:##省##市##区〔县〕公安分局Authority: Public Security Sub-Bureau of ## District <County>, ## City, ## Province有效期限:Valid through〔或Duration of Validity,或Period of Validity〕翻译与填写注意事项:1.户号:Household number注意,我不知道其他地区的户口簿中这个"户号"是如何打印的.的户号是红色字体,打印在表格外右上角.表格内"户号"一栏反而是空的.填写的时候一定要注意,不要忘了将模板上的No. 88888888改为实际的户号.2.集体户:Corporate很多人将"集体户口"译为collective,是根据字面按照汉语思维做的机械翻译.译为corporate较为恰当.非农业家庭户即为Non-agricultural family.非农业集体户即为Non-agricultural corporate.其他依此类推.有的户口簿"户口类型"一栏不注明"农业"或"非农业",直接就是"家庭户"或"集体口".这种情况,建议译为Household of a Family 或Household of a Cor porate.2a.集体户口常住人口登记卡——这绝对是个具有"中国特色"的名词.我琢磨了一下,建议这样翻译:Reg istry of De Jure Population in Corporate Household其中,de jure是个法律术语,拉丁文,意思是"合法的"、"已注册的";De Ju re Population就是"常住人口"的概念.有人翻译为Permanent Resident,不能说错.一个国家的Permanent Reside nt,就是这个国家的"永久居民"〔不一定是本国公民,也可能是拿到"绿卡"、获得该国永久居留权的外国公民〕.但是,对于一个城市,特别是对于一个"集体户口"内的人口,只能是"常住人口",不可能是真正"永久"的人口.现在不是封建社会,是允许劳动力自由流动的.所以,一个"集体户口"内的"常住人口"不建议译为perma nent resident,译为de jure population好一些,也比较能够"跟国际接轨",呵呵.或者可以回避这个问题,直接简单译为Information of Member.2b.非亲属,可译为Non-relative,或者用形容词Non-relational所谓"亲属〔relative〕",既可能是"血亲〔法律术语consanguinity〕",也可能是"姻亲〔法律术语affinity〕".两者可以统称relative,对应的形容词是relatio nal.其他还有一些非正式的用语,如kinfolk、kinsfolk、kindred等,一般不作为法律术语使用,而且其意义都偏向于"血亲",或者有"宗亲"、"氏族"等含义,不要乱用.Descent虽然也是正式的法律术语,但其意义是"〔以血缘关系为纽带的〕宗族、血统、门第、世袭".这里也不适用.3.户主与户内成员的##用英文填写后,再用汉字重复一遍,因为汉语名称是法定名称.比如,要向签证官证明,Zhang San就是张三.4.派出所Police station;公安分局Public Security Sub-Bureau〔市辖区级〕;公安局Public Security Bureau〔地、市、县级〕;公安厅Public Secur ity Department〔省级〕5.户主或与户主关系如果是户主本人,就填Householder himself或Householder herself.与户主关系:纯正的英语是relation to.不用relation with,那是汉语式英语.如果是户主的父母、配偶、儿女、兄弟、姐妹,直接填Father / Mother / Husband / Wife / Son / Daughter / Brother / Sister即可,不需要加Househol der's / His / Her,也不需要加elder / younger来区分兄/弟或姐/妹.长子/女、次子/女之类,不需要加first, second之类的序数词,因为具体栏目里已经有出生日期,年龄大小、排辈自然就比较出来了.西方人不像中国人那么强调家庭中的辈分和大小尊卑.需要注意的是,儿媳、女婿不可用Son-in-law / Daughter-in-law,易引起歧义〔多数情况下指"养子女"或"继子女"〕,应当用Son's wife / Daughter's husban d.6.民族,民族成分:Ethnicity或Ethnic group千万、千万注意!决不可译为nationality!那是"国籍"的意思!正确的译法是ethnicity或ethnic group!别让人认为你是一个分离主义分子!咱们还是坚决与"藏独"、"疆独"划清界限!看到网上N多翻译模板,都译为nationality,甚至不少"专业的"翻译公司都这么译,真是大错特错!让人生气和无奈,感觉国内英文教学的失败.笔者以前也曾犯过这种错误〔毕竟也是国内的学校、词典教出来的〕.在国外进修时,曾经问几位印度的同学,他们是哪个民族的〔因为我也知道印度有50多个民族和部族,是个多民族的联邦制国家〕,用的是nation和nationality,结果看到他们的一致反应是炸了锅般地强烈!听了他们的解释,我才开始明白nationalit y和ethnicity这两个词的含义和区别.在国外的很多场合下,nationality和ethnicity是正式的法律用语,意义有着较为严格的区别.笔者在一些国外的法律档案看到ethnicity 栏目的用法,都大体相当于国内的"民族成分"或者"血统".加拿大总理Stephen Harper就是因为在公开场合说了一句"Quebecers form a nation within united Canada",差点断送自己的政治前程.大家想想看,20##3月和4月间,海外华人示威抗议西方国家支持藏独,打出的标语是"One China, 56 ethnics ",意即"56个民族,一个中国"〔有网上的新闻照片为证〕;如果是One China 56 nations,那岂不是自己抽自己耳光,当场被老外耻笑,成为全世界的笑谈,正中反华势力下怀?——原则问题,一定要注意!译错了,被老外看见,如果是善意的,仅仅会感到困惑,或者嘲笑译者英文水平差,分不清两个单词的应用场合;如果是恶意的,就会嘲笑中国人的国家意识不强,都有独立倾向.咱们中国是个多民族的大国,别让老外看不起咱!并非所有民族的英文名称都是按汉语拼音拼写的.以下是中国政府官方认定的56个民族的英文名称列表〔按人口排序〕:汉 Han壮 Zhuang / Bouxcuengh满 Manchu回 Hui苗 Miao / Hmong / Meo维吾尔 Uyghur / Uygur / Uighur / Uigur土家 Tujia / Bizika彝 Yi / Nuosu蒙古 Mongolian藏 Tibetan布依 Buyei / Buxqyaix侗 Dong / Gaem瑶 Yao朝鲜 Korean白 Bai / Baipho哈尼 Hani / Ha Nhi哈萨克 Kazakh / Kazak黎 Li / Hlai傣 Dai / Tai畲 She / Sa傈僳 Lisu仡佬 Gelao / Klau东乡 Dongxiang / Sarta高山〔这是大陆叫法,是个统称.##原住民有若干族系,因此##早已不用这个称呼.姑且按大陆汉语拼音写作Gaoshan.〕拉祜族 Lahu / Lad Hull水 Shui / Sui佤 Va纳西 Nakhi土 Monguor仫佬 Mulao / Mulam锡伯 Xibe / Sibe / Sibo柯尔克孜 Kyrgyz / Khalkhas 达斡尔 Daur景颇 Jingpo / Jinghpaw毛南 Maonan / Anan撒拉 Salar布朗 Blang塔吉克 Tajik / Tadzhik阿昌 Achang / Ngacang普米 Pumi / Primi鄂温克 Evenk / Evenki怒 Nu基诺 Jino德昂 Deang / Palaung保安 Bonan俄罗斯 Russian裕固 Yughur乌孜别克 Uzbek门巴 Monpa鄂伦春 Oroqen独龙 Derung塔塔尔 Tatar赫哲 Nanai珞巴 Lhoba7.籍贯:Ancestral native placeNative origin是"原籍",native place是"故乡",都是指本人的出生地.而所谓"籍贯"是指父亲一辈的故乡,含义其实类似于"祖籍".因而译为ances tral native place较为合适.8.身高:Stature9.血型:Blood type或blood group均可.直接写blood也可以.10.文化程度: Educational degree.或者直接叫 Education 亦可.英、美、澳等国的学历、学位名称不尽相同.写成下面这样,一般不会造成误解:Elementary School 小学Junior High School初中Senior High School高中Technical Secondary School中等专业学校Junior College大学专科Undergraduate大学本科〔在读或肄业,未取得学士学位〕Postgraduate研究生〔在读或肄业,未取得相应学位〕Bachelor学士〔也可细分为Bachelor of Art文科学士、Bachelor of Scie nce理科学士、Bachelor of Engineering工科学士、Bachelor of Laws法学士等〕Master硕士〔也可细分为Master of Art文科硕士、Master of Science理科硕士、Master of Engineering工科硕士、Master of Laws法学硕士、Maste r of Medicine医学硕士等〕Doctor 博士〔可缩写为PhD,泛指所有学科的博士〕11.婚姻状况:Marital status译为marriage status是不对的.中国户口簿上的选项一般是"有配偶"、"未婚"、"离异"和"丧偶"等.而英美国家的"婚姻状况"分得很细,根据申请人的不同情况选择:Single单身 / Never married未婚 / Engaged已订婚 / Married已婚 / Sep arated分居 / Divorced离异 / Widowed丧偶 / De facto事实婚姻>其中,Single〔单身〕是笼统的说法,包括了Never married〔未婚〕、Divor ced〔离异〕、 Widowed〔丧偶、鳏居、寡居〕等情况.根据自己的实际情况选择.12.兵役状况:Military service status如果未服役,就填Nil或干脆空着.13.服务处所:Employer.直接译为employer即可.不要按照汉语硬翻成 Se rvice Place.14.职业:Occupation看到国内户口簿"职业"这一栏,填写的内容实际都是"职务".下面是主要职务名称的译法:Director of Board董事长 / Board Member 董事 / President 总裁 /Chief Executive Officer 首席执行官 /Self-employed 个体户 / 自雇佣 / 自由职业者Governor 〔银行〕行长 /General Manager 总经理 / Manager 经理 /Director General of Department 厅〔司/局〕长 /Director of Division 处长 /Section Chief 科长 /Staff member 科员 / Clerk 办事员〔职员〕 /Farmer 农民〔有自家土地的自耕户〕 / Farm worker 农民〔耕种集体所有土地的〕Retired 退休15.登记事项变更和更正记载:Updates of Member's Information"变更"、"更正"一律译为update即可,不必罗嗦.。
完整户口本英文翻译模板

ANNOUNCEMENTS1.Household register has the legal validity that certifies the attorney ship of a citizen and therelationship of family members,and it is the main reference for the censor and checkup of domiciliary register which is undertaking by the household registration authority.When the functionary of household registration authority censor and verify the household register,the familia and members of this family shall take the initiative in presenting the household register. 2.The familia shall take the household register in safekeeping, the household register is prohibitedto be alterred, transferred and leased. In case of that the household register is lost, the household registration authority should be informed.3.The right for registering the household register shall be performed by the household registrationauthority, any other unit and individual shall not make any records on the booklet.4.The member of this family shall go to the household registration authority for transacting thedeclaration and registration,applying bring with the booklet,in case of the increase and decrease of the members and the alteration of registration items.5.In case of that the whole family moves out of the residency,the Household register shall beturned in and cancelled.Category Agriculutral Householder’s name ***Residence No. *****Address No.39, *** Village, *** Town, *** City, *** Residents’ Committee: ***Jiangsu Provincial Public Security Departmentspecially used for household registerprovincial public security organsspecial seal for Household register*** Municipal Public Security Bureauspecially used for household registerJiangshu Police Stationh ousehold register registration organsspecial seal for household registerPerson in charge(sign and seal):***(policeman) Issued on Apr. 30,1999Alteration of Registration Items and Correction RecordItem After alteration ·correction Date of alteration Seal and sign of person in chargeRegistration Card of Permanent ResidentNon-agriculturalHouseholderName***Householder or relationwith the householderName used before Sex MalePlace of birth ***City, Jiangsu Nation HanNative place *** City, Jiangsu Date of birth Apr.22, 1966Other address in this city (county) Religion N/ACitizen ID card No. ********Height168cm BloodtypeEducation Middle school Marital status Married Military serviceN/AstateService place Occupation FarmerWhen and from where moved to this city (county) No MigrationWhen and from where moved to this place No MigrationPerson in charge (sign and seal):****** (policeman) Issued on:Alteration of Registration Items and Correction RecordItem After alteration ·correction Date of alteration Seal and sign of person in chargeRegistration Card of Permanent ResidentNon-agriculturalName Householder or relationwith the householderName used before SexPlace of birth NationNative place Date of birthOther address in this city (county) ReligionCitizen ID card No. Height BloodtypeEducation Marital status Military servicestateService place OccupationWhen and from where moved to this city (county)When and from where moved to this placePerson in charge (sign and seal):Issued on:Alteration of Registration Items and Correction Record Item After alteration ·correction Date of alteration Seal and sign of person in chargeRegistration Card of Permanent ResidentNon-agricultural Name Householder or relationwith the householderName used before SexPlace of birth NationNative place Date of birthOther address in this city (county)Citizen ID card No. Height BloodtypeEducation Marital status Military servicestateService place OccupationWhen and from where moved to this city (county)When and from where moved to this placePerson in charge (sign and seal):Issued on:。
(2021年整理)户口本翻译件标准模板

(完整)户口本翻译件标准模板编辑整理:尊敬的读者朋友们:这里是精品文档编辑中心,本文档内容是由我和我的同事精心编辑整理后发布的,发布之前我们对文中内容进行仔细校对,但是难免会有疏漏的地方,但是任然希望((完整)户口本翻译件标准模板)的内容能够给您的工作和学习带来便利。
同时也真诚的希望收到您的建议和反馈,这将是我们进步的源泉,前进的动力。
本文可编辑可修改,如果觉得对您有帮助请收藏以便随时查阅,最后祝您生活愉快业绩进步,以下为(完整)户口本翻译件标准模板的全部内容。
Notes1. Household Register has legal force to identify the status of citizensand the relationships between household members. It is an important gist for the Registration Organ of Household Register to take census and check. When the working personnel of the Registration Organ of Household Register take census and check, householder or members of the household shall hand up the Household Register for check actively.2. The householder shall keep the Household Register carefully , whichcannot be altered, transferred or lent in private 。
If lost , he shall report to the Registration Organ of Household Register immediately.3. The registration right of Household Register belongs to theRegistration Organ of Household Register. Any other unit or individual cannot take any record in the register.4. If the household members are increased or decreased , or theregistered affairs are changed, the householder shall apply to Registration Organ of Household Register for registration with the Household Register.5. In case that the household move out of the administrative district ,the Household Register shall be returned to the Registration Organ of Household Register for cancellation 。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
NATIONALILTY
民族
Han
ANCESTRAL BIRTHPLACE
籍贯
DATE OF BIRTH
出生日期
OTHER ADDRESS WIHIN CITY
本市其他住址
RELIGION
宗教信仰
No. OF ID CARD
身份证号
HEIGHT
身高
TYPE OF BLOOD血型
EDUCATION
本市其他住址
RELIGION
宗教信仰
No. OF ID CARD
身份证号
HEIGHT
身高
TYPE OF BLOOD血型
EDUCATION
文化程度
MARRIAGE
婚状况
COMPANY
服务处所
OCCUPATION
职业
PREVIOUS ADDRESS
何时由何地迁来本址
上海翻译公司
Registration card for permanent residence(常住人口登记卡)
PREVIOUS ADDRESS
何时由何地迁来本址
上海翻译公司
Registration card for permanent residence(常住人口登记卡2)
NAME姓名
RELATIONSHIP WITH HOUSEHOLDER
与户主关系
OTHER NAME
曾用名
SEX
性别
PLACE OF BIRTH
Registration card for permanent residence(常住人口登记卡
NAME姓名
RELATIONSHIP WITH HOUSEHOLDER
与户主关系
OTHER NAME
曾用名
SEX
性别
PLACE OF BIRTH
出生地
NATIONALILTY
民族
ANCESTRAL BIRTHPLACE
本市其他住址
RELIGION
宗教信仰
No. OF ID CARD
身份证号
HEIGHT
身高
TYPE OF BLOOD血型
EDUCATION
文化程度
MARRIAGE
婚姻状况
COMPANY
服务处所
OCCUPATION
职业
PREVIOUS ADDRESS
何时由何地迁来本址
上海翻译公司
NAME姓名
RELATIONSHIP WITH HOUSEHOLDER
与户主关系
OTHER NAME
曾用名
SEX
性别
PLACE OF BIRTH
出生地
NATIONALILTY
民族
Han
ANCESTRAL BIRTHPLACE
籍贯
DATE OF BIRTH
出生日期
OTHER ADDRESS WIHIN CITY
与户主关系
OTHER NAME
曾用名
SEX
性别
PLACE OF BIRTH
出生地
NATIONALILTY
民族
Han
ANCESTRAL BIRTHPLACE
籍贯
DATE OF BIRTH
出生日期
OTHER ADDRESS WIHIN CITY
本市其他住址
RELIGION
宗教信仰
No. OF ID CARD
籍贯
DATE OF BIRTH
出生日期
OTHER ADDRESS WIHIN CITY
本市其他住址
RELIGION
宗教信仰
No. OF ID CARD
身份证号
HEIGHT
身高
TYPE OF BLOOD血型
EDUCATION
文化程度
MARRIAGE
婚姻状况
COMPANY
服务处所
OCCUPATION
职业
NAME姓名
RELATIONSHIP WITH HOUSEHOLDER
与户主关系
OTHER NAME
曾用名
SEX
性别
PLACE OF BIRTH
出生地
NATIONALILTY
民族
ANCESTRAL BIRTHPLACE
籍贯
DATE OF BIRTH
出生日期
OTHER ADDRESS WIHIN CITY
本市其他住址
RELIGION
宗教信仰
No. OF ID CARD
身份证号
HEIGHT
身高
TYPE OF BLOOD血型
EDUCATION
文化程度
MARRIAGE
婚姻状况
COMPANY
服务处所
OCCUPATION
职业
PREVIOUS ADDRESS
何时由何地迁来本址
上海翻译公司
Registration card for permanent residence(常住人口登记卡)
NAME姓名
RELATIONSHIP WITH HOUSEHOLDER
与户主关系
OTHER NAME
曾用名
SEX
性别
PLACE OF BIRTH
出生地
NATIONALILTY
民族
Han
ANCESTRAL BIRTHPLACE
籍贯
DATE OF BIRTH
出生日期
OTHER ADDRESS WIHIN CITY
文化程度
MARRIAGE
婚姻状况
COMPANY
服务处所
OCCUPATION
职业
PREVIOUS ADDRESS
何时由何地迁来本址
上海翻译公司
Registration card for permanent residence(常住人口登记卡)
NAME姓名
RELATIONSHIP WITH HOUSEHOLDER
身份证号
HEIGHT
身高
TYPE OF BLOOD血型
EDUCATION
文化程度
MARRIAGE
婚姻状况
COMPANY
服务处所
OCCUPATION
职业
PREVIOUS ADDRESS
何时由何地迁来本址
上海翻译公司
Registration card for permanent residence(常住人口登记卡)