部编版《醉翁亭记》教研课件(共25张)
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
醉 翁 亭 记
作者简介
欧阳修(1009-1072),北宋文学家,史学家,“ 唐宋八大家”之一。字永叔,号醉翁,晚年号六一居 士,谥文忠,江西吉水人。北宋中叶诗文革新运动的 倡导人,他大力提倡古文,主张文章要“明道”“致 用”,著名的古文家三苏父子、曾巩、王安石等都出 自于他的门下。著有《欧阳文忠公集》。他的散文大 都内容充实,气势旺盛,具有平实自然、流畅婉转的 艺术风格。
第三段
写滁人的游乐和太守的宴饮(四幅画面)
背着东西的人
弯腰曲背,这里指代老年人
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后
牵扶,这里指被牵扶的人,即儿童
者应,伛偻 提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而
清
野菜 杂乱的样子
渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,
杂然陈列而,前摆陈开者,太守宴也。宴丝器酣,。弦在之乐这乐器里;泛,竹指非,音管乐丝乐非竹,射
酒杯
尽兴地喝酒
苍老的容颜
者中,弈者胜,觥 筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
倒下的样子
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
第二段 译文:至于背着东西的人在路上唱歌,走路的人在树下 休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少的行人, 来来往往络绎不绝的,是滁州的人们出游啊。到溪边来 钓鱼,溪水深鱼儿肥,用酿泉的水酿酒,泉水香而酒水 清,山中的野味野菜,杂乱地摆放在前面的,这是太守 的酒宴啊。宴中欢饮的乐趣,不在于音乐,投壶的人投 中了,下棋的人下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,起来坐 下,大声喧哗的,是众位宾客欢乐的样子。苍老的容颜, 花白的头发,醉倒在众人中间的,这是太守喝醉了。
第二段
弥漫的云气
昏暗
若夫日出而林霏 开,云归而岩穴 暝,晦明
花 开放
茂盛
变化者,山间之朝暮也。野芳 发而幽香,佳木秀而繁
阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而
往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
写山中朝暮之景和四时之景,及出游之乐。
第二段
译文:像那太阳出来树林中的雾气散开,云雾聚 拢,山谷就显得昏暗了,或暗或明,变化不一的, 是山间的早晨和傍晚的景色。野花开放,有一股 清幽的香味,好的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁 的绿阴,天高气爽,霜色洁白,水流减少石头裸 露出来的,这是山里的四季的景色。早晨上山, 傍晚返回,四季的景色不同,而乐趣也是无穷无 尽的。
第 一 章
朗 读 正 音
听朗读正字音
1.注意朗读的语气、语调,划分节奏。 2.听读展示。
环滁(chú)/皆山也。其/西南诸峰,林壑(hè)/ 尤美。望之/蔚然/而深秀者,琅琊(láng yá)也。山行/ 六七里,渐闻/水声潺(chán)潺,而/泻出于/两峰之间 者,酿泉也。峰回路转,有亭/翼然/临于泉上者,醉翁 亭也。作亭者/谁?山之僧/智仙也。名之者/谁?太守/自 谓也。太守与客/来饮于此,饮少/辄(zhé)醉,而/年又 最高,故/自号曰/醉翁也。醉翁之意/不在酒,在乎/山 水之间也。山水之乐,得之心/而寓之酒也。
第四段
跟随
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
不久 指高处和低处的树林
树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知
遮盖
山林之乐而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太
乐趣
守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
以……为乐
太守谓谁?庐陵欧阳修也。
为、是
日暮醉归,点明主旨
第四段 译文
意趣,情趣
最高,故自号 曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在
领会
寄托
乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
写醉翁亭之所在,并引出人和事。
第一段
译文:环绕着滁州城的都是山。它西南方向的许多山峰,树 林和山谷尤其优美,一眼望去,树木茂盛又幽深秀丽的,是 琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,(又看 到一股水流),从两座山峰中间倾泻出来的,是酿泉。山势 回环,路也跟着转弯。有一座亭子,(亭角翘起)像鸟张开 翅膀一样,高踞于泉水之上的,是醉翁亭。造亭子的人是谁? 是山中的和尚智仙。给它取名的人是谁?是太守用自己的别 号(醉翁)来命名。太守和客人来这里喝酒,喝了少许就醉 了,而年龄又最大,所以给自己取了个别号叫“醉翁”。醉 翁的情趣不在喝酒上,而在山光水色中。欣赏山水的乐趣, 领会于心间,寄托在酒上。
若夫(fú)/日出/而林霏开,云归/而岩穴(xué) 暝(míng),晦(huì)明/变化者,山间/之朝(zhāo)暮也 。野芳/发而幽香,佳木/秀而繁阴,风霜高洁,水落/ 而/石出者,山间/之四时也。朝/而往,暮/而归,四时 之景/不同,而/乐亦无穷也。
至于/负者/歌于途,行者/休于树,前者呼 ,后者应,伛(yǔ)偻(lǚ)/提携,往来/而不绝者, 滁人游也。临溪/而渔,溪深/而鱼肥。酿泉为酒, 泉香/而酒洌(liè);山肴野蔌(sù),杂然/而/前陈者 ,太守宴也。宴酣(hān)之乐,非丝非竹,射者/中 ,弈者/胜,觥(gōng)筹/交错,起坐/而喧哗者,众 宾欢也。苍颜白发,颓然乎/其间者,太守醉也。
茂盛的样子
环滁皆山也。其西南诸峰,林 壑尤美,望
之蔚然而深秀者,琅琊也。山 行六七里,渐闻水声
曲折、回环
潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有
亭翼然 临于泉上者,醉翁亭也。
ຫໍສະໝຸດ Baidu
像鸟张开 翅膀一样
居高面下
第一段 建造作亭者谁?山之僧智仙也命。名名之者谁?用来太自命守己名自的别号
就
谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又
写作背景
宋仁宗(1045)年间,范仲淹遭谗离职,欧阳修上 书替他分辨,得罪了当权派,被贬滁州(在今安徽)知 州。被贬后,他心情郁闷,经常去滁州城西南十里的琅 琊山游玩,并与山寺中住持智仙和尚结为莫逆之交。庆 历六年,智仙建亭于琅琊山酿泉旁,以为游息之所。欧 阳修登亭“饮少辄醉”,故给它取名为“醉翁亭”,并 写下了《醉翁亭记》这篇流芳千古的美文。
已而/夕阳在山,人影散乱,太守归/而宾客 从也。树林阴翳(yì),鸣声上下,游人去/而/禽鸟 乐也。然而/禽鸟知/山林之乐,而不知/人之乐;人 知/从太守游/而乐,而不知/太守之/乐其乐也。 醉能/同其乐,醒能/述以文者,太守也。太守谓谁? 庐陵/欧阳修也。
第 二 章
释 文 解 惑
第一段
全、都
尤其,格外
作者简介
欧阳修(1009-1072),北宋文学家,史学家,“ 唐宋八大家”之一。字永叔,号醉翁,晚年号六一居 士,谥文忠,江西吉水人。北宋中叶诗文革新运动的 倡导人,他大力提倡古文,主张文章要“明道”“致 用”,著名的古文家三苏父子、曾巩、王安石等都出 自于他的门下。著有《欧阳文忠公集》。他的散文大 都内容充实,气势旺盛,具有平实自然、流畅婉转的 艺术风格。
第三段
写滁人的游乐和太守的宴饮(四幅画面)
背着东西的人
弯腰曲背,这里指代老年人
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后
牵扶,这里指被牵扶的人,即儿童
者应,伛偻 提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而
清
野菜 杂乱的样子
渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,
杂然陈列而,前摆陈开者,太守宴也。宴丝器酣,。弦在之乐这乐器里;泛,竹指非,音管乐丝乐非竹,射
酒杯
尽兴地喝酒
苍老的容颜
者中,弈者胜,觥 筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
倒下的样子
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
第二段 译文:至于背着东西的人在路上唱歌,走路的人在树下 休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少的行人, 来来往往络绎不绝的,是滁州的人们出游啊。到溪边来 钓鱼,溪水深鱼儿肥,用酿泉的水酿酒,泉水香而酒水 清,山中的野味野菜,杂乱地摆放在前面的,这是太守 的酒宴啊。宴中欢饮的乐趣,不在于音乐,投壶的人投 中了,下棋的人下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,起来坐 下,大声喧哗的,是众位宾客欢乐的样子。苍老的容颜, 花白的头发,醉倒在众人中间的,这是太守喝醉了。
第二段
弥漫的云气
昏暗
若夫日出而林霏 开,云归而岩穴 暝,晦明
花 开放
茂盛
变化者,山间之朝暮也。野芳 发而幽香,佳木秀而繁
阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而
往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
写山中朝暮之景和四时之景,及出游之乐。
第二段
译文:像那太阳出来树林中的雾气散开,云雾聚 拢,山谷就显得昏暗了,或暗或明,变化不一的, 是山间的早晨和傍晚的景色。野花开放,有一股 清幽的香味,好的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁 的绿阴,天高气爽,霜色洁白,水流减少石头裸 露出来的,这是山里的四季的景色。早晨上山, 傍晚返回,四季的景色不同,而乐趣也是无穷无 尽的。
第 一 章
朗 读 正 音
听朗读正字音
1.注意朗读的语气、语调,划分节奏。 2.听读展示。
环滁(chú)/皆山也。其/西南诸峰,林壑(hè)/ 尤美。望之/蔚然/而深秀者,琅琊(láng yá)也。山行/ 六七里,渐闻/水声潺(chán)潺,而/泻出于/两峰之间 者,酿泉也。峰回路转,有亭/翼然/临于泉上者,醉翁 亭也。作亭者/谁?山之僧/智仙也。名之者/谁?太守/自 谓也。太守与客/来饮于此,饮少/辄(zhé)醉,而/年又 最高,故/自号曰/醉翁也。醉翁之意/不在酒,在乎/山 水之间也。山水之乐,得之心/而寓之酒也。
第四段
跟随
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
不久 指高处和低处的树林
树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知
遮盖
山林之乐而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太
乐趣
守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
以……为乐
太守谓谁?庐陵欧阳修也。
为、是
日暮醉归,点明主旨
第四段 译文
意趣,情趣
最高,故自号 曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在
领会
寄托
乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
写醉翁亭之所在,并引出人和事。
第一段
译文:环绕着滁州城的都是山。它西南方向的许多山峰,树 林和山谷尤其优美,一眼望去,树木茂盛又幽深秀丽的,是 琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,(又看 到一股水流),从两座山峰中间倾泻出来的,是酿泉。山势 回环,路也跟着转弯。有一座亭子,(亭角翘起)像鸟张开 翅膀一样,高踞于泉水之上的,是醉翁亭。造亭子的人是谁? 是山中的和尚智仙。给它取名的人是谁?是太守用自己的别 号(醉翁)来命名。太守和客人来这里喝酒,喝了少许就醉 了,而年龄又最大,所以给自己取了个别号叫“醉翁”。醉 翁的情趣不在喝酒上,而在山光水色中。欣赏山水的乐趣, 领会于心间,寄托在酒上。
若夫(fú)/日出/而林霏开,云归/而岩穴(xué) 暝(míng),晦(huì)明/变化者,山间/之朝(zhāo)暮也 。野芳/发而幽香,佳木/秀而繁阴,风霜高洁,水落/ 而/石出者,山间/之四时也。朝/而往,暮/而归,四时 之景/不同,而/乐亦无穷也。
至于/负者/歌于途,行者/休于树,前者呼 ,后者应,伛(yǔ)偻(lǚ)/提携,往来/而不绝者, 滁人游也。临溪/而渔,溪深/而鱼肥。酿泉为酒, 泉香/而酒洌(liè);山肴野蔌(sù),杂然/而/前陈者 ,太守宴也。宴酣(hān)之乐,非丝非竹,射者/中 ,弈者/胜,觥(gōng)筹/交错,起坐/而喧哗者,众 宾欢也。苍颜白发,颓然乎/其间者,太守醉也。
茂盛的样子
环滁皆山也。其西南诸峰,林 壑尤美,望
之蔚然而深秀者,琅琊也。山 行六七里,渐闻水声
曲折、回环
潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有
亭翼然 临于泉上者,醉翁亭也。
ຫໍສະໝຸດ Baidu
像鸟张开 翅膀一样
居高面下
第一段 建造作亭者谁?山之僧智仙也命。名名之者谁?用来太自命守己名自的别号
就
谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又
写作背景
宋仁宗(1045)年间,范仲淹遭谗离职,欧阳修上 书替他分辨,得罪了当权派,被贬滁州(在今安徽)知 州。被贬后,他心情郁闷,经常去滁州城西南十里的琅 琊山游玩,并与山寺中住持智仙和尚结为莫逆之交。庆 历六年,智仙建亭于琅琊山酿泉旁,以为游息之所。欧 阳修登亭“饮少辄醉”,故给它取名为“醉翁亭”,并 写下了《醉翁亭记》这篇流芳千古的美文。
已而/夕阳在山,人影散乱,太守归/而宾客 从也。树林阴翳(yì),鸣声上下,游人去/而/禽鸟 乐也。然而/禽鸟知/山林之乐,而不知/人之乐;人 知/从太守游/而乐,而不知/太守之/乐其乐也。 醉能/同其乐,醒能/述以文者,太守也。太守谓谁? 庐陵/欧阳修也。
第 二 章
释 文 解 惑
第一段
全、都
尤其,格外