英国首相卡梅伦挽留苏格兰英文演讲稿
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英国首相卡梅伦挽留苏格兰英文演讲稿
去年9月,苏格兰将举行全民公投,决定是否从英国独立出去。为了防止这一幕的发生,英国首相卡梅伦在伦敦发表演讲,呼吁全英国人一起努力,让苏格兰留在英国。以下
是应届毕业生演讲稿网站为大家整理提供的演讲稿原文。
Centuries of history hang in the balance, a question mark hangs over the future of our United Kingdom. If people vote “yes” in September, then Scotland will become an independent country. There will be no going back.
拥有数百年历史的国家处于关键时刻,一个巨大的问号横在英国的未来。如果人民在
九月的投票中选择yes,那么苏格兰讲成为独立的国家,这没有回头路。
As I’ve made clear, this is a decision that is squarely and solely for those in Scotland to make. I believe passionately that it is in their
interests to stay in the United Kingdom. But my argument today is that while only 4 million people can vote in this referendum, all 63 million of us are profoundly affected. There are 63 million of us who can wake up on September
19 in a different country with a different future ahead of them. We would be deeply diminished without Scotland, this matters to all of our futures. And everyone in UK can have a voice in this debate.
正如我所说过的,这次的投票将直接并完全由苏格兰人决定,我热情地相信:他们想
要留在英国。今天我所要说的是,只有400万人(苏格兰人)可以投票,但却有6300万人
将受深刻影响。我们有6300万人,你或许会在9月19日起床,发现自己在另一个国家,
面临不同的未来。如果没有苏格兰,我们会被大幅削弱;这对我们所有人的未来都很重要,每个英国人都可以参与争论。
The outcome is still up in the air, and we have just 7 months to go, 7 months to do all we can to keep our United Kingdom as one, 7 months to save
the most extraordinarycountry in history. And we must do whatever it takes, so to everyone, in England, Wales and Northern Ireland, everyone like me who
cares about the United Kingdom.
结局还是未知,而我们只有七个月的时间,这7个月我们要竭尽全力,保住我们的国
家不分裂。7个月的时间拯救历史上最非凡的国家。我们需要想尽办法,每个人:英格兰、威尔士、北爱尔兰的每个人。每个像我一样热爱祖国的人。
我想谈论未来,我们将如何赢得它。如果我们想做创新。但首先,我们应该确保中国
是一个地方,我们可以使它,如果我们尝试,在那里我们可以去尽可能的努力和大的梦想
将我们。我们明白,这不是很简单的事,这场比赛对于未来,这意味着所有人都要做到最
好。我们要赢得未来,变得更聪明,更努力工作,一起工作。创新是我国的精神,是我国繁荣的动力。
I want to say this, you don’t have a vote, but you do have a voice. Those voting, they’re our friends, they’re our neighbors, they’re our family, you do have an influence. So get on the phone, get together, email, tweet, speak, let me message ring out. From Manchester to Motherwell, from Pembrokeshire to Perth, from Belfast to Bute, from us to the people of Scotland, let the messag e be this: we want you to stay! Think of what we’ve done together, what we can do together, what we stand for together. Team GB, the winning team in the history of the world, let us stick together, for a winning future too.
我想说,或许你没有选票(非苏格兰人),但你有声音,能够投票的人是我们的朋友,我们的邻居,我们的家人,你能够影响他们。所以拿起电话、电子邮件、推特、通话。让我们的信息传达出去:从曼彻斯特(英格兰)到马瑟韦尔,从彭布洛克郡(威尔士)到帕斯,从贝尔法斯特(北爱尔兰)到比特岛,从我们到苏格兰人。让我们告诉他们:我们想要你们留下来,想想我们经历的过去,我们能拥有的未来和我们对彼此的坚守。英国队—世界历史上的优胜团队,让我们携起手,走向胜利的未来。
I look around this audience –that means the population is growing very fast and it is goingto hit ninemillion by 2020, possibly ten million by 2031 and I notice when I point thisout topeople that they start to look a bit worn. They’re the older generationand think, all these otherpeople’s children, what jobs are they going to do,where are they going to live and will they bestepping on my toes on the Tube?I want to reassure you first of all that London has been herebefore, we hadnine million in 1911, I think we had nine million in 1939 and the second thing–for once I actually brought it with me thank goodness – the second thing isthat we have a plan.Here it is, the 2020 Vision, and it will ensure that wecreate a city in which no child is left behindor shut out and everybody has achance to make of their lives what they can.
Ramadan is a time when that spirit comes to the fore and I am so proud when I hear, everyyear, about the millions of pounds raised for good causes
for those less fortunate than us herein Britain, and those who are suffering
in wars and in famines overseas.