古诗花非花翻译赏析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗花非花翻译赏析
《花非花》作者为唐朝诗人、文学家白居易。
其古诗全文如下:花非花,雾非雾。
夜半来,天明去。
来如春梦不多时,去似朝云无觅处。
【前言】《花非花》是唐代诗人白居易的《白氏长庆集》里的一首诗。
表达对人生如梦幻泡影,如雾亦如电的感慨,表现出一种对于生活中存在过、而又消逝了的美好的人与物的追念、惋惜之情。
【注释】(1)花非花:《花非花》之成为词牌始于此诗。
前四句都是三言,由七言绝句的前两句折腰而成。
后两句仍为七言,有明显痕迹,表明是从七言绝句演变而来,用首句“花非花”为调名。
(2)来如:来时。
(3)几多时:短暂美好的。
(4)去似:去了以后,如早晨飘散的云彩,无处寻觅。
(5)朝云:此借用楚襄王梦巫山神女之典故。
宋玉《高唐赋》序:妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。
【翻译】似花又不是花,似雾又不是雾,半夜时到来,天明时离去。
来时仿佛短暂而美好的春梦,离去时又像清晨的云彩无处寻觅。
【赏析】居易既然号香山居士,所谓居士,是在家修菩提果,行菩萨道之人,古此词又不得不从白居易的身份考虑。
花非花:其实说的是自然界的真实状况,是对作者修行证悟的最好说明。
也就是说花的长成,并不是因为人们给他们命名为花而长成。
就像你的名字,并不可代表你这个人。
而是人为的一种称呼。
而这种行为在修道之中,被称为污染了人心。
雾非雾:同上。
前一个雾如果指的是“雾”这个自然
现象,那么显然不是“雾”这个大家所认为的汉字。
来如春梦几多时:所以下面这句正好点名了作者的心思。
对人生如梦幻泡影,如雾亦如电的感慨。
更是作者在体悟到人生,明白了花非花,雾非雾这个道理之后,对自己的“之前”,以及对仍未明白的人的一种感慨。
去似朝云无觅处:同上。
人来人往,人生苦短,命运多舛。
你的今天是手足俱全的人,死了之后,就是一堆骨灰。
这就是作者体悟到的世事无常。
一切色相皆是空的感悟啊。
一颗真心,谁能解?来如春梦兮去似朝云。
---来源网络整理,仅供参考。