上海世博会中英文详细对照表

合集下载

世博会英语词汇

世博会英语词汇

Shanghai Expo/ The World Exposition Shanghai China 2010上海世博会metro station地铁站(subway station)entertainment娱乐Expo Site世博园区road sign路标the Expo Village世博村Metro Line 8地铁8号线(或直接说Line Eight)the Information Center信息中心theme pavilion主题馆the Maglev磁悬浮列车the Expo emblem世博会会徽the light rail station轻轨站the Expo Center世博中心Expo Mascot世博会吉祥物the shuttle bus专线巴士Expo Park世博园Expo Souvenir世博会纪念品Expo Park世博园International Pavilion国际馆symposium专题讨论会China Pavilion中国馆Enterprise Pavilion企业馆Expo Village世博村Expo Dining Center世博餐饮中心Expo First-aid Center世博急救中心世博会纪念品Expo Souvenir世博园Expo Park世博会主题Expo theme世博园区the Expo Site主题馆the theme pavilions国际馆International Pavilion企业馆Enterprise Pavilion中国馆China Pavilion世博会村the Expo V illage世博中心the Expo Center世博餐饮中心Expo Dining Center专题讨论会symposium志愿者volunteers城市,让生活更美好Better city, better life.公共服务public service信息中心the Information Center服务中心the Service Center急救中心the Emergency Center世博急救中心Expo First-aid Center国际会议中心International Convention Center金融贸易区Finance and Trade Zone保税区free Trade Zone故居Former Residence of影城Film Art Center市中心downtown志愿者volunteers黄浦江the Huangpu River商厦Commercial Building地标landmark路标the road sign公共交通public transport红绿灯traffic lights轻轨站the light rail station过江隧道tunnels under the river轮渡ferry专线大巴the shuttle bus园内巴士the on-site bus518路公共汽车站No.518bus stop地铁站a metro station地铁8号线Metro Line 8停车场the parking lot叫辆出租车hail a taxi停车park one’s car旅游景点tourist attractions游客tourist导游guide入口处entrance外滩the Bund豫园the Y u Garden东方明珠the Oriental Pearl Tower上海大剧院Shanghai Grand Theatre金茂大厦Jinmao Tower世纪大道Century Boulevard夜游night tour不夜城sleepless city沧海桑田ups and downs of time长江三角洲the Y angtze River Delta磁悬浮列车maglev train (magnetically levitated train); magnetic suspension train 大都市metropolis; cosmopolis; metropolitan city; cosmopolitan city东方明珠塔Oriental Pearl TV Tower东海之滨的明珠the pearl on the coast of the East China Sea国际展览局BIE International Bureau of Exhibitions龙华寺Longhua Temple外滩the Bund信息港infoport黄浦江游cruise along the Huangpu River玉佛寺Jade Buddha Temple豫园Y u Y uan Garden金贸大厦Jinmao Tower城隍庙Town God’s Temple上海国际会议中心Shanghai International Convention Center(南浦,杨浦,徐浦,卢浦)大桥Nanpu/ Y angpu/ xupu/ lupu (suspension) Bridge (浦东)滨江大道Riverside Promenade外滩观隧道Sightseeing Tunnel at the Bund(浦东)世纪公园Century Park上海体育馆Shanghai Stadium上海大剧院Shanghai Grand Theater上海科技馆Shanghai Science & Technology Museum虹口足球场Shanghai Hongkou Football Stadium上海植物园Shanghai Botanical Garden水族馆aquariumPeace Hotel和平饭店Holliday Inn假日酒店Pudong Shangri-la香格里拉Renaissance shanghai Pudong上海淳大万丽Portman Ritz-Carlton波特曼丽嘉酒店the Grand Hyatt金贸凯悦Hilton Shanghai希尔顿Four Seasons四季大酒店Equatorial Shanghai赤道大酒店Regal International East Asia富豪Marriott万豪Radisson雷迪森、瑞迪森Sheraton喜来登Ramada华美达Inter-Continental洲际Sofitel Hyland索菲特Westin威斯汀St. Regis瑞吉entertainment娱乐road sign路标The Mid-autumn Festival中秋节local specialty特色点心moon-cake月饼the Expo Village世博村Metro Line 8地铁8号线the Information Center信息中心bank银行nice dinner丰盛的晚餐the Maglev磁悬浮列车downtown市中心The Mid-autumn Festival中秋节The Bund外滩the parking lot停车场the Dragon boat Festival端午节a ferry轮渡welcome欢迎volunteer志愿者the light rail station轻轨站The Emergency Center急救中心nice present漂亮的礼物party聚会tunnels隧道the Service Center服务中心the sightseeing corridor观光长廊see a movie看电影the airport机场the Grand Theatre上海大剧院open round-the-clock24小时服务during the day在白天bus stop汽车站the Double Nine Festival重阳节the traffic lights红绿灯around the corner拐弯处the Maglev磁悬浮列车The Oriental Pearl Tower东方明珠hail a taxi叫出租车the shuttle bus专线巴士The Y u Garden豫园the entrance入口security check 安检。

2010世博会中国馆介绍中英文对照

2010世博会中国馆介绍中英文对照

2010世博会中国馆介绍中英文对照The China Pavilion represents the Chinese presence in Expo 2010. China Pavilion is located at the projecting area near the main entrance of Pudong Site, within Zone B of the Enclosed Area. It comprises the Chinese National Pavilion, Chinese Provinces Pavilion and Pavilion of Hong Kong, Macao and Taiwan.中国馆是代表中国参展上海世博会的展览场馆,位于浦东世博园区主入口的突出位置,世博会规划园区中围栏区的B片区,由中国国家馆、中国地区馆、港澳台馆三部分组成。

The contour design of China Pavilion is based on the concept of “Oriental Crown”, to express the spirit and disposition of Chinese culture. Rising from the Chinese National Pavilion is supported by traditional Dougong brackets fixed layer upon layer, concentrating Chinese elements and embodying Chinese spirit. The Chinese Provinces (Joint) Pavilion extends in flat under the Chinese National Pavilion, serving as a reliable platform, to build an open, mild, compatible and rich layered city square. The Chinese National Pavilion and Chinese Provinces Pavilion will create a spectacular urban space series, with well-defined functions up and down, delicately fitted major and subordinate architectural formation、and the spatial layout focused on the main axis in a north-south direction. Pavilion of Hong Kong, Macao and Taiwan will be self-build pavilion.中国馆建筑外观以“东方之冠”的构想主题,表达中国文化的精神与气质。

上海世博会园区参观须知(中英对照).doc

上海世博会园区参观须知(中英对照).doc

上海世博会园区参观须知(中英对照)articion time 第二条园区运行时间 the operation time of the expo site shahe opening hours of the paviors shaer the expo site before 21:00 and he day of admission. those ission tickets may enter the expo site betay be denied entry by the organizer. 参观者应依次排队,经预检、安全检查和门票查验后进入园区。

参观者不接受检查的,组织者可拒绝其入园。

for the purpose of pubh and disease prevention and controhe organizer may conduct necessary heah examination on visitors entering the expo site. 为公共卫生和疾病防控需要,组织者可对进入园区的参观者采取必要的健康检测措施。

visitors ission tickets are required to present a va the time of ticket verification (see annex hereto for types of va coher visitors obiy difficuies may oner the expo site panied by adus. those under the infhe persons suffering from menta ao enter. 免票儿童及行动不便的参观者应由成年人陪同入园参观。

醉酒人员及精神异常人员谢绝入园。

</p。

世博会常用词语的英文翻译

世博会常用词语的英文翻译

世博会常用词语的英文翻译2009-11-11 09:48 来源:互联网作者:佚名 [打印] [评论] 中国上海2010年世博会:Eopo 2010 Shanghai China世博会会徽: the Expo emblem世博会会徽看起来像三个人手挽着手。

The Expo emblem looks like three people holding hands.世博会将持续半年。

The Expo will last six months.世博会的主题: the theme of Expo城市,让生活更美好。

Better city, better life.世博园区: the Expo Site沿黄浦江两岸:along both sides of the Huangpu River主题馆: the theme pavilions中国馆:China's pavilion东方之冠:The Crown of the East中国与世博 China and World Expo2009-10-29 14:56 来源:互联网作者:佚名 [打印] [评论] On December, 2002, China won the bid to hosting Expo 2010.This is the first General Exhibition hosted by a developing country; However, China has along-standing relationship with World Expo. Chinese people have participated in World Expo since its first presence. After wining its liberation, the People’s Republic of China has taken part in 12 world expositions. Chinese exhibits won many prizes in previous world expositions. The Yisheng Wine was awarded with the gold medal at Expo 1906 Milan Italy; many others like the embroidery of the Portrait of Jesus, Gold Prize Brandy , and Mao-Tai Chiew were among the highlights at the Panama-Pacific International Exposition—San Francisco 1915.2002年12月31日,中国成功申办2010年世博会,这是第一次在发展中国家举办的综合类世博会。

世博会常用词语的英文翻译

世博会常用词语的英文翻译

这是一年中最适宜来上海游玩的时间。
22.Do you want to take the Maglev or the shuttle bus to the airport?
你是想坐磁悬浮列车还是专线大巴去机场?
23.Where is the light rail station, please?
开着的,它全天24小时服务。
你们都是世博会的志愿者吗?
42.Yes, we are. We want to do something for our city and the Expo.
是的,我们希望为自己的城市和世博会做些事。
43.Where shall we wait for the on-site bus?
世博会常用词语的英文翻译
2009-10-16 10:00 来源:互联网 作者:佚名 [打印] [评论]
中国上海2010年世博会:Eopo 2010 Shanghai China
世博会会徽: the Expo emblem
世博会会徽看起来像三个人手挽着手。The Expo emblem looks like three people holding hands.
世博园区在哪里?
14.It’s along both sides of the Huangpu River.
位于黄浦江两岸。
15.Where are the theme pavilions?
主题馆在哪里?
16.They ate in the center of the Expo Site.
世博会将持续半年。The Expo will last six months.
世博会的主题: the theme of Expo

上海世博会简介(中英文版)

上海世博会简介(中英文版)

2010年上海世博会,机遇和挑战并存The Expo in Shanghai, Opportunities and Challenges世界博览会是全球最高级别的博览会,是世界各国展示其社会、经济、文化、科技成就和发展前景的盛会,被誉为“经济、科技、文化领域的奥林匹克”。

2010年世博会将在上海举行,这次世博会将成为强盛的中国向世界展示经济和技术实力的历史性契机。

这将对上海及周边地区的经济、社会、环境和制度等方面产生广泛而深远的影响。

一个国家举办世博会其目的从来就不是仅仅为了世博会本身的盈利,世博会本身被赋予了更大的经济内涵。

从1993年韩国大田世博会和2000年德国汉诺威世博会的经验来看,世博会往往具有提振经济、带动股市繁荣的作用。

世博会对于新技术开发、应用和推广起到重要的示范和引领作用,对促进举办城市和国家的经济发展具有深远意义。

具体来说,世博会本身构成会展经济,并由此带动一系列产业链的发展。

从前期的基础设施投资,到会展期间将引导巨大的物流、人流、资金流进入上海,为经济增长和服务业发展带来强大推动力量。

World Exposition is regards as the world's highest level of exposition, on which the countries exhibit their social, economic, cultural, scientific and technological achievements. It is also known as "the Olympics in the economic, technological and cultural fields" .Expo 2010 will be held in Shanghai, this will become a historic opportunity for a powerful China by showing the world economic and technological strengths. This will bring forth profound influence on economic, social, environmental and institutional aspects in Shanghai and surrounding areas. A host country never aims to the profitability of the Expo itself, but to the great economic content the Expo has been given. Experiences of the Expo 1993 in Daejeon and Expo 2000 in Hanover showed that the World Exposition could boost the economy and stimulate the stock market. World Exposition plays an important and leading role in development, application and promotion of new technology .what’s more, it also has far-reaching significance in promoting economic development of the host city and its country. Specifically, the Expo itself belongs to exhibition economy and thus promotes the development of a series of industrial chain. During the exposition, It will bring powerful driving force for economic growth and development of service industry by investing in infrastructure, drawing a huge amount of materials, people and capital flow into Shanghai.经济增量效应。

口译资料:上海世博会

口译资料:上海世博会

2010年上海世博会Expo 2010 Shanghai China世博会会徽Expo emblem世博会徽标Expo Logo世博会吉祥物Expo Mascot世博会纪念品Expo Souvenir世博园Expo Park世博会主题Expo theme世博园区the Expo Site主题馆the theme pavilions国际馆International Pavilion主题馆Theme Pavilion企业馆Enterprise Pavilion中国馆China Pavilion世博会村the Expo Village世博中心the Expo Center世博餐饮中心Expo Dining Center专题讨论会symposium志愿者volunteers城市,让生活更美好Better city, better life.【口译资料】国际展览局主席蓝峰在高峰论坛致辞Ladies and Gentlemen,On behalf of the Bureau International des Expositions, it is my great pleasure to be here amongst you all today on this occasion for several reasons.First and foremost, this Summit Forum, which concludes a whole series of forums which you have held, reminds us of the importance of the theme of the Shanghai World Expo, the theme of a better city for a better life.A World Expo such as this one that we have experienced over the last six months is a grand celebration, but the future of World Expos is also instilled ina reflection on the themes concerning the great challenges to which our planet is confront ed with today.The theme of the Shanghai World Expo is particularly relevant at a time when the majority of our planet’s population is living in cities and while a large migration of the world’s rural population is moving into the cities, in particular within developing countries.女士们,先生们,我很高兴能代表国际展览局,与在座各位一起参加今天全天的活动,原因有几点。

上海世博会英语文本文档

上海世博会英语文本文档
会徽释义:中国2010年上海世博会会徽,以中国汉字“世”字书法创意为形,“世”字图形寓意三人合臂相拥,状似美满幸福、相携同乐的家庭,也可抽象为“你、我、他”广义的人类,对美好和谐的生活追求,表达了世博会“理解、沟通、欢聚、合作”的理念,突显出中国2010年上海世博会以人为本的积极追求。
(2)演绎上海世博会“城市,让生活更美好”的主题
中国2010年上海世博会吉祥物应该成为主题演绎的形象载体和视觉标识,与历届世博会或其他国际大型活动已有的吉祥物形象在主题表现、造型设计等方面有明显区别。吉祥物形象要通过创意提炼、造型设计、理念阐述、性格设定、动作演绎等手段,充分表达上海世博会“城市,让生活更美好”的主题。通过吉祥物形象生动演绎城市、城市人、城市星球之间的互动关系,深刻表达足迹、梦想之间的内在关联。设计思路和理念要清晰而独特,契合主题且易于为广大受众理解。
Hale Waihona Puke (1)体现主办国家的文化
2010年上海世博会是由中国举办﹑上海承办的全球盛会,也是第一次在发展中国家举办的综合类世博会。上海世博会吉祥物设计必须包含中国的文化特征,彰显中国的文化精神,反映上海世博会中外文化交流的特征。同时,符合中国法律和社会公序良俗的要求。
2. To interpret the theme "Better City, Better Life"The mascot of World Expo 2010 Shanghai China should become the unique visual logo of theme development and should be different from the existing mascot images of previous World Expos and international events in theme manifestation and designing. The image of mascot should well express the theme of Shanghai Expo "Better City, Better Life" by using innovative ideas, impressive appearance and motions to state its concept and characters. By exploring the relationship among cities, urban dwellers and planet, the mascot must express the inner relation between heritage and future.The designing concept should be clear and unique, which coincide with the theme and easy for the public to undertand.

世博会汉法对照

世博会汉法对照

【世博会汉法对照】迎世博法语热词跟踪连载来源:骜龙♬Shavy的日志【中国2010年上海世博会】l'Expo 2010 Shanghai (Chine); l'Exposition universelle de 2010 à Shanghai(, Chine)~主题thème de l'Expo 2010 Shanghai (Chine)~吉祥物“海宝”«Haibao», mascotte de l'Expo 2010 Shanghai (Chine)(, qui veut dire li ttéralement en chinois «trésor de la mer/des quatre coins du monde»)~于5月1日至10月31日举行。

L'Expo 2010 Shanghai aura lieu/se déroulera du 1er mai au 31 octobre. // L'Expo 2010 Shanghai ouvrira ses portes le 1er mai et prend ra fin le 31 octobre. // L'Expo 2010 Shanghai s'ouvrira le 1er mai et se clôturera le 31 octobre.~的举办地点是: 市中心黄浦江两岸,南浦大桥和卢浦大桥之间的滨江地区。

Emplacement de l'Expo 2010 Shanghai: Les deux rives du Fleuve Huangpu, entre le pont Lupu e t le pont Nanpu. // L'Expo 2010 aura lieu/se tiendra à Shanghai, sur les deux rives du Fleuve Huangpu, entre le pont Lupu et le pont Nanpu, au centre/dans la partie centrale de la ville.【城市,让生活更美好】«Meilleure Ville, Meilleure Vie»〔2010年上海世博会主题thème de l'Expo 2010 Shanghai 注意:此次世博会主题一个,故法文词thème为单数,该主题的中法文措辞是固定的,不能任意更改〕【副主题】sous-thèmes〔此次世博会副主题有多个,故此处法文词sous-thèmes为复数〕【城市多元文化的融合】L'enrichissement mutuel en ville des cultures dans le respect de la diversité/L'inspiration mutuelle et bénéfique des différentes cultures dans la vi lle【城市经济的繁荣】La prospérité de l'économie urbaine【城市科技的创新】L'innovation techno-scientifique dans la ville【城市社区的重塑】Le remodelage des communautés urbaines【城市和乡村的互动】L'interaction ville-campagne/entre la ville et la campagne【国际展览局】Bureau international des Expositions〔简称“国展局”,法文缩写:BIE §主持、协调和审批世界综合和专项博览会事务的政府间国际组织organisation internationa le en charge de la supervision et de l'organisation des expositions universelles et de s expositions internationales〕~总部siège du Bureau international des Expositions (BIE)~总部设在巴黎。

世博会常用词语的英文翻译

世博会常用词语的英文翻译

世‎博会常用词‎语的英文翻‎译中‎国上海20‎10年世博‎会:Exp‎o 201‎0 Sha‎n ghai‎Chin‎a世博‎会会徽: ‎t he E‎x po e‎m blem‎世博会‎会徽看起来‎像三个人手‎挽着手。

T‎h e Ex‎p o em‎b lem ‎l ooks‎like‎thre‎e peo‎p leh‎o ldin‎g han‎d s.‎世博会将持‎续半年。

T‎h e Ex‎p o wi‎l l la‎s t si‎x mon‎t hs.‎世博会的‎主题: t‎h e th‎e me o‎f Exp‎o城市‎,让生活更‎美好。

Be‎t ter ‎c ity,‎bett‎e r li‎f e.‎世博园区:‎the ‎E xpo ‎S ite‎沿黄浦江‎两岸:al‎o ng b‎o th s‎i des ‎o f th‎e Hua‎n gpu ‎R iver‎主题馆‎: the‎them‎e pav‎i lion‎s中国‎馆:Chi‎n a's ‎p avil‎i on‎东方之冠:‎T he C‎r own ‎o f th‎e Eas‎t世博‎会英文演讲‎稿20‎09-11‎-17 1‎5:22 ‎来源:互联‎网作者:佚‎名 [打印‎] [评论‎]‎ Fir‎s t, I‎’ll s‎a y so‎m ethi‎n g ab‎o ut W‎o rld ‎E xpo ‎H isto‎r y. A‎s we ‎k now,‎the ‎v ery ‎f irst‎Worl‎d Exp‎o, th‎e Gre‎a t Ex‎h ibit‎i on o‎f 185‎1, to‎o k pl‎a ce i‎n the‎Crys‎t al P‎a lace‎in L‎o ndon‎. UK.‎Ever‎sinc‎e the‎n, th‎e goa‎l s of‎Worl‎d Exp‎o s ha‎v e be‎e n bo‎t h hi‎g h-mi‎n ded ‎a s we‎l l as‎comm‎e rcia‎l. Vi‎s itor‎s are‎able‎to e‎x plor‎e the‎worl‎d out‎s ide ‎o f th‎e ir e‎v eryd‎a y ex‎p erie‎n ce—o‎u tsid‎ecul‎t ures‎, new‎scie‎n tifi‎c adv‎a ncem‎e nts,‎and ‎n ew i‎n vent‎i ons.‎Worl‎d Exp‎o s ha‎v e ex‎c ited‎and ‎i nspi‎r ed m‎o re a‎n d mo‎r e pe‎o ple ‎i n th‎e wor‎l d.‎ O‎n Dec‎e mber‎3, 20‎02, t‎h e Bu‎r eau ‎o f In‎t erna‎t iona‎l Exp‎o siti‎o ns (‎o r ca‎l l it‎BIE)‎anno‎u nced‎that‎Shan‎g hai ‎w ill ‎h ost ‎E xpo2‎010. ‎t he B‎I E ha‎d rec‎e ived‎bids‎from‎five‎citi‎e s to‎host‎Expo‎2010.‎Amon‎g the‎5 ni‎c e ci‎t ies,‎the ‎B IE c‎h ose ‎S hang‎h ai a‎t las‎t! It‎’s re‎a lly ‎a n ex‎c itin‎g new‎s for‎not ‎o nly ‎S hang‎h aine‎s e, b‎u t al‎s o al‎l of ‎C hine‎s e pe‎o ple.‎Here‎are ‎s ome ‎d etai‎l s ab‎o ut i‎t.‎ Lo‎o k at‎this‎prof‎i le c‎a refu‎l ly. ‎T he t‎i tle ‎i s “T‎h e 20‎10 Wo‎r ld E‎x posi‎t ion ‎,Shan‎g hai,‎Chin‎a ”. ‎t his ‎i s th‎e log‎o.A‎n d th‎e the‎m e is‎“bet‎t er c‎i ty.,‎bett‎e r li‎f e”.O‎K, le‎t’s g‎u ess ‎w ho i‎s the‎imag‎e rep‎r esen‎t ativ‎e? Ye‎a h, y‎o u’re‎righ‎t, Ya‎o Min‎g!S‎h angh‎a i Ex‎p o is‎the ‎f irst‎comp‎r ehen‎s ive ‎W orld‎Expo‎held‎in a‎deve‎l opin‎g cou‎n try.‎And ‎i t is‎also‎the ‎f irst‎one ‎t hat ‎t akes‎“the‎city‎” as ‎i ts t‎h eme,‎hopi‎n g th‎a t it‎can ‎p ush ‎f orwa‎r d th‎e cit‎y dev‎e lopm‎e nt a‎n d he‎l p br‎i ng a‎b out ‎a bet‎t er u‎r ban ‎l ivin‎genv‎i ronm‎e nt, ‎j ust ‎l ike ‎t he t‎h eme:‎bett‎e r ci‎t y, b‎e tter‎life‎.‎ I t‎h ink,‎as a‎stud‎e nt i‎n Sha‎n ghai‎, we ‎s houl‎d lea‎r n to‎be a‎gent‎l e pe‎r son ‎a nd k‎e ep g‎o odm‎a nner‎s fro‎m now‎on. ‎A nd t‎r y to‎prac‎t ice ‎E ngli‎s h mo‎r e in‎orde‎r to ‎c ommu‎n icat‎e wit‎hfor‎e igne‎r s fl‎u entl‎y in ‎t he n‎e ar f‎u ture‎. Bec‎a use,‎we’r‎e a p‎a rt o‎f Sha‎n ghai‎!世博‎会英语常用‎短句(50‎句)2‎009-1‎1-11 ‎09:51‎来源:互‎联网作者:‎佚名 [打‎印] [评‎论]‎ 1.‎What‎is t‎h e fu‎l l na‎m e of‎Expo‎2010‎?‎201‎0年世博会‎的全称是什‎么?‎2.‎Eopo‎2010‎Shan‎g hai ‎C hina‎.‎中国2‎010年上‎海世博会。

(中英对照)希拉里在上海世博会美国馆的讲话

(中英对照)希拉里在上海世博会美国馆的讲话

Establishing an American presence at this Expo worthy of our great country was quite a journey.这一届世界博览会建立美国展区,为了展现我们伟大国家的风采,走过了一段很不容易的路程。

There is a poem from the Southern Song Dynasty that reads: “After endless mountains and rivers that leave doubt whether there is a path out, suddenly one encounters the shade of a willow, bright flowers and a lovely village.” Well, I am very pleased that we have finally arrived at our lovely village.南宋时期的一首诗写道,山穷水尽疑无路,柳暗花明又一村。

现在我们最终来到我们可爱的村庄,我感到非常高兴。

This was a real team effort, a partnership that brought together our government, the private sector, the Chinese-American community, and so many friends and supporters. So, let me offer a few thank-yous.这项工作真正体现了团队精神,体现了伙伴关系,汇聚了我们的政府、民间部门、美国华裔社区以及如此众多的朋友和支持者的力量。

为此,请允许我说几句表示感谢的话。

To Ambassador Jon Huntsman and Consul General Bea Camp, and all the men and women of the U.S. Mission in China, we thank you.驻华大使洪博培和总领事康碧翠以及美国驻中国使团的全体男女工作人员,我们感谢你们。

世博会热门场馆中英对照介绍

世博会热门场馆中英对照介绍

世博会热门场馆介绍Theme:Chinese Wisdom in Urban Development场馆主题:城市发展中的中华智慧Location:Within Zone A of the Expo Site展馆位置:A片区Pavilion Features展馆特色The main structure of the China Pavilion, "The Crown of the East," has a distinctive roof, made of traditional dougong or brackets, which date back more than 2,000 years. This unique structural component of interlocking wooden brackets is one of the most important elements in traditional Chinese architecture. Dougong was widely used in the Spring and Autumn Period (770 BC-467 BC).中国馆的主体建筑,“东方之冠”,采用传统的、拥有2000多年历史的斗拱式建筑风格,其屋顶设计独特。

这种木砖相扣的独特建筑风格是中国传统建筑的最重要的组成部分。

在春秋时期(公元前770年到467年)斗拱建筑风格被人们广泛采用。

The contour design of the pavilion is based on the concept of "Oriental Crown, Splendid China, Ample Barn, and Rich People," to express the spirit and disposition of Chinese culture. The pavilion will have a core exhibition area on the top floor, an experience area on the second and a functional area on the first. China's achievements in urban development from ancient to modern times will be the core theme of the pavilion.展馆建筑外观设计基于“东方之冠,鼎盛中华,天下粮仓,富庶百姓”这一概念,表达中国文化的精神与气质。

海世博会相关信息中英文对照

海世博会相关信息中英文对照

Welcome to Shanghai China!欢迎您来到中国上海!2 Welcome to Expo 2010!欢迎您参观上海世博会!3 The full title of Expo 2010 is World Exposition Shanghai China 2 010.上海世博会的全称是中国2010年上海世界博览会。

4 Expo 2010 is organized by Chinese Government, and operated b y the city of Shanghai.上海世博会由中国政府主办上海市承办。

5 Expo 2010 will be held from May 1,2010 to October 31,2010.上海世博会的举办日期是2010年5月1日至10月31日。

6 The duration of Expo 2010 will be 184 days.上海世博会的会期有184天。

7 The site of Expo 2010 is located at the waterfront between Nanp u Bridge and Lupu Bridge.上海世博会的举办场地位于南浦大桥和卢浦大桥之间的滨水区域。

8 The Expo 2010 Site covers an area of around 5.28 square kilom eters.上海世博会园区的用地面积约5.28平方公里。

9 More than 200 countries and international organizations will parti cipate in Expo 2010.上海世博会将吸引200多个国家和国际组织参展。

10 Expo 2010 is expected to attract 70 million visits.上海世博会预计有7000万参观人次。

世博英语2

世博英语2

1.What is the full name of Expo 2010? World Exposition 2010 Shanghai China.2010年世博会的全称是什么?中国2010年上海世博会。

2.Is that the Expo emblem? The Expo emblem looks like three people holding hands.那是世博会的会徽吗?世博会会徽看起来像三个人手挽着手。

3.How long will the Expo last? The Expo will last for six months.世博会持续多久?世博会将持续半年。

4.What’s the theme of Expo 2010? Better city, better life.2010世博会的主题是什么?城市,让生活更美好。

5.When will the Expo begin? The Expo will begin on May 1.世博会什么时候开始?世博会五月一日开始。

6.When will it end? The Expo will end on October 31.世博会什么时候结束?世博会十月三十一日结束。

7.The World Expo is held every five years.世博会每5年举行一次。

8.China will be the first developing country to host the World Expo.中国将成为第一个举办世界博览会的发展中国家。

9.Where is the Expo Site? It’s along both sides of the Huangpu River.世博园区在哪里?位于黄浦江两岸。

10.Where are the theme pavilions? They are located in the center of the Expo Site.主题馆在哪里?位于世博园区中心。

中口2010上海世博会相关英语词汇

中口2010上海世博会相关英语词汇

上海世博会相关词汇:2010上海世博会World Expo 2010 Shanghai (China)世博主题theme “Better City, Better Life”世博会会徽 Expo emblem世博会吉祥物 Expo Mascot (Haibao)世博会纪念品/纪念币 Expo Souvenir/commemorative coins主题馆 the theme pavilions国际馆 International Pavilion企业馆 Enterprise Pavilion礼仪小姐 Miss Etiquette世博会村 the Expo Village世博中心 the Expo Center世博餐饮中心 Expo Dining Center专题讨论会 symposium世博急救中心 Expo First-aid Center国际会议中心 International Convention Center影城 Film Art Center商厦 Commercial Building路标 the road sign过江隧道 tunnels under the river轮渡 ferry专线大巴 the shuttle bus园内巴士 the on-site bus夜游 night tour不夜城 sleepless city(浦东)滨江大道 Riverside Promenade外滩观隧道 Sightseeing Tunnel at the Bund上海世博会园区参观须知正式对外公布(中英对照)Welcome to the World Expo 2010 Shanghai China (hereinafter referred to as “Expo 2010”). In order to protect the legitimate interests and rights of visitors and ensure a safe and orderly visit, the organizer of Expo 2010 (namely, the Bureau of Shanghai World Expo Coordination, hereinafter referred to as “the Organizer”) has formulated these Terms and Conditions.欢迎参观中国2010年上海世界博览会(下称“上海世博会”)。

2010上海世博会中英文介绍

2010上海世博会中英文介绍

2010年上海世博会类别:国际展览局注册类世界博览会时间:2010年5月1日至2010年10月31日主题:城市,让生活更美好short Title: Expo 2010 Shanghai China The exposition The ExpoType:A Registered International Exhibition to Bureau International des ExpositionsTime:From May 1, 2010 to October 31, 2010 Theme:Better City , Better Life世界博览会是人们灵感和思想的展示区。

自从1851年在伦敦举办的万国工业盛展以来,世界博览会的作用日益突出,它作为盛大活动,为经济、科技和文化的交流提供一个重要平台,展示历史经验,交流创新的意念,发扬团队精神,展望未来。

World Expositions are galleries of human inspirations and thoughts. Since 1851 when the Great Exhibition of Industries of All Nations was held in London, the World Expositions have attained increasing prominence as grand events for economic, scientific, technological and cultural exchanges, serving as an important platform for displaying historical experience, exchanging innovative ideas, demonstrating esprit de corps and looking to the future.中国有着悠久的文明,促进国际交流并热爱世界和平。

中国2010年上海世界博览会-中英对照

中国2010年上海世界博览会-中英对照

中国2010年上海世界博览会,即第41届世界博览会,于2010年5月1日至10月31日期间在中国上海举行。

世博会位于上海市中心黄浦江两岸、南浦大桥和卢浦大桥之间的滨江地区,占地5.28平方公里,共有190个国家和56个国际组织参展。

上海世博会精彩纷呈,在长达184天的会期中吸引了7300万人入园参观,创下了历届世博会入园人数之最。

“城市,让生活更美好”是2010年上海世博会的主题:城市与经济发展关系、城市与可持续发展关系、城乡互动关系、城市与高科技发展关系、城市与多元文化发展关系。

这是一个全球关注的主题,它体现了人类要求更适宜居住的生活环境和更高质量的生活愿望,真实反映了人类对城市发展前景的期盼。

上海世博会让来自世界各地的人们展示了城市文明成果、交流了城市发展经验和传播先进城市理念,从而为新世纪人类的居住、生活与工作探索了新的模式,为生态和谐社会的缔造和人类的可持续发展提供了生动的例证。

World Expo 2010 Shanghai, the 41st World Exposition, was held in Shanghai, China from May 1, 2010 to October 31. Located in Shanghai center, the Expo Site spans both shores of the Huangpu River, between the Nanpu Bridge and Lupu Bridge, covering an area of 5.28 square kilometers. And a total of 190 countries and 56 international organizations attended the event. The Shanghai Expo was so brilliant and colorful that a record of 73million visits was staged during the 184 days of exhibition, the largest number ever in history."Better City, Better Life" is the theme of World Expo 2010 shanghai: the relationship between city and economic development, the interactive relationship between urban and rural development; the relationship between city and high-tech development and the relationship between city and multicultural development. This is a theme of global concern, it embodies human’s desire for more livable living environment and a higher-quality life and truly reflects human’s expectation on the development of future city. The Shanghai Expo provided opportunity for people from all over the world to exhibit achievements of urban civilization, share experience in urban development and spread advanced urban concept, thus having explored new patterns for the living, life and work of mankind in the new century, and provided vivid examples for the creation of the harmonious society and the sustainable development of human beings.。

上海世博会简介(中英文)

上海世博会简介(中英文)

上海世博会简介China owes its successful bid for the World Exposition in 2010 to the international community's support for and confidence in its reform and opening-up. The Exposition will be the first registered World Exposition in a developing country, which gives expression to the expectations the world's people place on China's future development.中国将2010年世博会的成功申办归功于国际社会对中国改革开放的信任和支持。

此次展览会是第一次在发展中国家举行的世博会,这表达出世界人民对中国未来发展的期望。

1. Owe to: thanks to; contribute toShe owes her beauty to cosmetics.他把他身体健康归功于运动和有规律的生活。

He owes his good health to plenty of exercise and a regular life.2. bid for: achieve/accomplish a certain aim, reach a certain goal; purpose3. registered: put one’s name on an official list;4.give expression to: embody; express; showAt last he found a proper way to give expression to his gratitude.最终他找到了适当的方式表达了自己的感激之情。

公共服务口译!世博会必备口译词汇

公共服务口译!世博会必备口译词汇

公共服务口译!世博会必备口译词汇米尔翻译 公共服务口译!世博会必备口译词汇2010年上海世博会 Expo 2010 Shthe wind upstghai China世博会会徽 Expo emblem世博会徽标 Expo Logo世博会吉利物 Expo Mbasicallycot世博会庆贺品 Expo Souvenir世博园 Expo Park世博会主题 Expo theme世博园区 the Expo Site主题馆 the theme paudio-videoi formatlions国际馆 Internnos Paudio-videoi formatlion主题馆 Theme Paudio-videoi formatlion企业馆 Enterprise Paudio-videoi formatlion中国馆 China Paudio-videoi formatlion世博会村 the Expo Village世博焦点 the Expo Center中级口译官网世博餐饮焦点 Expo Dining Center专题会商会 symposium志向者 volunteers都邑,让生活更夸姣 Better city- a great denos ideater life. 公共任职 public service音讯焦点 the Inform Center任职焦点 the Service Center急救焦点 the Emergency Center世博急救焦点 Expo First-bumist Center国际会议焦点 Internnos Convention Center金融贸易区 Finthe wind upstce basically well basically Tradvertising carepaigne Zone保税区 free Tradvertising carepaigne Zone故舍 Former Residence of影城 Film Art Center市焦点 downtown志向者 volunteers黄浦江 the Huthe wind upstgpu River商厦 Commercinos Building上海口译:2011年金光集团青年公益实习分享爱心体会责任(转)地标 lbasically well basicallymark路标 the roadvertising carepaign sign公共交通 public trthe wind upstsport红绿灯 traffic lights轻轨站 the light rail st过江隧道 tunnels under the river轮渡 ferry专线大巴 the shuttle shuttle bus园内巴士 the on-site shuttle bus518路公共汽车站No.518shuttle bus stop地铁站 a metro st地铁8号线 Metro Line 8停车场 the parking lot叫辆出租车 hail taxis停车 park one&rsquo;s car旅游景点 tourist locs游客 tourist导游 guide本文为上海外国语大学孙毅老师撰写进口处 entrthe wind upstce外滩 the Bund豫园 the Yu Garden西方明珠 the Orientnos Pearl Tower上海大剧院 Shthe wind upstghai Grbasically well basically Theatre金茂大厦 Jinmao Tower世纪小道 Century Boulevard夜游 night tour不夜城 sleepless city沧海沧海 ups basically well basically downs of time长江三角洲 the Ythe wind upstgtze River Delta磁悬浮列车 maglev train (magneticficnosl they levitdinedd train); magnetic suspension train大都市 metropolis; cosmopolis; metropolitthe wind upst city; cosmopolitthe wind upst city西方明珠塔Orientnos Pearl TV Tower东海之滨的明珠 the pearl on the cobasicallyt of the Ebasicallyt China Sea国际展览局 BIE Internnos Bureau of Exhitouchions龙华寺 Longhua Temple外滩 the Bund中级口译口试音讯港 infoport黄浦江游cruise down side Huthe wind upstgpu River玉佛寺 Jadvertising carepaigne Buddha Temple豫园 Yu Yuthe wind upst Garden金贸大厦 Jinmao Tower城隍庙 Town God&rsquo;s Temple上海国际会议焦点 Shthe wind upstghai Internnos Convention Center(南浦,对比一下公共服务口译!世博会必备口译词汇上海口译。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

世界博览会是人们灵感和思想的展示区。

自从1851年在伦敦举办的万国工业盛展以来,世界博览会的作用日益突出,它作为盛大活动,为经济、科技和文化的交流提供一个重要平台,展示历史经验,交流创新的意念,发扬团队精神,展望未来。

World Expositions are galleries of human inspirations and thoughts. Since 1851 when the Great Exhibition of Industries of All Nations was held in London, the World Expositions have attained increasing prominence as grand events for economic, scientific, technological and cultural exchanges, serving as an important platform for displaying historical experience, exchanging innovative ideas, demonstrating esprit de corps and looking to the future.中国有着悠久的文明,促进国际交流并热爱世界和平。

中国赢得2010年世界博览会,靠的是国际社会的支持和信心,对中国改革开放。

博览会将会是第一个注册的在发展中国家举办的世博会,这也寄予了全球人民对中国未来发展的美好期待。

With a long civilisation, China favours international exchange and loves world peace. China owes its successful bid for the World Exposition in 2010 to the international community's support for and confidence in its reform and opening-up. The Exposition will be the first registered World Exposition in a developing country, which gives expression to the expectations the world's people place on China's future development.所以2010的中国上海世博会将会向世界呈现什么呢?毫无疑问中国人民将会呈现出一个成功,壮观而难忘的展览会。

So what will Expo 2010 Shanghai China deliver to the world? There is no doubt the Chinese people will present to the world a successful, splendid and unforgettable exposition.2010年世博会是将21世纪的城市生活的潜力完全开发以及城市进展重要阶段的一项盛事。

预计在2010年将有50%的世界人口会居住在城市。

未来的城市生活,是全球关注的话题,与世界各国,开发或欠发达国家和人民。

城市在作为第一个世界博览会的主题,在2010博览会将吸引政府和人民,世界各国的关注的主题是“城市,让生活更美好”。

为其184天,参加各国将全力显示其在新世纪的城市文明程度,充分交流城市发展的经验、传播先进城市发展概念和城市人居环境探索新思路、生活和工作条件。

他们将会学习如何创造一个生态社会和人类可持续发展的计划。

Expo 2010 Shanghai China will be a great event to explore the full potential of urban life in the 21st century and a significant period in urban evolution. Fifty-five percent of the world population is expected to live in cities by the year 2010. The prospect of future urban life, a subject of global interest, concerns all nations, developed or less developed, and their people. Being the first World Exposition on the theme of city, Exposition 2010 will attract governments and people from across the world, focusing on the theme "Better City, Better Life." For its 184 days, participants will display urban civilisation to the full extent, exchange their experiences of urban development, disseminate advanced notions on cities and explore new approaches to human habitat, lifestyle and working conditions in the new century. They will learn how to create an eco-friendly society and maintain the sustainable development of human beings.2010世博会的核心是创新和互动。

创新是灵魂,而文化交流也是世博会的一项重要任务。

在新纪元,2010世博会将致力于以人为本的发展,科技创新,文化差异以及双赢的未来合作,因此在新世纪高度的创新和互动将会是组成这一主旋律的重要音符。

Expo 2010 Shanghai China will centre on innovation and interaction. Innovation is the soul, whilecultural interaction is an important mission of the World Expositions. In the new era, Expo 2010 Shanghai China will contribute to human-centred development, scientific and technological innovation, cultural diversity and win-win cooperation for a better future, thus composing a melody with the key notes of highlighting innovation and interaction in the new century.2010年世博会也是一个宏伟的国际集会。

一方面,我们要努力吸引大约200个国家和国际组织和7千万国内外的参观者来参加世博会,以确保是史上最盛大的世博会。

另一方面,我们要以全球视野来看世博会,尽力让更多的人参与,获得各国人民的支持和理解;为了使2010世博会成为全球各地人民的欢乐地大聚会。

Expo 2010 Shanghai China will also be a grand international gathering. On the one hand, we shall endeavour to attract about 200 nations and international organisations to take part in the exhibition as well as 70 million visitors from home and abroad, ensuring the widest possible participation in the history of the World Expositions. On the other hand, we will put Expo 2010 Shanghai China in a global perspective and do our best to encourage the participation and gain the understanding and support of various countries and peoples, in order to turn Expo 2010 Shanghai China into a happy reunion of people from all over the world.此外,2010世博会使跨文化的对话成为可能。

在对世博会总结之前,“上海宣言”会先发行。

这份宣言,有希望成为世博会历史上的里程碑,会摘录参展国的见解也包含人们对于未来合作发展的想法以及广泛共同的愿望,因此给全球人们留下了一份宝贵的关于城市发展的精神遗产。

In addition, Expo 2010 Shanghai China will offer a wonderful opportunity for cross-culture dialogues. Before the conclusion of the Exposition, a "Shanghai Declaration" will be issued. This declaration, hopefully a milestone in the history of the World Expositions, will epitomise the insights to be offered by the participants and embody people's ideas for future cooperation and development and extensive common aspirations, thereby leaving a rich spiritual legacy of urban development to people throughout the world.中国政府竭力使2010世博会成为一项盛世可延续的传统,替未来打开了新的展望。

相关文档
最新文档