南译汉译英期末考试模拟题doc

合集下载

大学英语期末考试翻译题专练

大学英语期末考试翻译题专练

大学英语期末考试翻译题专练第一篇:大学英语期末考试翻译题专练Translation Directions: Translate the Chinese given in the brackets into English.Please use words and expressions learned in the texts.1.He _________(确保)the same mistakes didn’t happen again.2.At that time, I ______(发现)surrounded by a few boys.3.I _______(本来打算)give this book to you, but I forgot to bring it with me.4.Divorce is not a matter we can ______(等闲视之).5.It will be rather difficult to ______(符合)the standards set by the captain.6.We have ______(得出结论)that he has told the truth.7.I felt angry at _____(这样对我).8.She stared at me _______.(好像不认识我似的)9.His appearance changed so much that you ______(很可能认不出)him.10.This castle ______ the 14th century.(可追溯到)11.Y ou can see how a literal translation of woman’s words could easily mislead a man who is used to using speech as a ______.(传达事实的手段)12.______(既然)you are grown up, you should not rely on your parents.13.American national basketball team is not as unconquerable _____(你想象的那样).14.What you said ______(容易让人误解)on such a tense occasion.15.The situation on the border of the neighboring nations is quite serious and the two countries are _______(战争边缘).16._______(当我们把一个人称作是成功者时), we do not mean one who defeats the other person by dominating and making him lose.17.Anybody ______(禁止拍照)of those precious antiques in the exhibition hall.18.He ___(欺骗了很多人,使他们相信)he is a rich man..19.Anthropologists believe that most food likes and dislikes are_______.(不同的人不同的生活方式的结果)20.This would seem to show that a lot of _______(你对药物如何反应)is in your mind rather than in your body.第二篇:大学英语期末考试翻译题大学英语期末考试翻译题(一)中国人注重人与自然的和谐相处。

翻译期末试题及答案

翻译期末试题及答案

翻译期末试题及答案第一部分:中译英(共50分)请将以下中文句子翻译成英文。

1. 他们正在商讨新的营销策略。

(5分)2. 这家公司一直致力于环保事业。

(5分)3. 这个项目的目标是增加市场份额。

(5分)4. 他们通过采取积极措施来解决这个问题。

(5分)5. 你能给我解释一下这个单词的意思吗?(5分)答案:1. They are discussing new marketing strategies.2. This company has always been committed to environmental causes.3. The goal of this project is to increase market share.4. They are addressing this issue by taking proactive measures.5. Could you explain the meaning of this word to me?第二部分:英译中(共50分)请将以下英文句子翻译成中文。

1. The company plans to expand its operations in Asia.(5分)2. The deadline for submitting the report is next Friday.(5分)3. Our team won the championship for the third consecutive year.(5分)4. The government is implementing new policies to stimulate economic growth.(5分)5. The CEO delivered a inspiring speech at the conference.(5分)答案:1. 公司计划在亚洲扩大业务。

英汉、汉英翻译模拟试卷二

英汉、汉英翻译模拟试卷二

英汉、汉英翻译模拟试卷⼆《英汉/汉英翻译》模拟试卷⼆I. Multiple Choice Questions(2 points for each, altogether 60 points)Directions: This part consists of thirty sentences, each followed by four different versions marked A, B, C, and D. Make the best choice and write the corresponding letter on the Answer Sheet.1. Tombs and temples of ancient Egypt follow the Nile well into Sudan.[A] 古埃及的坟墓和寺庙跟随着尼罗河⼀直到苏丹。

[B] 古埃及的坟墓和寺庙很好地跟随着尼罗河,然后进⼊苏丹。

[C] 尼罗河沿岸直到苏丹境内很远的地⽅,到处可以见到古埃及的坟墓和寺庙。

[D] 从尼罗河到苏丹,有许多古埃及的坟墓和寺庙。

2. Anger and bitterness had preyed upon me continually for weeks and a deep languor had succeeded this passionate struggle.[A] 愤怒和痛苦接连⼏个星期折磨着我,⼀种深深的⽆⼒战胜了这种激烈的⽃争。

[B] ⼏个星期以来,我⼜⽓⼜恨,感到⾮常痛苦,这种感情上的激烈⽃争过去之后,我感到浑⾝⽆⼒。

[C] 愤怒和⾟酸折磨着我,已经有好⼏个星期了,经过激烈的挣扎,我感到浑⾝⽆⼒。

[D] 我⼜⽓⼜痛苦,接连⼏个星期都这样。

这种激烈的挣扎把我折磨得⼀点⼒⽓都没有。

3. It was an old woman, tall and shapely still, though withered by time, on whom his eyes fell when he stopped and turned.[A] 这是⼀个⽼妇⼥,虽然受时间的折磨显得有些憔悴,仍然个⼦⾼挑,⾝材匀称,当他停下转⾝时,⽬光落在她⾝上。

翻译期末考试练习

翻译期末考试练习

翻译期末考试练习翻译练习一(英译汉):一、将下列句子译成汉语:1. It's more a poem than a picture.1. 与其说那是一幅画,不如说那是一首诗。

2. He drank himself out of the best lines.2. 他借酒写得好诗句。

3. He pretends to be as modest as anything.4. Fire goes wherever it can, but it prefers to follow a draft.5. The room was easily traced by the noise that was coming from it.6. Taking care to pitch my voice to politeness, I asked about the next bus to Hattiesburg.7. If you feel depressed at a social gathering, keep it a secret.8. The bacteria pneumonia may complicate influenza at both extremes of age.9. He wants a lawyer who understands his case, who sympathizes with him and who has been there himself.10. World-famous for his works he was never personally well known, forthroughout his life he avoided publicity.11. She couldn't have come at a better time.12. She has been a widow only six months.13. I believe the speech was needlessly stubborn.14. The Macedonian argument has a Greek dimension too.15. The Englishman feels no less deeply than any other nationality.16. From a physical standpoint, there ought to be as many colours asthere are different wave lengths.17. But the next century we'll be able to alter our DNA radically,encoding our visions and vanities while concocting new life-forms.18. As a human being, we should demonstrate our intellectual andmoral superiority by respecting others for who they are -- instead of rejecting them for who/what they are not.19. He who idles away the time is nothing but a living death.20. No greater misfortune befalls a country than to be governed by atyrant.21. He had a disconcerting habit of expressing contradictory ideas inrapid succession.22. The expectation of collision informed British frontier policy in thisperiod.23. Every day now, the suppression of truth and the organizing ofpublic ignorance shame journalism.24. I walked to the ticket counter. When the ticket-seller saw me, herotherwise attractive face turned sour, violently so.25. Accident may put a decisive blunderer in the right, but eternaldefeat and miscarriage must attend the man of the best parts, if cursed with indecision.26. In their rush, these companies have neglected the hardestpart ofdoing business in China: the people part. The result is that many have jeopardized their performance in the long run.27. Let it deceive them, then, a little longer; it cannot deceive them toomuch.28. We shall never get anywhere with all the criticism and fault finding. Ibelieve in the principle "Live and let live".29. He said that no one could beat him at tennis, but he had to eat hisword after losing several games.30. I had read too many novels and had learned too much at school not toknow a good deal about love.31. In fact, one office-system expert recently said that he had yet toencounter a business work place that was functioning at more than 60 percent efficiency.32. Nobody with any sense expects to find the whole truth inadvertisement any more than he expects a man applying fora job to describe his shortcomings and serious faults.33. There is probably no better way for a foreigner (or an Englishman) toappreciate the richness and variety of the English language than by studying the various ways in which Shakespeare used it.34. We are human and human beings are far from perfect. To be humanimplies that we will make mistakes. But it's more than that we feel human. We now feel entitled.35. She showered us with telegrams.36. Your comment is more bravely made than correct.37. The man, more dead than alive, was brought in and locked in thecellar.38. Civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject toproof.39. There was something original, independent, and heroic about the planthat pleased all of them.40. It was a dry, cold hand, and the grip was severe, with morea feelingof bones in it than friendliness.(翻译练习一英译汉)参考答案:一、将下列句子译成汉语:1. 与其说那是一幅画,不如说那是一首诗。

翻译期末考试试卷和答案

翻译期末考试试卷和答案

翻译期末考试试卷和答案一、选择题(每题2分,共20分)1. 翻译理论中,通常认为翻译是一种______。

A. 语言转换B. 文化交流C. 信息传递D. 艺术创作答案:A2. 在翻译过程中,译者需要关注原文的______。

A. 语法结构B. 词汇选择C. 语境意义D. 以上都是答案:D3. 直译和意译是翻译中的两种基本方法,其中直译更侧重于______。

A. 忠实原文B. 传达原文风格C. 传达原文信息D. 适应目标语言习惯答案:A4. 翻译中的“信、达、雅”是哪位翻译家提出的?A. 严复B. 林语堂C. 傅雷D. 鲁迅答案:A5. 在翻译中,如何处理文化差异是一个重要的问题。

以下哪项不是处理文化差异的方法?A. 归化B. 异化C. 直译D. 增译答案:C6. 翻译中,对于专业术语的处理应该遵循______。

A. 直译B. 意译C. 音译D. 以上都不是答案:D7. 翻译中的“等效”概念是由哪位学者提出的?A. 尤金·奈达B. 彼得·纽马克C. 奈特·巴斯内特D. 詹姆斯·霍姆斯答案:A8. 在翻译实践中,译者需要考虑目标读者的______。

A. 语言习惯B. 文化背景C. 阅读偏好D. 以上都是答案:D9. 翻译中的“忠实”原则主要是指忠实于______。

A. 原文作者B. 原文内容C. 原文形式D. 原文风格答案:B10. 翻译中的“流畅性”主要是指译文的______。

A. 语言自然B. 信息完整C. 风格一致D. 结构清晰答案:A二、填空题(每题2分,共20分)11. 翻译是一种跨文化的______活动。

答案:交际12. 翻译的三大标准是信、达、______。

答案:雅13. 翻译中的“直译”是指尽可能保持原文的______和结构。

答案:语言14. 翻译中的“意译”是指在传达原文______的基础上,对原文进行适当的调整。

答案:信息15. 翻译中的“增译”是指在不改变原文______的前提下,增加一些内容以使译文更加流畅。

大一下学期英语期末考试必备中英文翻译题(长歌).docx

大一下学期英语期末考试必备中英文翻译题(长歌).docx

大一下学期英语期末考试必备中英翻译题制作人:长歌(在校生)QQ:3269666921.The award should be enough to cover his tuition fees.A 这笔奖金应该够支付他的学费了。

B 这奖励应该足够覆盖他的学费了。

C 应该讲给他足够的钱去付学费。

参考答案: A2.I find it hard to cook by myself.A 我发现它很难去自己烹饪。

B 我感到自己做饭很困难。

C 我很难得自己去做饭。

参考答案: B3.He was unable to get used to the new environment.A 他无法适应新的环境。

B 他没有能力在新环境中使用。

C 他没有能力去习惯新环境。

参考答案: A4.Different people have different opinions about the gap year.A 人们对间隔年有着不同的看法B 不同的的人有着不同的观点C 不同的人对间隔年有不同的看法参考答案: C1. Taking plenty of exercise would do you good.A 做足够的练习对你有好处B 多锻炼身体对你有好处C 从事足够的锻炼对你好。

参考答案: B2.Amy wants to live off campus because she cannot get along well with her roommates.A 艾米想离开学校,因为她不能和室友相处。

B 艾米想住在校外因为她不能和室友交流。

C 艾米想在学校外面住,因为她无法与室友相处。

参考答案: C3.Now I can walk to work instead of driving.A 现在我可以步行去上班,而不必开车了。

B 现在我可以走着去工作开车。

C 现在我可以开车去上班。

参考答案: A4.Mary is really grateful for your timely help.A 玛丽真的伟大能及时帮忙。

英汉汉英翻译模拟试卷和答案

英汉汉英翻译模拟试卷和答案

Network Education College, BLCU《英汉/汉英翻译》模拟试卷一注意:1.试卷保密,考生不得将试卷带出考场或撕页,否则成绩作废。

请监考老师负责监督。

2.请各位考生注意考试纪律,考试作弊全部成绩以零分计算。

3.本试卷满分100分,答题时间为90分钟。

4.本试卷分为试题卷和答题卷,所有答案必须答在答题卷上,答在试题卷上不给分。

I. Multiple Choice Questions(2 points for each, altogether 60points)Directions: This part consists of thirty sentences, each followed by four different versions marked A, B, C, and D. Make the best choiceand write the corresponding letter on the Answer Sheet.1. It was quite a few years before Mark Twain finally finished his last novel.[A] 在马克·吐温完成最后一部小说之前,已经是好几年了。

[B] 在马克·吐温完成最后一部小说之前,又是好几年了。

[C] 马克·吐温完成最后一部小说时,又过了好几年。

[D] 过了好几年,马克·吐温才终于完成最后一部小说。

2. While we cannot close the gulf between us, we can try to bridge it so thatwe may be able to talk across it.[A] 当我们无法弥合我们之间的鸿沟时,我们可以搭一座桥,以便越过它进行会谈。

[B] 在我们不能弥合双方之间的鸿沟时,我们可以修一座桥,为的是能够进行会谈。

英汉翻译期末考试题_样卷

英汉翻译期末考试题_样卷

媳妇要用的文档,先存下来。

希望可以帮到更多的人~广东外语外贸大学国际商务英语学院《英汉笔译》2011-2012学年上学期期末考试试卷(A)考核方式:开卷考核对象:国际商务英语学院法律英语系2009级考试时间:120分钟姓名______________ 班级________ 学号____________________ 分数___________ PART I. LEGAL TERMS (20%, one point for each)1.outstanding liabilities2.without prejudice toPART II. Translation Improvement (30%)Directions: There may be one or more errors or inappropriate treatment in each of the following TRANSLATED VERSIONS. Please underline it (or them) and then correct it (or them) in the corresponding space provided on the ANSWER SHEET. If you believe the whole translation is wrong or inappropriate, you are advised to underline the whole translation. Marks will be given if you have identified and properly marked the error(s). (2 points for each save as specified otherwise)21.His retort was delivered with a strong note of vinegar.原译:他的反驳是带着强烈的醋意发出的。

翻译期末考试卷附答案(免费下载)

翻译期末考试卷附答案(免费下载)

菏泽学院外国语系06级英语专业08-09学年第一学期 《英汉互译》试卷(A )(110分钟)Ⅰ. Compare the fourversions marked A, B, C, and D provided for each sentence carefully.Choose the best version from the fourchoices and blacken the corresponding item on the Answer Sheet. (30 points in all, 2points for each)1. She came to see him almost every day for six astonishing weeks.A.她几乎每天都来看他,先后持续了令人吃惊的六个星期。

B.她几乎每天都来看他,连续了六个星期。

时间之长,令人吃惊。

C.她连续六个星期每天都来看他,这真是令人吃惊。

D.她在惊人的六个星期中几乎每天都来看他。

2. She blurred the ink on the letter withher tears.A. 他的眼泪把信上的墨水弄得模糊不系别:_____________ 年级:____________:____________________ 姓名:_______________ 学号:清。

B. 他的眼泪把信上的字迹弄得模糊不清。

C. 他的眼泪把信上的字句弄得模糊不清。

D. 他的眼泪把信上的话语弄得模糊不清。

3. All plays are alike to me just as all music is alike to tony.A. 所有的戏剧对于我就像所有的音乐对托尼一样。

B. 正如托尼喜欢所有的音乐一样,我也非常喜欢所有的戏剧。

C. 我对戏剧就像托尼对音乐一样,非常欣赏。

D. 托尼不会欣赏音乐,同样我也不会欣赏戏剧。

4. We often say that there are no places left on the earth where the foot of man has not trodden.A. 我们常说地球上没有没留下人类脚步的地方。

南译 汉译英期末考试模拟题doc

南译 汉译英期末考试模拟题doc

四川外语学院重庆南方翻译学院2011—2012学年第1学期2008级英语专业本科《汉译英》期末考试模拟题_________________________________________________________________________________ 特别提醒:1. 学生可使用纸质的汉英辞典和英汉词典。

2.凡使用电子词典或将手机以及其他通讯设备用作词典者,一律视为作弊。

I. Judgment of English Versions (20×0.5% = 10%)Directions: There are 10 Chinese sentences in this part, and two English versions are offered for each sentence. You are asked to decide which version is real English expression (mark RE in the bracket) and which belongs to Chinglish expression (mark CE in the bracket). Write your answer on the Answer Sheet.Example: 0.我们应该加快经济改革的步伐。

A) We should accelerate economic reform. ( )B) We should accelerate the pace of economic reform. ( )Analysis: Version B is not an idiomatic English expression because “to accelerate” means “to increase the pace of”.1.我可以肯定地告诉你,没有人能够阻挡中国改革开放的步伐。

英语中英文翻译练习题.doc

英语中英文翻译练习题.doc

英语中英文翻译练习题1.这样的事我从来没听说过。

I' ve never heard of such a thing before.2.那边出什么事啦?What' s going on over there ?3.也许这不是他的错。

我们得查一下。

Maybe it is not his mistake. We' ve got to make some enquiries.4.乌云遮住了天空,好像要下雨了。

Dark clouds have spread over the sky. It looks like rain.5.让我们把事情再解释一遍,这样每个人都可以明白了o Let' s explain the matter once again, so that everyone can understand it.6.他抬头一看,见她面带微笑走了过来。

He looked up and saw her coming over with a smile on her face.7.如果你照告诉你的那样去做,你一定会通过考试的。

If you do as you are told , you will certainly pass the examination.8.突然我看到个老妇人跑着穿过马路。

All at once I saw an old woman running across the street.9.只要我们团结一致,就可以克服任何困难。

If we are united as one , we can get over any difficulties.10.在老师和同学们的帮助下,他几乎在各个方面都取得了很大的进步。

With the help of his teachers andclassmates, he has made much /great progress in almost everything.11.在他的工作中,出现了许多困难,可是他并没有吓倒。

翻译英文考试题及答案

翻译英文考试题及答案

翻译英文考试题及答案1. 将下列英文句子翻译成中文。

- 英文:Please turn off the lights when you leave the room. - 中文:当你离开房间时,请关灯。

2. 将下列中文句子翻译成英文。

- 中文:他每天早晨都要去公园散步。

- 英文:He goes for a walk in the park every morning.3. 翻译下列英文段落,并解释其中划线部分的含义。

- 英文:The weather forecast predicts heavy rain for the weekend. It is advisable to carry an umbrella.- 中文:天气预报预测周末有大雨。

建议携带雨伞。

- 解释:划线部分“heavy rain”指的是大雨,意味着降水量较大。

4. 将下列中文段落翻译成英文,并解释其中划线部分的含义。

- 中文:随着科技的发展,我们的生活变得越来越便利。

- 英文:With the development of technology, our lives are becoming more and more convenient.- 解释:划线部分“more and more convenient”意味着随着时间的推移,生活便利性在不断增加。

5. 翻译下列英文句子,并指出其语法结构。

- 英文:She has been studying English for three years.- 中文:她已经学习英语三年了。

- 语法结构:这是一个现在完成进行时的句子,表示从过去某个时间点开始一直持续到现在的动作。

6. 将下列中文句子翻译成英文,并指出其语法结构。

- 中文:他们正在讨论明天的会议。

- 英文:They are discussing the meeting tomorrow.- 语法结构:这是一个现在进行时的句子,表示现在正在进行的动作。

翻译期末试题及答案

翻译期末试题及答案

翻译期末试题及答案一、词汇翻译(每题2分,共20分)1. 翻译下列单词:- 经济全球化:______- 可持续发展:______- 人工智能:______- 虚拟现实:______- 网络安全:______2. 翻译下列短语:- 环境保护:______- 国际贸易:______- 社交媒体:______- 电子商务:______- 远程办公:______二、句子翻译(每题5分,共30分)1. 随着互联网的普及,越来越多的人选择在线购物。

- With the popularity of the Internet, more and more people choose to shop online.2. 人工智能技术的发展极大地推动了医疗健康领域的进步。

- The development of artificial intelligence technology has greatly promoted the progress in the field of medical health.3. 可持续发展战略旨在实现经济、社会和环境的协调发展。

- The sustainable development strategy aims to achievecoordinated development of economy, society, and environment.4. 虚拟现实技术为游戏和教育领域带来了革命性的变化。

- Virtual reality technology has brought revolutionary changes to the fields of gaming and education.5. 网络安全问题已经成为全球性的挑战。

- Cybersecurity issues have become a global challenge.6. 环境保护是每个国家和个人的责任。

英语专业期末翻译考试试题(1) 汉译英

英语专业期末翻译考试试题(1) 汉译英

2011--2012学年翻译理论与实践期末考试题班级___姓名___学号___Ⅰ、Translate the following phases into English(2point*5=10point) 1.覆水难收___________________________________________________________ 2.指鹿为马___________________________________________________________ 3. 爱屋及乌___________________________________________________________ 4条条道路通罗马___________________________________________________________ 5有钱能使鬼推磨___________________________________________________________ ⅡTranslate the following sentences into English(5point*6=30point) 1.我年轻的日子已经一去不返。

___________________________________________________________ 2.你别狗咬吕洞宾——不识好人心。

___________________________________________________________ 3.世界上只有海水取之不尽,用之不竭。

___________________________________________________________ 4.我们是新雇员,得注意自己的一举一动。

___________________________________________________________ 5.人民军队离不开人民,就像鱼儿离不开水一样。

翻译课期末考试题及答案

翻译课期末考试题及答案

翻译课期末考试题及答案一、词汇翻译(共20分)1. 翻译下列单词或短语:- 经济全球化()- 人工智能()- 可持续发展()- 非物质文化遗产()- 网络安全()2. 翻译下列句子:- 随着科技的发展,我们的生活变得越来越便捷。

()- 保护环境是每个人的责任。

()- 他决定放弃高薪工作,去追求自己的梦想。

()- 这本书提供了关于如何提高学习效率的实用建议。

()- 她的微笑总能给人带来温暖和安慰。

()二、段落翻译(共30分)请将下列段落从中文翻译成英文:随着互联网的普及,越来越多的人开始使用社交媒体。

社交媒体平台如微博、微信和抖音等,已经成为人们日常生活中不可或缺的一部分。

通过这些平台,人们可以轻松地分享信息、交流思想,并与他人建立联系。

然而,社交媒体的普及也带来了一些问题,比如隐私泄露和网络欺凌等。

三、篇章翻译(共50分)请将下列篇章从英文翻译成中文:In recent years, there has been a significant shift in theway people consume media. Traditional media such asnewspapers and television have been gradually replaced by digital platforms. This change has been driven by the rapid advancement of technology and the increasing demand for instant access to information. As a result, the media landscape has become more diverse and dynamic, offering a wide range of content to cater to different tastes and preferences.参考答案:一、词汇翻译1. 经济全球化(economic globalization)人工智能(artificial intelligence)可持续发展(sustainable development)非物质文化遗产(intangible cultural heritage)网络安全(cybersecurity)2. 随着科技的发展,我们的生活变得越来越便捷。

翻译模拟试题及答案.doc

翻译模拟试题及答案.doc

71 The truck driver is ____________________________________ (对这起交通爭故负全责). 72:In the court, the defendant ______________________________ (声称自己是清白的).73:Unemployed, John __________________________________ (儿乎无法维持生计).74 ______________________________ (中国政府声明任何情况下都不首先)use nuclear weapons.75: ____________________________ (要想他人尊重你),you should learn to respect them first. 76: __________________________ (我刚刚到家)than the telephone rang.77:The old man regretted ___________________________ (一事无成)in his life.78: ____________________ (他五十多岁),but he looks younger than his age.79:Many big cities in the world __________________________ (正而临淡水资源短缺).80:He said nothing, leaving me ______________________ (对他的计划毫不知情).81: He clenched his teeth to _______________ (确定事故中遭受的伤口的疼痛).82: Fd rather read books in the library _______________________ (也不愿上课).83:Our aim is to _____________________________ (全心全意为人民月艮务).84:I'd like to ________________________ (借此机会)to express my heartfelt thanks for your help.85:The court ruling ___________________________ (剥夺了他的政治权利).86. ___________________________________________________ That theory must go hand in hand with practice is a principle ________________________________ (这是我们应当牢记的—条原则)87 _______ (除了以身作则),there ' s no better way to teach children.88.The more things a man is ashamed of, _________ (他就越受人尊敬).89.True wisdom consists not only in seeing what is before your eyes, __________ (而且在丁预见将来的爭情).90.Not until people can completely trust you _________ (你才能对他们产生积极的影响).91.If you can't think up a new idea, try finding __________ .(一个方法更好的利丿IJ 老的观点)92. ________ (为战争做好准备)is one of the most effectual means of preserving peace.93. ______ (如果全面考虑),work is less boring than amusing oneself.94.They thought it a pity ________ (没有邀请她).95.Your character will have been completed _________ (当牛命走到尽头时).96.The boss would be angry _________ (假如老板发现你经常在办公室打私人长途电话)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

四川外语学院重庆南方翻译学院2011—2012学年第1学期2008级英语专业本科《汉译英》期末考试 模拟题特别提醒:1.学生可使用纸质的汉英辞典和英汉词典。

2.凡使用电子词典或将手机以及其他通讯设备用作词典者,一律视为作弊。

I. Judgment of English Versions (2(0 0.5% = 10%)Directions: There are 10 Chin ese sentences in this p art, and two En glish versions are offered foreach senten ce. You are asked to decide which version is real En glish exp ressi on (mark RE in thebracket) and which bel ongs to Chin glish exp ressi on (mark CE in the bracket). Write your an sweron the An swer Sheet.Exam pie: 0.我们应该加快经济改革的步伐。

A) We should accelerate econo mic reform.(B) We should accelerate the pace of econo mic reform.(Analysis: Version B is not an idiomatic English expression because “ tcaccelerate m ”ans “ toin crease the pace of1.我可以肯定地告诉你,没有人能够阻挡中国改革开放的步伐。

A) I can surely tell you that no body is able to stop the reform and opening up in China from continuing.( )B) I can assure you that no one can stop China reform and opening to the outside world.()2.在改善经济环境、整顿经济秩序的这三年时间里,国务院、各部委以及各级地方政府出 台了一系列文件。

总的来讲,这些文件在整顿并改善经济方面发挥了积极作用。

A) During the three-year period of improvement of the economic environment andrectification of the economic order, the State Council, thecommissions and local governments at different levels issuedP rogram of econo mic imp roveme nt and rectificati on. ( )Key to Example 0:various ministries and a series of documents. Gen erally sp eak ing, these docume nts have p layed a po sitive role in pro mot ing therectification of the economic order, the State Council, the various ministries第1页共10页commissions and local governments at different levels issued a series of documents.Generally speaking, these documents helped achieve the objectives of that period. ( ) 3.因此,我们应该从全人类的高度来看待、研究和解决发展问题。

只有这样,我们才能明白发展问题不仅仅是发展中国家的责任,也是发达国家的责任。

A) We should therefore consider and solve the problem of development from the perspectiveof a broad concern for all mankind. Only then can we understand that this problem istheresponsibility of both the developing and the developedcountries. (B) Therefore, we should approach, study and solve the problem of development from thehigh plane of all mankind . Only in this way can we understand that the problem ofdevelopment is the responsibility of the developing and the developed countries aswell.( )4.各个部门应尽快建立并加强必要的研究机构,与中科院一起开展工作,努力增强科技实力。

A) Various departments should quickly establish and strengthen necessary research organs tocarry out work in coordination with the Chinese Academy of Sciences in a joint effortforexpanding the scientific force. ( )B) Various departments should quickly establish research organs to work jointly with theChinese Academy of Sciences to expand the scientific force. ( )5.中央委员会的这一决定明确地阐述了整顿的必要性和紧迫性,清楚地确定了整顿的基本任务:统一思想、整顿工作作风、加强纪律、净化组织。

A) In this decision the Central Committee explained the urgency of rectification anddefinedits basic tasks as follows: to unify the members' thinking, improve their style ofwork,tighten discipline and weed out those who were unqualified. ( )B) In this decision of the Central Committee the necessity and urgency of rectificationwasexplicitly expounded and the basic tasks for the rectification were clearly defined asfollows: to unify thinking, rectify the style of work, tighten discipline and purifytheorganizations. ( )6.政治改革的方向和目标是完善社会主义法律制度,有效保障人民群众当家作主的权利。

A) The orientation and aim of political reform are to improve the socialist legal systemand toeffectively guarantee the rights of the masses of people as masters of the country. ()B) The goal of political reform is to improve the socialist legal system and guarantee therights of the people as masters of the country. ( )7.为了丰富人民群众的生活,应该努力开创文艺领域(比如文学创作、戏剧、歌剧、音乐、舞蹈等等)的繁荣局面。

A) To enrich people 's lives, we must ensure i t hearat tlure and art flourishes. Thisincludesnovels, poems, plays, operas, music, dance )….(B) To enrich the people 's lives, conscientious efforts should be made to bring about athrivingsituation in literary and artistic spheres such as literary creations , drama, operas,music,dance….( )8.社会主义的本质是解放生产力,发展生产力,消灭剥削制度,消除两极分化,最终实现共同富裕。

A) The essence of socialism is to free productive forces, develop productive forces,abolishexploitation, abolish polarization and achieve common wealth finally. ( )B) The essence of socialism is to free and develop the productive forces, abolishexploitation,eliminate polarization and eventually achieve common prosperity . ( )9.我们进行的最大试验是经济重组。

改革首先从农村开始,正是在农村改革取得成果之后我们才有勇气进行城市改革。

相关文档
最新文档