文言文翻译方法指引
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
文言文翻译方法指引
一、文言文翻译的两个标准:
1.字字落实:即忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。
2.文从句顺:即明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。
标准一、字字落实。
改正下面翻译中的不当之处(直接在译文中进行修正):
1.夫战,勇气也。
大丈夫作战,靠的是勇猛的力气。
3.追亡逐北。
追击逃亡北方的人。
方法明确:
留:凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。
删:把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去。
换:将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,古今异义词换成今义的词等。
牛刀小试:
1.光武难其守,问于邓禹曰:“诸将谁可守河内者?”
2.知旧有致遗者,皆不受。
3.天大雨,烈风雷电,槐起衣冠而坐。
标准二、文从句顺
改正下面翻译中的不当之处(直接在译文中进行修正):
1.蚓无爪牙之力,筋骨之强。
蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强健。
2.旦日,客从外来,与坐谈。
第二天,客人从外地来,和他坐下来交谈
3.吾恐秦人食之不得下咽。
我担心秦人吃饭不能够吞下喉咙。
方法明确:
调:把文言句中的特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。
补:补出省略内容。
贯:指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。
牛刀小试:
1、竹床一,坐以之,木榻一,卧以之。
2、吾为物所苦,亟起索烛照。
3、何必以所能而责人所不能。
注意:除上述,还要注意文言文中的固定结构。
翻译下面三个句子:
1.吾孰与城北徐公美?
2.如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?
3.日饮食得无衰乎?
学以致用:
1.翻译下面这段内容。
王元泽(即王雱,王安石的儿子)数岁时,客有一獐一鹿同笼,以问雱:“何者是獐?何者为鹿?”雱实未识,良久,对曰:“獐边者是鹿,鹿边者是獐。”客大奇之。
2.翻译下面划横线的句子。
季文子相宣成①,无衣帛之妾②,无食粟之马。仲孙它谏曰:“子为鲁上卿,相二君,妾不衣帛,马不食粟,人人其以子为爱,且不华国乎!”文子曰:“吾亦愿之。然吾观国人,其父兄之食粗衣恶,而我美妾与马,无乃非相人者乎?且吾闻以德荣为国华,不闻以妾与马。”①:鲁国两位国君②:婢女