文言文翻译方法指引

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

文言文翻译方法指引

一、文言文翻译的两个标准:

1.字字落实:即忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。

2.文从句顺:即明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。

标准一、字字落实。

改正下面翻译中的不当之处(直接在译文中进行修正):

1.夫战,勇气也。

大丈夫作战,靠的是勇猛的力气。

3.追亡逐北。

追击逃亡北方的人。

方法明确:

留:凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。

删:把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去。

换:将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,古今异义词换成今义的词等。

牛刀小试:

1.光武难其守,问于邓禹曰:“诸将谁可守河内者?”

2.知旧有致遗者,皆不受。

3.天大雨,烈风雷电,槐起衣冠而坐。

标准二、文从句顺

改正下面翻译中的不当之处(直接在译文中进行修正):

1.蚓无爪牙之力,筋骨之强。

蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强健。

2.旦日,客从外来,与坐谈。

第二天,客人从外地来,和他坐下来交谈

3.吾恐秦人食之不得下咽。

我担心秦人吃饭不能够吞下喉咙。

方法明确:

调:把文言句中的特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。

补:补出省略内容。

贯:指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。

牛刀小试:

1、竹床一,坐以之,木榻一,卧以之。

2、吾为物所苦,亟起索烛照。

3、何必以所能而责人所不能。

注意:除上述,还要注意文言文中的固定结构。

翻译下面三个句子:

1.吾孰与城北徐公美?

2.如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?

3.日饮食得无衰乎?

学以致用:

1.翻译下面这段内容。

王元泽(即王雱,王安石的儿子)数岁时,客有一獐一鹿同笼,以问雱:“何者是獐?何者为鹿?”雱实未识,良久,对曰:“獐边者是鹿,鹿边者是獐。”客大奇之。

2.翻译下面划横线的句子。

季文子相宣成①,无衣帛之妾②,无食粟之马。仲孙它谏曰:“子为鲁上卿,相二君,妾不衣帛,马不食粟,人人其以子为爱,且不华国乎!”文子曰:“吾亦愿之。然吾观国人,其父兄之食粗衣恶,而我美妾与马,无乃非相人者乎?且吾闻以德荣为国华,不闻以妾与马。”①:鲁国两位国君②:婢女

相关文档
最新文档