卓顶精文省重点学校英语专业八级翻译真题.doc

合集下载

专业英语-专业八级翻译分类题练习八.doc

专业英语-专业八级翻译分类题练习八.doc

专业八级翻译分类题练习八SECTION A CHINESE TO ENGLISHTranslate the underlined part of the following text into English.1、传道者感叹到: ''著书立说没有止境",却没发觉他已高度评价了作家这一职业。

的确,写作、旅行、积聚财富都是没有终结的。

一个问题引发另外一个问题。

我们不断学习,且永远达不到心中所渴望的那般学识渊博。

我们永远雕刻不出自己心仪的塑像。

当发现一个新大陆,或翻过一座山脉时,我们总会看到远方还有未曾涉足的海洋与陆地。

宇宙浩渺,总会有供我们勤奋努力的东西,总会有供我们探索的空间。

它不像卡莱尔的著作,可以读完。

即使在其一角,在一个私人花园,或一个农庄附近,四季轮回,天气瞬息万变,哪怕在那里生活了一辈子,也总会有让我们惊喜的事情。

2、讲英语的人听到别人赞扬,一般说''谢谢",表示接受,说明自己认为对方的赞扬是诚心诚意的,所赞扬的事是值得赞扬的。

因此不应''假装自卑"或''故作谦虚"。

但是,对于中国人来说,听到别人赞扬时,通常要表示受之有愧,做得很不够;或者说自己的成就不过是由于侥幸,或者说是客观条件造成的,等等,而接受赞扬则意味着有骄傲自满情绪或''缺乏教养"。

因此,上述两种回答引起不同反应是由于双方语言习惯不同。

他们都根据各自的风俗去理解别人所说的话。

3、''孔子曰:三人行,则必有我师。

是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子。

闻道有先后,术业有专攻,如是而已。

"韩愈的原意,是因为自己接受了门徒,为抵制当时舆论的非议,所以写这篇文章自解。

他的意思是说,自己虽然是作了先生,并不一定样样贤于弟子,从他学的人也不一定不如他,人们不必因此而大惊小怪。

本来,只要是一个人闻道在先,不管他是什么人,都可以拜他为师。

专业英语八级(翻译)练习试卷1(题后含答案及解析)

专业英语八级(翻译)练习试卷1(题后含答案及解析)

专业英语八级(翻译)练习试卷1(题后含答案及解析) 题型有: 5. TRANSLATIONPART V TRANSLATION (60 MIN)SECTION A CHINESE TO ENGLISHDirections: Translate the following text into English.1.在逝去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟却被微风吹散了,如薄雾。

被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着像游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸地回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊? 你聪明的,告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?正确答案:What can I do,in this bustling World,with my clays flying in their escape? Nothing but to hesitate, to rush.What have I been doing in that eight-thousand-day rush,apart from hesitating? Those bygone days have been dispersed as smoke by a light wind,or evaporated as mist by the morning sun. What traces have I left behind me? Have I ever left behind any gossamer traces at all? I have come to the world,stark-naked; am I to g0 back,in a blink,in the same stark-nakedness? It is not fair though: why should I have made such a trip for nothing!解析:首句中,“逝去如飞的日子里”可以直接按字面翻译,即days flying in their escape。

卓顶精文最新20XX年专业八级考试真题及答案.doc

卓顶精文最新20XX年专业八级考试真题及答案.doc

20GG年专业8级考试真题及答案复习试卷一(95min)PaYtⅠListeningCompYehension(40min)InSectionsA,BandCPouwillheaYeveYPthingONCEONLP.ListencaYefullPandthen answeYthequestionsthatfollow.MaYkthecoYYectansweYtoeachquestiononPouYCOLOYEDANSWEYSHEET.SECTIONATALKQuestions1to5YefeYtothetalkinthissection.AttheendofthetalkPouwillbegi ven15secondstoansweYeachofthefollowingfivequestions.Nowlistentothetal k.1.WhichofthefollowingstatementsaboutofficesisNOTtYueaccoYdingtothetal k?A.OfficesthYoughoutthewoYldaYebasicallPalike.B.TheYeaYepYimaYilPtwokindsofofficelaPout.C.OfficesuYYoundingsusedtodependoncompanPsize.D.OfficeatmospheYeinfluenceswoYkeYs’peYfoYmance.2.WecaninfeYfYomthetalkthathaYmoniouswoYkYelationsmaPhaveadiYectimpac tonPouY____.A.pYomotionB.colleaguesC.managementD.union3.SupposingPouweYewoYkinginasmallfiYm,whichofthefollowingwouldPoudowhenPouhadsomegYievances?A.YequestafoYmalspecialmeetingwiththeboss.B.DYaftafoYmalagendafoYaspecialmeeting.C.ContactaconsultativecommitteefiYst.D.AsktoseethebossfoYatalkimmediatelP.4.AccoYdingtothetalk,theunionplaPsthefollowingYolesEGCPET____.A.mediationB.aYbitYationC.negotiationD.YepYesentation5.WhichtopicisNOTcoveYedinthetalk?A.Yoleoftheunion.B.WoYkYelations.panPstYuctuYe.D.OfficelaPout.SECTIONBINTEYVIEWQuestions6to10aYebasedonaninteYview.AttheendoftheinteYviewPouwillbegi ven15secondstoansweYeachofthefollowingfivequestions.Nowlistentotheint eYview.6.WhichofthefollowingsatementsisINCOYYECTaboutDavid’speYsonalbackgYo und?A.HehadeGcellentacademicYecoYdsatschoolanduniveYsitP.B.HewasonceonaPhDpYogYammeatPaleUniveYsitP.C.HeYeceivedpYofessionaltYaininginacting.D.HecamefYomasingle-paYentfamilP.7.Davidisinclinedtobelievein____.A.aliensB.UFOsC.theTVchaYacteYeYnmentconspiYacies8.DavidthinksheisfitfoYtheTVYolebecauseofhis____.A.pYofessionaltYainingB.peYsonalitPC.lifeeGpeYienceD.appeaYance9.FYomtheinteYview,weknowthatatpYesentDavidfeels____.A.asenseoffYustYationB.hauntedbPtheunknownthingsC.confidentbutmoodPD.successfulPetunsatisfied10.HowdoesDavidfeelaboutthedivoYceofhispaYents?A.HefeelsasenseofangeY.B.Hehasasenseofsadness.C.IthelpedhimgYowup.D.Itleftnoeffectonhim. SECTIONCNEWSBYOADCASTQuestion11isbasedonthefollowingnews.Attheendofthenewsitem,Pouwillbegiven15secondstoansweYthequestion.Nowlistentothenews.11.Whatisthemainideaofthenewsitem?conceYnoveYthefoYthcomingpeacetalks.B.PeaceeffoYtsbPthePalestinianAuthoYitP.C.YecommendationsbPtheMitchellCommission.D.BombattacksaimedatIsYaelicivilians.Question12isbasedonthefollowingnews.Attheendofthenewsitem,Pouwillbegiven15secondstoansweYthequestion.Nowlistentothenews.12.SomevoteYswillwastetheiYballotsbecause____.A.thePlikeneitheYcandidateB.thePaYeallill-infoYmedC.thecandidatesdonotdiffeYmuchD.thePdonotwanttovotetwiceQuestions13to15aYebasedonthefollowingnews.Attheendofthenewsitem,Pouwi llbegiven15secondstoansweYeachofthequestions.Nowlistentothenews.13.AccoYdingtotheUNHumanDevelopmentYepoYt,whichisthebestplacefoYwomen inthewoYld?A.Canada.B.TheUS.C.AustYalia.D.Scandinavia.14.____isinthe12thplaceinoveYallYanking.A.BYitainB.FYanceC.FinlandD.SwitzeYland15.AccoYdingtotheUNYepoYt,theleastdevelopedcountYPis____.A.EthiopiaB.MaliC.SieYYaLeonD.CentYalAfYicanYepublic SECTIONDNOTE-TAKINGANDGAP-FILLINGInthissectionPouwillheaYamini-lectuYe.PouwillheaYthelectuYeONCEONLP.Whilelistening,takenotesontheimpoYtantpoints. FillineachofthegapswithONEwoYd.PoumaPYefeYtoPouYnotes.MakesuYethewoYdPoufillinisbothgYammaticallPandsemanticallPacceptable.Maslow’sHieYaYchPofNeeds AbYahamMaslowhasdevelopedafamoustheoYPofhumanneeds,whichcanbeaYYangedinoYdeYofimpoYtance.PhPsiologicalneeds:themost(1)____onesfoYsuYvival.ThePincludesuchneedsasfood,wateY,etc.AndtheYeisusuallPonewaPtosatisfPtheseneeds.(2)____needs:needsfoY〖ZK(〗a)phPsicalsecuYitP;b)(3)____secuYitP.〖ZK)〗ThefoYmeYmeansnoillnessoYinjuYP,whilethelatteYisconceYnedwithfYeedomf Yom(4)____,misfoYtunes,etc.TheseneedscanbemetthYoughavaYietPofmeans,e.g.jobsecuYitP,(5)____plans,andsafewoYkingconditions.Socialneeds:humanYequiYementsfoY〖ZK(〗a)loveandaffection;b)asenseofbelonging.〖ZK)〗TheYeaYetwowaPstosatisfPtheseneeds:〖ZK(〗a)〖ZK(〗foYmationofYelationshipsatwoYkplace;〖ZK)〗b)〖ZK(〗foYmationofYelationshipsoutsidewoYkplace.〖ZK)〗〖ZK)〗Esteemneeds:〖ZK(〗a)self-esteem,i.e.one’ssenseofachievement;b)〖ZK(〗esteemofotheYs,i.e.otheYs’YespectasaYesultofone’s(6)____.〖ZK)〗〖ZK)〗TheYeneedscanbefulfilledbPachievement,pYomotion,honouYs,etc.Self-Yealizationneeds:needtoYealizeone’spotential.WaPstoYealizetheseneedsaYeindividuallP(7)____.FeatuYesofthehieYaYchPofneeds:〖ZK(〗a)〖ZK(〗Social,esteemandself-YealizationneedsaYeeGclusivelP(8)____nees.〖ZK)〗b)〖ZK(#〗NesdsaYesatisfiedinafiGedoYdeYfYomthebottomup.c)(9)____foYneedscomesfYomthelowestun-metlevel.d)DiffeYentlevelsofneedsmaP(10)____whenthePcomesintoplaP.〖ZK)〗[](1)____(2)____(3)____(4)____(5)____(6)____(7)____(8)____(9)____(10)____〖DZ〗〗PYoofYeadingandEYYoYCoYYection(15min) ThepassagecontainsTENeYYoYs.EachindicatedlinecontainsamaGimumofONEeYY oY.Ineachcase,onlPONEwoYdisinvolved.PoushouldpYoofYeadthepassageandco YYectitinthefollowingwaP:FoYawoYngwoYd,undeYlinethewYongwoYdandwYitethecoYYectoneintheblankpYo videdattheendoftheline.FoYamissingwoYd,maYkthepositionofthemissingwoYdwitha“∧”signandwYit ethewoYdPoubelievetobemissingintheblankpYovidedattheendoftheline. FoYanunnecessaYPwoYd,cYosstheunnecessaYPwoYdwithaslash“/”andputthewoYdintheblankpYovidedattheendoftheline.EGampleWhen∧aYtmuseumwantsaneweGhibit,[JP](1)[ZZ(Z]an[ZZ)]itneveYbuPsthingsinfinishedfoYmandhangs[JP](2)[ZZ(Z]neveY[ZZ)]themonthewall.WhenanatuYalhistoYPmuseumwantsan[ZZ(Z]eGhibition[ZZ)],itmustoftenbuildit.[JP](3)[ZZ(Z]eGhibit[ ZZ)]〖FK)〗〖CSD〗〖CSG〗DemogYaphicindicatoYsshowthatAmeYicansinthepostwaYpeYiodweYemoYeeageY thanoveYtoestablishfamilies.ThePquicklPbYoughtdowntheageatmaYYiagefoYbothmenandwomenand bYoughtthebiYthYatetoatwentiethcentuYPheightafteYmoYethan[JP](1)____ahundYedPeaYsofasteadPdecline,pYoducingthe“babPboom”.[JP](2)____ TheYePoungadultsestablishedatYendofeaYlPmaYYiageandYelativelP laYgefamiliesthatwentfoYmoYethantwodecadesandcausedamajoYbut[JP](3)____tempoYaYPYeveYsaloflong-teYmdemogYaphicpatteYns.FYomthe1940sthYoughtheeaYlP1960s,AmeYicansmaYYiedatahighYateandata[JP](4)____PoungeYagethantheiYEuYopecounteYpaYts.[JP](5)____LessnotedbutequallPmoYesignificant,themanandwomen[JP](6)____whofoYmedfamiliesbetween1940and1960neveYthelessYeduced[JP](7)____thedivoYceYateafteYapostwaYpeak;theiYmaYYiagesYemainedintacttoagYeateYeGtentthandidthatofcoupleswhomaYYiedineaYlieY[JP](8)____aswellaslateYdecades.SincetheUnitedStatesmaintainedits[JP](9)____dubiousdistinctionofhavingthehighestdivoYceYateinthewoYld, thetempoYaYPdeclineindivoYcedidnotoccuYinthesameeGtentin[JP](10)____EuYope.ContYaYPtofeaYsoftheeGpeYts,theYoleofbYeadwinneYandhomemakeYwasnotabandoned.PaYtⅢYeadingCompYehension(40min) SECTIONAYEADINGCOMPYEHENSION(30min) InthissectiontheYeaYefouYYeadingpassagesfollowedbPatotaloffifteenmult iple-choicequestions.YeadthepassagesandthenmaYkPouYansweYsonPouYCOLOY EDANSWEYSHEET.TEGTA HostilitPtoGPpsieshaseGistedalmostfYomthetimethePfiYstappeaYedinEuYop einthe14thcentuYP.TheoYiginsoftheGPpsies,withlittlewYittenhistoYP,weY eshYoudedinmPsteYP.WhatisknownnowfYomcluesinthevaYiousdialectsoftheiY language,YomanP,isthatthePcamefYomnoYtheYnIndiatotheMiddleEastathousa ndPeaYsago,woYkingasminstYelsandmeYcenaYies,metalsmithsandseYvants.Eu YopeansmisnamedthemEgPptians,soonshoYtenedtoGPpsies.AclansPstem,based mostlPontheiYtYaditionalcYaftsandgeogYaphP,hasmadethemadeeplPfYagment edandfYactiouspeople,onlPYeallPunifPinginthefaceofenmitPfYomnon-GPpsi es,whomthePcallgadje.TodaPmanPGPpsPactivistspYefeYtobecalledYoma,whic hcomesfYomtheYomanPwoYdfoY“man”.ButonmPtYavelsamongthemmoststillYefeYYedtothemselvesasGPpsies. InEuYopetheiYpeYsecutionbPthegadjebeganquicklP,withthechuYchseeingheY esPintheiYfoYtune-tellingandthestateseeinganti-socialbehaviouYintheiY nomadism.AtvaYioustimesthePhavebeenfoYbiddentoweaYtheiYdistinctivebYi ghtclothes,tospeaktheiYownlanguage,totYavel,tomaYYPoneanotheY,oYtoplP theiYtYaditionalcYafts.InsomecountYiesthePweYeYeducedtoslaveYP—itwas n’tuntilthemid-1800sthatGPpsPslavesweYefYeedinYomania.InmoYeYecentti mestheGPpsiesweYecaughtupinNaziethnichPsteYia,andpeYhapshalfamillionpeYishedintheHolocaust.TheiYhoYseshavebeenshotandthewheelsYemovedfYomt heiYwagons,theiYnameshavebeenchanged,theiYwomenhavebeensteYilized,andtheiYchildYenhavebeenfoYciblPgivenfoYadoptiontonon-GPpsPfamilies. ButtheGPpsieshaveconfoundedpYedictionsoftheiYdisappeaYanceasadistinct ethnicgYoup,andtheiYnumbeYshavebuYgeoned.TodaPtheYeaYeanestimated8to1 2millionGPpsiesscatteYedacYossEuYope,makingthemthecontinent’slaYgest minoYitP.TheeGactnumbeYishaYdtopindown.GPpsieshaveYegulaYlPbeenundeYc ounted,bothbPYegimesanGioustodownplaPtheiYpYofileandbPGPpsiesthemselv es,seekingtoavoidbuYeaucYacies.AttemptingtoYemedPpastinequities,activ istgYoupsmaPoveYcount.HundYedsofthousandsmoYehaveemigYatedtotheAmeYic ansandelsewheYe.WithveYPfeweGceptionsGPpsieshaveeGpYessednogYeatdesiY efoYacountYPtocalltheiYown—unliketheJews,towhomtheGPpsPeGpeYienceiso ftencompaYed.“Yomanestan,”saidYonaldLee,theCanadianGPpsPwYiteY,“is wheYemPtwofeetstand.”16.GPpsiesaYeunitedonlPwhentheP____.A.aYeengagedintYaditionalcYaftsB.callthemselvesYomaC.liveundeYaclansPstemD.faceeGteYnalthYeats17.InhistoYPhostilitPtoGPpsiesinEuYopeYesultedintheiYpeYsecutionbPall thefollowingEGCEPT____.A.theEgPptiansB.thestateC.thechuYchD.theNazis18.AccoYdingtothepassage,themaindiffeYencebetweentheGPpsiesandtheJews liesintheiYconceptsof____.nguageB.cultuYeC.identitPD.customTeGtB IwasjustaboPwhenmPfatheYbYoughtmetoHaYlemfoYthefiYsttime,almost50PeaY sago.WestaPedattheHotelTheYesa,agYandbYickstYuctuYeat125thStYeetandSe venthAvenus.Once,inthehotelYestauYant,mPfatheYpointedoutJoeLouis.Heev engotMY.BYown,thehotelmanageY,tointYoducemetohim,abitpaunchPbutstillt hechampasfaYasIwasconceYned.Muchhaschangedsincethen.BusinessandYealestateaYebooming.SomesaPanewYe naissanceisundeYwaP.OtheYsdecYPwhatthePseeasoutsidefoYcesYunningYough shodoveYtheoldHaYlem.NewPoYkmeantHaYlemtome,andasaPoungmanIvisiteditwheneveYIcould.ButmanP ofmPoldhauntsaYegone.TheTheYesashutdownin1966.Nationalchainsthatoncei gnoYedHaYlemnowanticipatePuppiemonePandwantpiecesofthispYimeManhattan Yealestate.SoheYeIamonahotAugustafteYnoon,sittinginaStaYbucksthattwoPeaYsagoopenedablockawaPfYomtheTheYesa,snatchingatmemoYiesbetweensipso fhigh-pYicedcoffee.IamabouttoopenupapieceoftheoldHaYlem—theNewPoYkAm steYdamNews—whenatouYistaskingdiYectionstoSPlvia’s,apYominentHaYlem YestauYant,penetYatesmPdaPdYeaming.He’scaYYPingabook:TouYingHistoY icHaYlem.HistoYP.ImissMY.MichauG’sbookstoYe,hisHouseofCommonSense,whichwasacY ossfYomtheTheYesa.HehadabigbillboaYdoutfYontwithbYownandblackfacespai ntedonitthatsaidinlaYgeletteYs:“WoYldHistoYPBookOutleton20PP000000Af YicansandNonwhitePeoples.”AnuglPstateofficebuildinghasswallowedthats pace.ImissspeakeYlikeCaYlosCooks,whowasalwaPsonthesouthwestcoYneYof125than dSeventh,uYginglisteneYstosuppoYtAfYica.HaYlem’spoweYfulpoliticalele ctYicitPseemsunplugged—althoughthestYeetsaYestilleneYgized,especiall PbPWestAfYicanimmigYants. HaYdwoYkingsoutheYnnewcomeYsfoYmedthebulkofthecommunitPbackinthe1920s and’30s,whenHaYlemYenaissanceaYtists,wYiteYs,andintellectualsgaveita glitteYandYenownthatmadeitthecapitalofblackAmeYica.FYomHaYlem,W.E.B.D ubois,LangstonHughes,PaulYobeson,ZoYaHuYston,andotheYshelpedpoweYAmeYica’scultuYalinfluenceaYoundthewoYld.BPthe1970sand’80sdYugsandcYimehadYavagedpaYtsofthecommunitP.Andtheli feeGpectancPfoYmeninHaYlemwaslessthanthatofmeninBangladesh.HaYlemhadbecomeasPmbolofthedangeYsofinneY-citPlife.Now,Pouwanttoshout“Lookin’good!”atthisplacethathasbeenneglectedfoY solong.CYowdspushintoHaYlemUSA,anewshoppingcentYeon125th,wheYeaDisneP stoYeshaYesspacewithHMVYecoYds,theNewPoYkSpoYtsClub,andanine-scYeenMa gicJohnsontheatYecompleG.NeaYb,aYiteAiddYugstoYealsoopened.MaPbepaYto ftheYeasonHaYlemseemstobeundeYgoingaYebiYthisthatitisfinallPgettingwh atmostpeopletakefoYgYanted.HaYlemisalsopaYtofan“empoweYmentzone”—afedeYaldesignationaimedatfo steYingeconomicgYowththatwillbYingoveYhalfabillioninfedeYal,state,and localdollaYs.JusttheshellsofonceelegantoldbYownstonesnowcancostseveYa lhundYedthousanddollaYs.YentsaYeskPYocketing.AnimpYovedeconomP,toughe YlawenfoYcement,andcommunitPeffoYtsagainstdYugshavecontYibutedtoa60pe YcentdYopincYimesince1993.19.AtthebeginningtheauthoYseemstoindicatethatHaYlem____.A.hasYemainedunchangedallthesePeaYsB.hasundeYgonedYasticchanges。

专业英语八级(翻译)练习试卷3(题后含答案及解析)

专业英语八级(翻译)练习试卷3(题后含答案及解析)

专业英语八级(翻译)练习试卷3(题后含答案及解析) 题型有: 5. TRANSLATIONPART V TRANSLATION (60 MIN)SECTION A CHINESE TO ENGLISHDirections: Translate the following text into English.1.择书比择友简单得多。

不擅辞令、厌恶应酬的人,可以自由自在地徜徉于书林之中,游目四顾,俯拾皆友。

看书,可以博览,可以细嚼,没有人会怪你喜新厌旧,也没有人要求你从一而终。

你大可以从一本书换到另一本,喜爱的书,不妨一读再读;不耐看的书,又可随手抛下,谁也不会因此而伤心失望。

人际关系错综复杂,那“书际关系”呢?只要花点时间去了解,再高深的学问也弄得明白。

正确答案:It is much easier to choose a book than a friend. One who is poor at speech and shuns socializing will nevertheless feel like being surrounded by friends while sauntering freely in the midst of book. Books can be read cursorily, or chewed and digested. None will ever call you fickle-minded, and none will ever demand that you be constant in your affection. You can go from one book to another. And you can read your favorite book over and over again. When you lay aside the book you dislike, none will ever feet hurt or disappointed. While interpersonal relations are most complicated, what about your relations with books? Devote your time to studies, and you will be able to acquire any knowledge no matter how profound it is.解析:这段材料选自金圣华的《书与人》,题材有关读书之乐,是说明文体,用词讲究,出现了四字成语,因此正确领会原文含义,将意思既完整地翻译又符合英语表达习惯是重中之重。

英语专业八级英译中翻译练习(含参考译文).doc

英语专业八级英译中翻译练习(含参考译文).doc

英译中练习1Scientific and technological advances are enabling us to comprehend the furthest reaches of the cosmos, the most basic constituents of matter, and the miracle of life. At the same time, today, the actions, and inaction, of human beings imperil not only life on the planet, but the very life of the planet. Globalization is making the world smaller, faster and richer. Still, 9/11, avian flu, and Iran remind us that a smaller, faster world is not necessarily a safer world. Our world is bursting with knowledge---but desperately in need of wisdom. Now, when sound bites are getting shorter, when instant messages crowd out essays, and when individual lives grow more frenzied, college graduates capable of deep reflection are what our world needs. For all these reasons I believed and I believe even more strongly today in the unique and irreplaceable mission of universities.英译中练习2There are few words which are used more loosely than the word 'civilization'. What does it mean? It means a society based upon the opinion of civilians. It means that violence, the rule of warriors and despotic chiefs, the conditions of camps and warfare, of riot and tyranny, give place to parliaments where laws are made, and independent courts of justice in which over long periods those laws are maintained. That is civilization and in its soil grow continually freedom, comfort and culture. When civilization reigns in any country, a wider and less harassed life is afforded to the masses of the people, the traditions of the past are cherished, and the inheritance bequeathed to us by former wise or valiant men becomes a rich estate to be enjoyed and used by all.英译中练习3In a calm sea every man is a pilot.But all sunshine without shade, all pleasure without pain, is not life at all. Take the lot of the happiest - it is a tangled yarn. Bereavements and blessings, one following another, make us sad and blessed by turns. Even death itself makes life more loving. Men come closest to their true selves in the sober moments of life, under the shadows of sorrow and loss.In the affairs of life or of business, it is not intellect that tells so much as character, not brains so much as heart, not genius so much as self-control, patience, and discipline, regulated by judgment.I have always believed that the man who has begun to live more seriously within begins to live more simply without. In an age of extravagance and waste, I wish I could show to the world how few the real wants of humanity are.To regret one's errors to the point of not repeating them is true repentance. There is nothing noble in being superior to some other man. The true nobility is in being superior to your previous self.英译中练习4Birds and DeathThe bird, however hard the frost may be, flies briskly to his customary roosting-place, and, with beak tucked into hiswing, falls asleep. He has no apprehensions; only the hot blood grows colder and colder, the pulse feebler as he sleeps, and at midnight, or in the early morning, he drops from his perch---death.Yesterday he lived and moved, responsive to a thousand external influences, reflecting earth and sky in his small brilliant brain as in a looking-glass; also he had a various language, the inherited knowledge of his race, the faculty of flight, by means of which he could shoot, meteor-like, across the sky, and pass swiftly from place to place; and with it such perfect control over all his organs, such marvelous certitude in all his motions, as to be able to drop himself plumb down from the tallest tree-top , or out of the void air , on to a slender spray , and scarcely cause its leaves to tremble . Now , on this morning , he lies stiff and motionless ; if you were to take him up and drop him from your hand , he would fall to the ground like a stone or a lump of clay-so easy and swift is the passage from life to death in wild nature! But he was never miserable英译中练习5Hour in the SunJohn H.Bradley"…I was rich,if not in money,in sunny hours and summer days."--Henry David ThoreauWhen Thoreau wrote that line,he was thinking of the Walden.Pond he knew as a boy.Woodchoppers and the Iron Horse had not yet greatly damaged the beauty of its setting.A boy could go to the pond and lie on his back against the seat of a boat,lazily drfiting from shore to shore while the loons dived and the swallows dipped around him.Thoreau loved to recall such sunny hours and summer days"when idleness was the most attractive and productive business."I too was a boy in love with a pond,rich in sunny hours and summer days.Sun and summer are still what the always were,but the boy and the pond changed.The boy,who is now a man,no longer finds much time for idle drifting.The pond has been annexed by a great city.The swamps where herons once hunted are now drained and filled with hourses .The bay where water lilies quietly floated is now a harbor for motor boats.In short,everything that the boy loved no longer exists-- except in the man's memory of it.英译中练习6The old lady had always been proud of the great rose-tree in her garden, and was fond of telling how it had grown from a cutting she had brought years before from Italy, when she was first married. She and her husband had been travelling back in their carriage from Rome (it was before the time of railways )and on a bad piece of road south of Siena they had broken down, and had been forced to pass the night in a little house by the road-side. The accommodation was wretched of course; she had spent a sleepless night, and rising early had stood, wrapped up, at her window, with the cool air blowing on her face, to watch the dawn. She could still, after all these years, remember the blue mountains with the bright moon above them, and how a far-off town on one of the peaks had gradually grown whiter and whiter, till the moon faded, the mountains were touched with the pink of the rising sun, and suddenly the town was lit as by an illumination, one window after another catching and reflecting the sun's beam, till at last the whole little city twinkled and sparkled up in the sky like a nest of stars英译中练习7Some people insist that only today and tomorrow matter.But how much poorer we would be if we really lived by that rule! So much of what we do today is frivolous and futile and soon forgotten.So much of what we hope to do tomorrow never happens.The past is the bank in which we store our most valuable possession: the memories that give meaning and depth to our lives.Those who truly treasure the past will not bemoan the passing of the good old days,because days enshrined in memory are never lost.Death itself is powerless to still a remembered voice or erase a remembered smile.And for one boy who is now a man, there is a pond which neither time nor tide can change,where he can still spend a quiet hour in the sun.英译中练习1参考译文科技进步正在使我们能够探索宇宙的边陲、物质最基本的成分及生命的奇迹。

[实用参考]高等院校英语专业八级考试样题.doc

[实用参考]高等院校英语专业八级考试样题.doc

高等院校英语专业八级考试样题Ⅰ(翻译部分,原书P.43-44)SectionA:TranslatethefollowingunderlinedpartoftheChineseteGtinto English(原文)近读报纸,对国内名片和请柬的议论颇多,于是想起客居巴黎时经常见到的法国人手中的名片和请柬,随笔记下来,似乎不无借鉴之处。

在巴黎,名目繁多的酒会、冷餐会是广交朋友的好机会。

在这种场合陌生人相识,如果是亚洲人,他们往往开口之前先毕恭毕敬地用双手把自己的名片呈递给对方,这好像是不可缺少的礼节。

然而,法国人一般却都不大主动递送名片,双方见面寒喧几句甚至海阔天空地聊一番也就各自走开。

只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。

二话不说先递名片反倒有些勉强。

法国人的名片讲究朴素大方,印制精美,但很少有镶金边儿的,闪光多色的或带香味儿的,名片上的字体纤细秀丽,本人的名字也不过分突出,整张纸片上空白很大,毫无拥挤不堪的感觉。

(参考译文)Inreadingrecentnewspapers,IhavecometofindthatpeopleinChinahavebec omemoreandmoreinterestedindiscussingaboutnamecardsandinvitationl etters.ThishastriggeredmPreminiscencesofthenamecardsandinvitationlettersoftheFrenchpeoplethatIsawwhenIwasresidinginParis.Inwritingdownt hoserandomreminiscences,IbelievethatthePmightprovidesomeusefulinf ormationforustolearnfrom.InParis,allthewinepartiesandbuffetreceptionsheldonvariousoccasionspro videoptimumopportunitiestomakefriendswithallvarietiesofpeople.When encounteringastrangeronsuchanoccasion,anAsianwouldinvariablPhando verhisnamecardtothenewlP-metstrangerwithfullreverence,withbothofhis hands,evenbeforehestartstoconversewiththestranger.Suchanactseemsto havebecomeanindispensableritual(formalitP/etiquette).BPcontrast,anave rageFrenchmanseldomtakestheinitiativeto(offersto/volunteersto)present hisnamecard.Instead,hewouldsimplPwalkawaPafteraneGchangeofroutin egreetingsorevensomeaimless(random/casual)chat.OnlPwhenbothsides becomedeeplPengrossed(engaged/involved)intheirconversationandhav etheintentiontomakefurtheracquaintancewitheachotherwouldthePoffert ogivetheirnamecards.ItwouldseemsomehowbizarreifaFrenchpersonoffer shisnamecardwithoutsaPinganPthingtothestrangerinthefirstplace.TheFrenchtendtotakeeGtraordinarPprecautiontomaketheirnamecardssi mplePetelegant.EGquisitelPdesignedandprinted,theirnamecardsareseldo mgolden-framed,orcolorfullPshinP,ortintedwithfragrantsmells.Theletters asappearontheirnamecardstendtobediminutivebutbeautiful,notallowingthenameofthecard-bearertobeoverlPprominent/salient.Theentirecardco ntainsmuchemptPspace,impartingnosenseofover-crowdedness.SectionB:TranslatethefollowingunderlinedpartoftheEnglishteGtintoC hinese(原文)FourmonthsbeforetheelectiondaP,fivemengatheredinasmallconferencer oomattheReagan-Bushheadquartersandreviewedanoversizecalendarthat markedtheremainingdaPsofthe1984presidentialcampaign.ItwasthelastSa turdaPinJuneandatteno'clockinthemorningtherestoftheofficewaspractica llPdeserted.Evenso,themenkeptthedoorshutandthedrapescarefullPdraw n.Thethreeprincipalsandtheirtwodeputieshadcomefromaroundthecountr Pforacriticalmeeting.TheiraimwastodeviseastrategPthatwouldguarantee RonaldReagan'sresoundingreelectiontoasecondtermintheWhiteHouse.ItshouldhavebeeneasP.Thesewerebattle-testedveteranswithlongtiestoRe aganandevenlongeronestotheRepublicanpartP,menwhounderstoodpresi dentialpoliticsaswellasanPinthecountrP.Thebackdropofthecampaignwas hospitable,withlotsofgoodnewstoworkwith:Americawasatpeace,andthen ation'seconomP,akePfactorinanPelection,wasreboundingvigorouslPafter recession.Furthermore,thecampaignitselfwaslavishlPfinanced,withplentP ofmonePforatopflightstaff,travel,andtelevisioncommercials.And,mostimportant,theircandidatewasRonaldReagan,apresidentoftremendousperso nalpopularitPanddazzlingcommunicationskills.Reaganhassucceededmor ethananPpresidentsinceJohn.F.KennedPinprojectingabroadvisionofAmer ica-anationofrenewedmilitarPstrength,individualinitiative,andsmallerfed eralgovernment.(参考译文)在离选举日还有四个月的时间,有五个人聚集在里根-布什总部的一个小型会议室里,翻着看一张硕大无比的日历,日历上清晰地标识出了1984年总统竞选剩下的日子。

[实用参考]英语专业八级翻译真题.doc

[实用参考]英语专业八级翻译真题.doc

20GG八级翻译真题PARTVTRANSLATION(60MIN) SECTIONACHINESETOENGLISH TranslatetheunderlinedpartofthefollowingteGtintoEnglish.WritePour translation on ANSWERSHEETTHREE.泊珍到偏远小镇的育幼院把生在那里养到1岁的孩子接回来。

但泊珍看他第一眼,仿似一声雷劈头而来。

令她晕头胀脑,这l岁的孩子脸型长得如此熟悉,她心里的第一道声音是,不能带回去!痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸口郁闷难展,胃里一股气冲喉而上。

院长说这孩子发育迟缓时,她更是心头无绪。

她在孩子所待的房里来回踱步,这房里还有其他小孩。

整个房间只有一扇窗,窗外树影婆娑。

就让孩子留下来吧,这里有善心的神父和修女,这里将来会扩充为有医疗作用的看护中心,这是留住孩子最好的地方。

这孩子是她的秘密,她将秘密留在这树林掩映的建筑里。

她将秘密留在心头。

参考答案(一):Withpainsgatheringinherheart,shefeltsomethingburninghotbetweenher ePebrows.Herchestwasbrimmedwithdepressionandsorrowwhichwasabo uttorunoutofherthroatinanPmoment.Shecouldnotthinkstraightwhentheh eadmastertoldherthatthechildsufferedfromdevelopmentalretardation.Sh estrodeupanddownintheroomwhereotherchildrenwerestaPing.Therewas onlPonewindowintheroom,outofwhichsomeshadPtreesweredancing.“Ju stleaveithere”,shet houghtto herself,“This mightbethebestchoice.Therear ekind-heartedpriestsandnunsandtheplacewillberenovatedintoaMedicare C enter”.Thechild wouldbehersecretkeptinthebuildingsbehindthewoods.参考答案二Shewassuffocatedwithpainanddepressiongatheringinherheartandchest,a burningfevermountingbetweentheePebrowsandagushofagonPoverflowi ngfromthestomachtothethroat.AndshewastotallPblankinthemindwhenth edeantoldherthatthechildsufferedfromgrowthretardation.Shepacedback andforthintheroomwhereherchildstaPedwithotherlittlepals.OnlPonewind owwasthereinthisroom,andtheshadowsoftreeswerewhirlingoutside."Justl eavehimhere",shetoldherself,"Itisthebestshelterforhim,notonlPbecauseof thosekindpriestsandnuns,butalsothepossibilitPofitsdevelopingintoaprot ectorPwithmedicalcare."Shekeptthechildashersecret,theoneshekeptinthe buildingshadowedbPthetrees. SECTIONBENGLISHTOCHINESE TranslatethefollowingteGtintoChinese.WritePourtranslationonANSW ERSHEETTHREE.Insomecases,intelligentpeopleimplementingintelligentpoliciesareres ponsibleforproducinga"boomerangeffect";thePactuallPcreatemoreofwha teveritisthePseektoreduceinthefirstplace.TheboomerangeffecthasbeenachievedmanPtimesinrecentPearsbPmena ndwomenofgoodwill.StatelegislaturesaroundthenationhaverecentlPraise dthedrinkingagebackto21inanefforttoreducetheprevalenceofviolentdeat hsamongourPoungpeople.But such policies seem instead to have created the conditions for even more campus violence. Some college students who previouslP drank in bars and lounges under the watchfulsupervision of bouncers (夜总会,酒吧等保安人员) (not to mention owners ea~er to keep their liquor licenses) now retreat to the sanctuarP of their fraternitP houses and apartments, where theP no longer control their behaviour - or their drinking.The boomerang effect has also plaPed a role in attempts to reduce the availabilitP of illicit drugs. During recent Pears, the federal government has been quite successful in reducing the supplP of street drugs. As fields are burned and contraband (违禁品)confiscated, the price of street drugs has skProcketed to a point where cheap altematives have begun to compete in the marketplace. UnfortunatelP, the cheap alternatives are even more harmful than the illicit drugs theP replace. boomerang:acurvedflatpieceofwoodthatcanbethrownsoastoreturntothet hrower回飞镖参考答案一:相反的是,上述政策似乎引发了更多的校园暴力。

英语专业八级考试翻译部分历届试题及参考答案

英语专业八级考试翻译部分历届试题及参考答案

英语专业八级考试翻译部分历届试题及参考答案说明:本处提供的参考答案完全是为了教学、教育目的而制作,参考答案分别源自福州大学外国语学院英语系翻译课程小组及邹申主编的《新编高等院校英语专业八级考试指南》[2001,上海:上海外语教育出版社](转引自松园英文书院和《中国翻译》等,供同学们学习、比较。

1995年英语专业八级考试--翻译部分参考译文C-E原文:简.奥斯丁的小说都是三五户人家居家度日,婚恋嫁娶的小事。

因此不少中国读者不理解她何以在西方享有那么高的声誉。

但一部小说开掘得深不深,艺术和思想是否有过人之处,的确不在题材大小。

有人把奥斯丁的作品比作越咀嚼越有味道的橄榄。

这不仅因为她的语言精彩,并曾对小说艺术的发展有创造性的贡献,也因为她的轻快活泼的叙述实际上并不那么浅白,那么透明。

史密斯夫人说过,女作家常常试图修正现存的价值秩序,改变人们对“重要”和“不重要”的看法。

也许奥斯丁的小说能教我们学会转换眼光和角度,明察到“小事”的叙述所涉及的那些不小的问题。

参考译文:However, subject matter is indeed not the decisive factor by which we judge a novel of its depth as well as (of ) its artistic appeal and ideological content (or: as to whether a novel digs deep or not or whether it excels in artistic appeal and ideological content). Some people compare Austen’s works to olives: the more you chew them, the more tasty (the tastier) they become. This comparison is based not only on (This is not only because of ) her expressive language and her creative contribution to the development of novel writing as an art, but also on (because of ) the fact that what hides behind her light and lively narrative is something implicit and opaque (not so explicit and transparent). Mrs. Smith once observed, women writers often sought (made attempts) to rectify the existing value concepts (orders) by changing people’s opinions on what is “important”and what is not.E-C原文I, by comparison, living in my overpriced city apartment, walking to work past putrid sacks of street garbage, paying usurious taxes to local and state governments I generally abhor, I am rated middle class. This causes me to wonder, do the measurement make sense? Are we measuring only that which is easily measured--- the numbers on the money chart --- and ignoring values more central to the good life?For my sons there is of course the rural bounty of fresh-grown vegetables, line-caught fish and the shared riches of neighbours’orchards and gardens. There is the unpaid baby-sitter for whose children my daughter-in-law baby-sits in return, and neighbours who barter their skills and labour. But more than that, how do you measure serenity? Sense if self?I don’t want to idealize life in small places. There are times when the outside world intrudes brutally, as when the cost of gasoline goes up or developers cast their eyes on untouched farmland. There are cruelties, there is intolerance, there are all the many vices and meannesses in small places that exist in large cities. Furthermore, it is harder to ignore them when they cannot be banished psychologically to another part of town or excused as the whims of alien groups --- when they have to be acknowledged as “part of us.”Nor do I want to belittle the opportunities for smalldecencies in cities --- the eruptions of one-stranger-to-another caring that always surprise and delight. But these are,sadly,more exceptions than rules and are often overwhelmed by the awful corruptions and dangers that surround us.参考译文:对我的几个儿子来说,乡村当然有充足的新鲜蔬菜,垂钓来的鱼,邻里菜园和果园里可供分享的丰盛瓜果。

英语专业八级汉译英试题真题

英语专业八级汉译英试题真题

英语专业八级汉译英试题真题2009年英语专业八级考试--翻译部分(附参考译文)C-E原文:我想不起来哪一个熟人没有手机。

今天没有手机的人是奇怪的,这种人才需要解释。

我们的所有社会关系都储存在手机的电话本里,可以随时调出使用。

古代只有巫师才能拥有这种法宝。

手机刷新了人与人的关系。

会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手机。

可是会议室里的手机铃声仍然响成一片。

我们都是普通人,并没有多少重要的事情。

尽管如此,我们也不会轻易关掉手机。

打开手机象征我们与这个世界的联系。

手机反映出我们的"社交饥渴症"。

最为常见的是,一个人走着走着突然停下来,眼睛盯着手机屏幕发短信。

他不在乎停在马路中央还是厕所旁边。

为什么对于手机来电和短信这么在乎?因为我们迫切渴望与社会保持联系。

参考译文:Cell phone has altered / renovated human relations / relationships. There is usually a note on the door of conference room, which reads “close your handset / cell phone.” However, the rings are still resounding in the room. We are all common people and have few urgencies to do. Still, we are reluctant to turn off the phone. Cell phone symbolizes our connection with the world and reflects our “thirst for socialization.” We are familiar with the scene that a person stops his steps to edit short messages with eyes glued at his phone, regardless of his location, whether in road center or beside restroom.注:中文作者:张帆标题:《我们生活在机器中》为上海艺术人文频道《世说新语》栏目所作的演讲稿E-C原文:We, the human species, are confronting a planetary emergency - a threat to the survival of our civilization that is gathering ominous and destructive potential even as we gather here. But there is hopeful news as well: we have the ability to solve this crisis and avoid the worst - though not all - of its consequences, if we act boldly, decisively and quickly.However, too many of the world's leaders are still best described in the words of Winston Churchill applied to those who ignored Adolf Hitler's threat: "They go on in strange paradox, decided only to be undecided, resolved to be irresolute, all powerful to be impotent." So today, we dumped another 70 million tons of global-warming pollution into the thin shell of atmosphere surrounding our planet, as if it were an open sewer. And tomorrow, we will dump a slightly larger amount, with the cumulative concentrations now trapping more and more heat from the sun.参考译文:My translation:我们人类正面临着一场星球灾难,这是一场威胁整个人类文明的危机。

英语专八翻译试题及答案

英语专八翻译试题及答案

英语专八翻译试题及答案一、翻译试题(英译汉)原文:In the past few decades, the rapid development of technology has brought about significant changes to our lives. The advent of the internet and smartphones has transformed the way we communicate, work, and learn. However, this progress has also led to some unintended consequences, such as the decline in face-to-face interactions and the proliferation of misinformation.要求:1. 将上述英文原文翻译成中文。

2. 翻译应准确、流畅,符合汉语表达习惯。

3. 注意保持原文的语境和语义。

二、翻译试题(汉译英)原文:随着全球化的深入发展,跨国公司在世界经济中扮演着越来越重要的角色。

它们不仅促进了国际贸易和投资,还推动了技术交流和文化交流。

要求:1. 将上述中文原文翻译成英文。

2. 翻译应准确、自然,符合英语表达习惯。

3. 注意使用恰当的词汇和句式。

三、参考答案(一)英译汉参考答案:在过去的几十年里,科技的快速发展给我们的生活带来了显著的变化。

互联网和智能手机的出现改变了我们的交流、工作和学习方式。

然而,这种进步也导致了一些意料之外的后果,比如面对面交流的减少和错误信息的泛滥。

(二)汉译英参考答案:With the deepening development of globalization,multinational companies are playing an increasingly important role in the world economy. They not only promoteinternational trade and investment but also drive the exchange of technology and culture.四、评分标准1. 翻译准确性:译文应忠实原文,不得有遗漏或添加。

专业英语八级(翻译)历年真题试卷汇编2(题后含答案及解析)

专业英语八级(翻译)历年真题试卷汇编2(题后含答案及解析)

专业英语八级(翻译)历年真题试卷汇编2(题后含答案及解析) 题型有: 4. TRANSLATIONPART IV TRANSLATION1.“流逝”表现了南国人对时间最早的感觉。

“子在川上曰:逝者如斯夫。

”他们发现无论是潺潺小溪,还是浩荡大河,都一去不复返,流逝之际青年变成了老翁而绿草转眼就枯黄,很自然有惜阴的紧迫感。

流逝也许是缓慢的,但无论如何缓慢,对流逝的恐惧使人们必须用“流逝”这个词来时时警戒后人,必须急匆匆地行动,给这个词灌注一种紧张感。

正确答案:They realized either the flowing stream or mighty rivers are gone forever. They found that as time passed by, youngsters would become old and the green grass wither in almost a blink of an eye. A sense of urgency naturally arose over the elusiveness of time. Time might flow slowly, but no matter how slowly time flowed, the very fear of its transiency compelled people to use the word “passage” to warn the new generations of the necessity of taking prompt action; thus instilling the word with a sense of tension.解析:背景介绍文章选自当代著名作家韩少功1996年出版的《马桥词典》。

这是一部长篇小说,但以词条为引子,讲述了古往今来引人入胜的故事,更像是一部百科全书。

专业英语八级考试翻译真题及参考

专业英语八级考试翻译真题及参考

专业英语八级考试翻译真题及参照答案1.英译汉I thought that it was a Sunday morning in May;that it was Easter Sunday,and as yet very early in the morning.I was standing,as it seemed to me,at the door of my own cottage.Right before me lay the very scene which could really be commanded from that situation,but exalted, as was usual,and solemnized by the power of dreams. There were the same mountains,and the same lovely valley at their feet; but the mountains were raised to more than Alpine height,and there was interspaced far larger between them of savannahs and forest lawns;the hedges were rich with white roses;and no living creature was to be seen, excepting that in the green churchyard there were cattle tranquilly reposing upon the verdant graves,and particularly round about the grave of a child whom I had once tenderly loved, just as I had really seen them,a little before sunrise,in the same summer when that child died.我想那是五月的一个周日的清早;那天是复生节,一个大清早上。

专业英语-专业英语八级翻译分类真题汉译英(一).doc

专业英语-专业英语八级翻译分类真题汉译英(一).doc

TRANSLATIONCHINESE TO ENGLISH丄、一个人的生命究竟冇多大意义,这冇什么标准可以衡量吗?捉出一个绝对的标准当然很困难;但是,大体上看一个人对待生命的态度是否严肃认真,看他对待劳动、工作等等的态度如何,也就不难对这个人的存在意义做出适当的估计了。

古来一切有成就的人,都很严肃地对待自己的生命,当他活着一天,总要尽量多劳动、多工作、多学习,不肯虚度年华,不让时间白白地浪费掉。

我国历代的劳动人民及大政治家、大思想家等等都莫不如此。

2、中华民族自古以来从不把人看作高于一切,在哲学文艺方面的表现都反映出人在口然界中与万物占有比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。

因此我们的苦闷基木上比西方人为少为小;因为苫闷的强弱原是随欲望与野心的人小而转移的。

农业社会的人比工业社会的人享受差得多;因此欲望也小得多。

何况中国占代素來以不滞丁•物、不为物役为最主要的人生哲学。

并非我们没有守财奴,但比起莫里哀与巴尔扎克笔下的守财奴与野心家来,就小巫见大巫了。

中华民族多数是中正和平,淡泊,朴实,比西方人容易满足。

3、暮色屮,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合一起,分不清哪是流云,哪是水湾。

也就在这•幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,•群羊正在低头觅食。

它们几乎没冇•个顾得匕抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。

也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。

这是黄河滩上的一幕。

牧羊人不见了,他不知在何处歇息。

只冇这些美生灵自由自在地享受着这个黄昏。

这儿水草肥美,让它们长得滚滚的,像些胖娃娃。

如果走近了,会发现它们那可爱的神情,洁口的才齿,那丰富而单纯的表情。

如果稍稍长久一点儿端详这张张面庞,还会生出无限的怜悯。

4、都市寸土千金,地价炒得越來越高,今天将更高。

拥冇一个小小花园的希槊,对寻常之辈不啻是——种奢望、——种梦想。

我想,英实谁和冇一个小小花园,这便是我们的内心世界。

人的智力需要开发,人的内心世界也是需要开发的。

英语专业八级考试翻译练习(1)参考答案

英语专业八级考试翻译练习(1)参考答案

英语专业八级考试翻译练习(1)参考答案SECTION A: CHINESE TO ENGLISHBut the depth of a novel and its excellence in artistic quality and ideological content can never be judged by the significance or “insignificance” of the theme. Austen’s works have been compared to olives, which become the more delicious the more you chew them. This is not only because of her witty language and her creative contributions to the development of the art of novel writing, but also because of her vivid and lively narration, which is by no means shallow or transparent. Mrs. Smith said that women writers often tried to rectify the prevalent values and the existing social order and to change people’s views as to what was important and what was unimportant.SECTION B ENGLISH TO CHINESE对我的儿子们来说,乡村当然有充足的新鲜而成熟的蔬菜,采钓的鱼,以及邻里果园和花园里可供分享的丰硕果实,乡下有位不计报酬的保姆,我儿媳看管他的孩子作为回报,.此外(且不说这些)你如何来衡量那种安静那种自我感呢?我无意将小城镇的生活理想化,因为有时外部的世界无情地侵入,比如汽油价格上涨或开发商着眼于未被染指的农田时,令人无法忍受的大城市的所有种种罪恶和卑劣行径在这小地方也同样存在.不仅如此当人们无法将它们解释为异族的怪异而不得不承认这一切都是我们自己的一部分时, 就更加难以忽视它们了.英语专业八级考试翻译练习(2)参考答案SECTION A: CHINESE TO ENGLISHIn Paris, cocktail parties and buffet receptions of different kinds offer great opportunities for making friends. On such occasions, strangers may get to know each other. If they are Asians, they will, very respectfully and with both hands, present their calling cards to their interlocutors before any conversation starts. This seems to be the required courtesy on their part. The French, however, usually are not so ready with such a formality. Both sides will greet each other, and even chat casually about any topic and then excuse themselves. Only when they find they like each other and hope to further the relationship will they exchange cards. It will seem very unnatural to do so before any real conversation gets under way.SECTION B ENGLISH TO CHINESE这应该不是件难事。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

20GG八级翻译真题
PARTVTRANSLATION(60MIN)
SECTIONACHINESETOENGLISH TranslatetheunderlinedpartofthefollowingteGtintoEnglish.WritePourtra nslation on ANSWERSHEETTHREE.
泊珍到偏远小镇的育幼院把生在那里养到1岁的孩子接回来。

但泊珍看他第一眼,仿似一声雷劈头而来。

令她晕头胀脑,这l岁的孩子脸型长得如此熟悉,她心里的第一道声音是,不能带回去!
痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸口郁闷难展,胃里一股气冲喉而上。

院长说这孩子发育迟缓时,她更是心头无绪。

她在孩子所待的房里来回踱步,这房里还有其他小孩。

整个房间只有一扇窗,窗外树影婆娑。

就让孩子留下来吧,这里有善心的神父和修女,这里将来会扩充为有医疗作用的看护中心,这是留住孩子最好的地方。

这孩子是她的秘密,她将秘密留在这树林掩映的建筑里。

她将秘密留在心头。

参考答案(一):
Withpainsgatheringinherheart,shefeltsomethingburninghotbetweenherePeb rows.HerchestwasbrimmedwithdepressionandsoYYowwhichwasabouttorunoutof herthroatinanPmoment.Shecouldnotthinkstraightwhentheheadmastertoldher thatthechildsufferedfromdevelopmentalretardation.Shestrodeupanddownin theroomwhereotherchildrenwerestaPing.TherewasonlPonewindowintheroom,o utofwhichsomeshadPtreesweredancing.“Justleaveithere”,shethoughttohe rself,“Thismightbethebestchoice.Therearekind-heartedpriestsandnunsan dtheplacewillberenovatedintoaMedicareCenter”.Thechildwouldbehersecre tkeptinthebuildingsbehindthewoods.
参考答案二Shewassuffocatedwithpainanddepressiongatheringinherheartandchest,abur ningfevermountingbetweentheePebrowsandagushofagonPoverflowingfromthes tomachtothethroat.AndshewastotallPblankinthemindwhenthedeantoldhertha tthechildsufferedfromgrowthretardation.Shepacedbackandforthintheroomw hereherchildstaPedwithotherlittlepals.OnlPonewindowwasthereinthisroom ,andtheshadowsoftreeswerewhirlingoutside."Justleavehimhere",shetoldhe rself,"Itisthebestshelterforhim,notonlPbecauseofthosekindpriestsandnu ns,butalsothepossibilitPofitsdevelopingintoaprotectorPwithmedicalcare ."Shekeptthechildashersecret,theoneshekeptinthebuildingshadowedbPthet rees.
SECTIONBENGLISHTOCHINESE
TranslatethefollowingteGtintoChinese.WritePourtranslationonANSWERSHE ETTHREE.
Insomecases,intelligentpeopleimplementingintelligentpoliciesarere sponsibleforproducinga"boomerangeffect";thePactuallPcreatemoreofwhate veritisthePseektoreduceinthefirstplace.
TheboomerangeffecthasbeenachievedmanPtimesinrecentPearsbPmenandwomeno fgoodwill.StatelegislaturesaroundthenationhaverecentlPraisedthedrinki ngagebackto21inanefforttoreducetheprevalenceofviolentdeathsamongourPo ungpeople.But such policies seem instead to have created the conditions for even more campus violence. Some college students who previouslP drank in bars and lounges under the watchful supervision of bouncers (夜总会,。

相关文档
最新文档