晏子故事整理

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

初二语文期中复习专题十:晏子故事整理(章园媛)
晏子生平
晏子,名婴,字平仲,汉族,春秋时齐国山东夷维(今山东高密)人。

晏婴历任齐灵公、齐庄公、齐景公三朝的卿相,辅政长达50余年。

周敬王二十年(公元前500年),晏婴病逝。

孔丘(孔子)曾赞曰:“救民百姓而不夸,行补三君而不有,晏子果君子也!”现存晏婴墓在山东淄博齐都镇永顺村东南约350米。

晏婴头脑机灵,能言善辩,善于辞令,使楚时曾舌战楚王,维护国家尊严。

内辅国政,屡谏齐君。

对外他既富有灵活性,又坚持原则性,出使不受辱,捍卫了齐国的国格和国威。

司马迁非常推崇晏婴,将其比为管仲。

晏婴是齐国上大夫晏弱之子。

以生活节俭,谦恭下士著称。

当任期间,其主齐灵公、齐庄公、齐景公都信于他,甚是睿智,爱民,不辱使命;为春秋时期的人才之一。

[1]
晏子的故事
社鼠①
景公问晏子曰②:“国何患?”晏子对曰:“患夫社鼠③。

”公曰:“何谓也?”对曰:“夫社束木而涂之④,鼠因往托焉⑤,熏之则恐烧其木,灌之则恐败其涂⑥。

此鼠所以不可得杀者,以社会故也⑦。

夫国亦有社鼠,人主左右是也⑧。

内则蔽善恶于君上⑨,外则卖权重于百姓⑩。

不诛之则为乱,诛之则为人主所案据⑾,腹而有之⑿,此亦国之社鼠也。


【注释】①选自《晏子春秋·内篇问上》。

②景公:齐国国君,名杵臼,公元前517—490年在位。

晏子:即晏婴,齐国大夫。

③社:土地庙。

④束木:把木条编排结扎。

涂:作动词用,抹泥。

这里指墙壁的结构。

⑤托:寄托。

⑥败:毁坏。

涂:涂抹上的泥,作名词用。

⑦以:因为。

故:原因。

⑧人主:国君。

下文的“君上”也指国君。

人主左右,指国君亲近的小人。

⑨蔽:蒙蔽、隐瞒。

⑩卖:卖弄。

重:权。

卖权重,即卖弄权势。

⑾案据:把持,保护。

⑿腹:厚。

有:通“友”,亲爱的意思。

“腹”和“有”都作动词用。

之:代词,指上文的“左右”。

这句的意思是指人主对他的左右恩礼亲厚。

【译文】一天,齐景公问晏子说:“对一个国家来说,最大的忧患是什么呢?”
晏子回答道:“最大的忧患的社庙的老鼠。


齐景公不解地问:“这是什么意思呢?”
晏子回答说:“社庙的墙壁是把许多木条联结在一起,外面抹上泥土而成的。

老鼠喜欢到那里寄居。

人们想要消灭它们,用火去熏,怕烧坏木头;用水去灌,又怕毁坏泥墙。

因此,老鼠凭借这个,作威作福,使人们很难根除。

说到国家,也有社鼠,就是国君亲信的那些小人。

他们在朝中隐瞒善恶,蒙蔽君王;在外卖弄权势,欺压百
姓。

如果不杀掉这种人,就会酿成祸患,但要杀他们,他们则是国君的宠臣,国君的心腹,人们无可奈何。

这些人实在是贻害国家而又难以根除的社鼠啊!”
【题旨】坏人,得到当权者的信任和庇护,其危害就更大。

晏子之御①
晏子为齐相,出,其御之妻从门间而窥②,其夫为相御,拥大盖③,策驷马④,意气扬扬,甚自得也。

既而归,其妻请去⑤,夫问其故,妻曰:“晏子长不满门尺,身相齐国⑥,名显诸侯。

今者妾观其出,志念深矣⑦,常有以自下者⑧。

今子长八尺,乃为人仆御。

然子之意自以为足,妾是以求去也⑨。

”其后夫自抑损⑩,晏子怪而问之,御以实对,晏子荐以为大夫⑾。

【注释】①选自《晏子春秋·内篇杂上》。

②窥:读kuī亏,偷看。

③盖:车上的伞。

④策:鞭打。

驷:读sì四,古代一辆车上套的四匹马称驷。

⑤去:离去,意即“离婚”。

⑥相:用作动词,为相,作相国。

⑦志念深:即深谋远虑。

⑧自下:虚恭谦下。

⑨是以:所以,因此。

⑩抑损:谦退,谦逊。

⑾大夫:我国奴隶制社会中,诸侯国臣属分三等:卿、大夫、士。

这里泛指官员。

【译文】晏子提任齐国的相国。

一天,他乘车外出,车夫的妻子从门缝中偷看,只见自己丈夫为晏子驾驭车马,坐在车上的大伞之下,挥鞭催马,趾高气扬,十分得意。

过了一会,车夫归来,他的妻子便要和他离婚。

车夫莫名其妙,忙问妻子缘故。

妻子说:“晏子高不满六尺,身为齐国宰相,名扬天下。

今天,我看他外出,虽然胸怀大志,满腹韬略,却显得十分谦虚。

而你身高八尺,不过作人家的车夫,却神气十足,不可一世,所以,我不愿再和你一起生活了。


从此以后,车夫便谦虚谨慎起来。

晏子见了,感到很奇怪,就询问车夫。

车夫如实相告,晏子听了,感叹不已,于是便推荐他做了大夫。

【题旨】对比批评能见效,改正错误自受益。

牛头马肉①
灵公好妇人而丈夫饰者②,国人尽服之。

公使吏禁之。

曰:“女子而男子饰者,裂其衣③,断其带。

”裂衣断带,相望而不止。

晏子见,公问曰:“寡人使吏禁女子而男子饰,裂断其衣带,相望而不止者,何也?”晏子对曰:“君使服之于内④,而禁之于外,犹悬牛首于门而卖马肉于内也。

公何以不使内勿服,则外莫敢为也。

”公曰:“善。

”使内勿服,不逾月而国莫之服⑤。

【注释】①选自《晏子春秋·内篇杂下》。

②灵公:齐灵公,公元前581—554年在位。

饰:服饰,装饰。

③裂:作动词,撕破,撕毁。

④内:内宫。

⑤逾:越,过。

莫之服:即“莫服之”。

之,代指“男子饰”。

【译文】齐灵公喜欢内宫的妇女女扮男装,结果上行下效,一时成风,全国妇女都穿起男服来。

灵公使官吏禁止,下令说:“凡是女扮男装的,一律撕毁所穿衣服,扯断所系带子。


然而,尽管人们亲眼看到有人受罚,女扮男装的风气还是煞不住。

灵公对此很伤脑筋。

这天,晏子进见,灵公问道:“我让官吏严禁国中女扮男装,还下令毁掉她们的衣带,这一切人们都亲眼所见,为什么还禁止不了呢?”
晏子回答说:“您允许宫廷嫔妃女扮男装,却对外禁止,这好比肉店门口高悬牛头的招牌,而里面卖的却是马肉。

您为什么不首先禁止内宫女扮男装呢?那样,外面的人就不敢犯了。


灵公听了,说:“好。


于是,下令禁止宫中女扮男装。

不过一个月,果然全国便没有人再敢女扮男装了。

【题旨】上行则下效。

以身作则,才能取信于人。

景公占梦①
景公病水②,卧十数日,夜梦与二日斗不胜。

晏子朝,公曰:“夕者梦与二日斗,而寡人不胜。

我其死乎?”晏子对曰:“请召占梦者③。

”出于闺④,使人以车迎占梦者至。

曰:“曷为见召⑤?”晏子曰:“夜者公梦二日与公斗,不胜。

公曰:‘寡人死乎?’故请君占梦,是所为也。

”占梦者曰:“请反其书⑥。

”晏子曰;“毋反书。

公所病者,阴也;日者,阳也。

一阴不胜二阳,故病将已⑦。

以是对。

”占梦者入。

公曰:“寡人梦与二日斗而不胜,寡人死乎?”占梦者对曰:“公之所病阴也,日者阳也。

一阴不胜二阳,公病将已。

”居三日,公病大愈。

公且赐占梦者⑧。

占梦者曰:“此非臣之力,晏子教臣也。

”公召晏子且赐之。

晏子曰:“占梦以臣之言对,故有益也,使臣言之,则不信矣,此占梦之力也,臣无功焉。

”公两赐之,曰:“以晏子不夺人之功,以占梦者不蔽人之能。


【注释】①选自《晏子春秋·内篇杂下》。

②病水:古代医学用五行说明脏腑的属性及其相互关系。

肾属水。

病水,就是肾有病,贤炎。

③占梦:圆梦的官名。

古代迷信,根据梦占卜吉凶。

④闺:宫中的小门。

⑤曷:何。

⑥反其书:反其(公)意而书(写)。

⑦已:结束。

⑧且:将。

【译文】齐景公肾脏有病,十几天卧床不起。

这一天夜晚,他作了一个恶梦。

梦见和两个太阳争斗,最后被打败了。

第二天,晏子上朝,景公对他说:“昨天晚上,我梦见和两个太阳争斗被打败了。

这是不是预兆我要死了?”
晏子想想,回答说:“请召见占梦官员,为您占卜吉凶吧。


说完,晏子出宫,派人用车接来占梦人。

占梦人见到晏子,问:“大王有什么事召见我呢?”
晏子告诉他说:“昨天夜晚,大王梦见他和两个太阳争斗,不能取胜。

大王说:‘是不是我要死了?’所以,请您去占卜一下。


占梦人听了,不假思索地说:“请反其意解释吧。


晏子却说:“请不要那样做。

大王所患的疾病属阴。

梦中的日头,是阳。

一阴不能胜二阳,所以预兆病将全愈,请你这样回答吧。


占梦人进宫以后,景公说:“我梦见和两个日头争斗而不能取胜,是不是我将要死了?”
占梦人回答道:“大王所患的病属阴,日头是阳。

一阴不胜二阳,这是大王病将全愈的吉兆。


过了三天,景公的病果然全愈了。

景公十分高兴,要赏赐占梦人。

占梦人说:“这不是我的功劳,是晏子教我这样说的。


景公听了,就召见晏子,要赏赐他。

晏子道:“我的话由占梦人讲,才有效果。

如果我自己说,您一定不信。

所以,这是占梦人的功劳,我并没有什么功劳。


景公同时赏赐了他们,并称赞说:“晏子不争夺别人的功劳,占梦人不隐瞒别人的智慧。


【题旨】在功劳和荣誉面前,要谦逊退让,不夺人之功,不蔽人之能,方可贵。

晏子使楚①
晏子使楚。

以晏子短②,楚人为小门于大门之侧而延晏子③。

晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。

”傧者更道④,从大门入见楚王。

王曰:“齐无人耶?”晏子对曰:“临淄三百闾⑤,张袂成荫⑥,挥汗成雨,比肩继踵而走⑦,何为无人?”王曰:“然则子何为使乎?”晏子对曰:“齐使命各有所主,其贤者使使贤王⑧,不肖者使使不肖王。

婴最不肖,故直使楚矣⑨。


【注释】①选自《晏子春秋·内篇杂下》。

②短:矮小。

③延:邀请,引进。

④傧者:指古代宫廷中接待宾客的官员。

更:更换。

⑤临淄:齐国都城,在今山东省境。

闾:古代二十五家为一闾。

⑥袂:读mèi妹,袖子。

⑦踵:脚后跟。

⑧其贤者使使贤王:即“使其贤者使贤王”。

第一个使作介词,第二个使作动词,出使。

下句句式同。

⑨直:仅,只能。

【译文】晏子出使楚国。

楚人因为他身材矮小,想借此羞辱他,就在宫廷大门旁边,另开了一道小门,请他从那里进宫。

晏子见了,不肯进去,说:“出使到狗国,才从狗门进去。

今天,我出使楚国,不应当从这个门进去。

”接待的官员听了,只得请他从大门进宫。

晏子见到楚王,楚王故意问:“齐国没有人了吗?”晏子不慌不忙地回答说:“齐国的国都临淄城内,居住着成千上万户人家。

人们张开衣袖,就能蔽日成荫;挥把汗水,就象天降大雨;人来人往,磨肩接踵,连步子都迈不开,怎么能说没有人呢?”
楚王乘机说:“既然如此,为什么要派你这样的人充当使者呢?”晏子答道:“齐国派遣使者,根据出使国家不同,各有所异。

德才兼备的人,便派往君主英明的国家;无才无德的人,就委派到君主没德行的国家。

我是德行最差的,所以被派到楚国来了。


【题旨】不怀好意,讥人未成反被讥,搬起石头自砸脚。

相关文档
最新文档